Английский - русский
Перевод слова Common

Перевод common с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 2964)
This is the common principle throughout other countries; Это - общий принцип, действующий во всех других странах;
A common finding is that refugees' limited mobility, employment opportunities and access to land increase their vulnerability. Был сделан общий вывод о том, что ограниченные возможности беженцев в плане перемещения, трудоустройства и доступа к земле усугубляют их уязвимость.
Obviously, both developed and developing countries have a shared interest in jointly promoting this process across a wide spectrum of key economic issues of common concern. Вполне очевидно, что как развитые, так и развивающиеся страны заинтересованы в совместных усилиях в целях содействия этому процессу на основе решения широкого спектра ключевых экономических вопросов, представляющих общий интерес.
The Andean Community, the Central American Integration System, the Caribbean Community and Common Market, and the Artic Council are additional examples of regional forums which have included indigenous peoples' issues in their formal political agendas. Андское сообщество, Система Центральноамериканской интеграции, Карибское сообщество и Общий рынок, а также Арктический совет представляют собой дополнительные примеры региональных форумов, которые включили вопросы коренных народов в свою официальную политическую программу.
Zambia was also working with regional groups to harmonize infrastructure development and trade programmes in Eastern and Southern Africa, including the Southern African Development Community, and the Common Market for Eastern and Southern Africa. Замбия также взаимодействует с региональными группами, включая Сообщество по вопросам развития юга Африки и Общий рынок Восточной и Южной Африки, в целях согласования программ развития инфраструктуры и торговли в Восточной и Южной Африке.
Больше примеров...
Единый (примеров 281)
Products on the list were those for which a common Customs Union technical regulation was being developed. Для продукции в этом перечне разрабатывается единый технический регламент Таможенного союза.
It is hoped that statistical organizations will adopt and implement GSIM and the common language it provides. Хотелось бы надеяться, что статистические организации будут брать на вооружение и использовать ТМСИ и предлагаемый ею единый язык.
The Working Party decided that this issue warranted further consideration and that a common European approach was desirable. Рабочая группа решила, что данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения и что желательно выработать единый общеевропейский подход.
It is essential to restore confidence quickly and, in the current model, a common package of measures is assumed to be required to do so. Быстрое восстановление доверия имеет важное значение, и в рамках нынешней модели предполагается, что для этого требуется единый пакет мер.
Analysis based on the survey reveals that a common budgetary framework had been introduced in 28 per cent of the countries covered by the survey of resident coordinators. Результаты этого опроса показывают, что единый бюджетный механизм используется в 28 процентах стран, в которых проводился опрос координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Распространенный (примеров 66)
It's a very common policy, Lieutenant. Это очень распространенный полис, лейтенант.
Java Message Service provides a common way for Java programs to create, send, receive and read an enterprise messaging system's messages. JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями.
Though a common misconception holds that Portuguese soldiers used captured AK-47 type weapons, this was only true of a few elite units for special missions. Хотя распространенный миф утверждает, что португальские солдаты использовали захваченное оружие типа АК-47, это справедливо только для нескольких элитных подразделений для специальных миссий.
He chose not to address either the issue of using those borders as a starting point for negotiations, or Obama's idea of land swaps (a very common element of international peace negotiations) as the means to get from that starting point to the end game. Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Married couples with two children (19.6%) and married couples with one child (13.6%), are quite common types of households. Довольно широко распространенный вид домохозяйств представляют собой супружеские пары с двумя детьми (19,6 процента) и супружеские пары с одним ребенком (13,6 процента).
Больше примеров...
Обычный (примеров 154)
Interest rate hikes, huge losses of real income and rising debt burdens have been common outcomes of such an approach. Скачки процентных ставок, колоссальные потери реальных доходов и рост долгового бремени - таков обычный исход такого подхода.
I'm the person who knows what you are a common, ordinary man who thinks he doesn't owe anybody anything. И я прекрасно знаю, что ты из себя представляешь... обычный, заурядный человек, уверенный в том, что он никому ничем не обязан.
Put into a tumbler about a dozen sprigs of the tender shoots of mint, upon them put a spoonful of white sugar, and equal proportions of peach and common brandy, so as to fill it up one-third, or perhaps a little less. Положите в стакан около десятка веточек нежных побегов мяты, на них положите ложку белого сахара, а также в равных пропорциях персик и обычный бренди, таким образом, чтобы заполнить его на одну треть, или, возможно, немного меньше.
Inside, you are not at all common. Внутри вы далеко не обычный.
You're nothing more than a common criminal. Вы просто обычный преступник.
Больше примеров...
Совместный (примеров 107)
The Working Group agreed that the lead countries would prepare a common draft report on the subregional cooperation workshops. Рабочая группа приняла решение о том, что страны-руководители подготовят совместный проект доклада о проведении рабочих совещаний по теме субрегионального сотрудничества.
UNHCR and MINURSO had agreed on the need for a common approach and had decided to hold a joint follow-up workshop in Laayoune in September 1999. УВКБ и МООНРЗС согласились с тем, что им необходимо выработать общий подход, и решили провести в Эль-Аюне в сентябре 1999 года совместный практический семинар.
"3.4. At common border crossings, the Customs administrations concerned shall, whenever possible, operate joint controls." В местах пересечения общей границы соответствующие таможенные управления по возможности обеспечивают совместный контроль.
The completion of the North-South border demarcation process, the deployment of troops away from the common border areas and the joint monitoring of those areas by the two parties to defuse any possible tension are necessary to maintain border security between the North and the South. Завершение процесса демаркации границы между севером и югом, развертывание воинских контингентов за пределами общих пограничных районов и совместный мониторинг этих районов двумя сторонами в целях предотвращения любой возможной напряженности являются необходимыми для поддержания безопасности на границе между севером и югом.
Nonetheless, we signed the Common Document with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), which should provide for comprehensive cooperation in the implementation of Security Council resolution 1244 (1999). Тем не менее мы подписали с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) совместный документ, предусматривающий всестороннее сотрудничество в осуществлении резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Здравый (примеров 338)
At that moment devotion to our land and common sense won. В тот момент преданность своей земле и здравый смысл взяли верх.
I'd love to display some of this common sense, as you put it Я охотно объясню вам кое-какой здравый смысл, как вы выразились.
It's common sense, really. Это просто здравый смысл.
It overwhelms common sense and common decency, trounces good will towards others and installs itself with virulence. Они подавляют здравый смысл и общие представления о порядочности, наносят поражение доброй воле по отношению к другим и укореняются с присущей им суровой настойчивостью.
Often Jamie's simple common sense beats Zoe's strict logic, such as in The Dominators where Jamie realises that the erupting volcano is going to threaten the TARDIS, while the Doctor and Zoe are still congratulating themselves on defeating their enemies. Часто простой здравый смысл Джейми бил холодную логику Зои, например в серии «Доминаторы» Джейми понимал, что извергающийся вулкан всё ещё представляет угрозу, тогда как Зои была уверена в свой правоте.
Больше примеров...
Часто (примеров 800)
Alleged perpetrators of common crimes often go unpunished. Лица, предположительно совершающие общеуголовные преступления, часто остаются безнаказанными.
Court cases based on false accusations are common, but directed primarily against senior Судебные дела, основанные на ложных обвинениях, возбуждаются часто, но они направлены, главным образом, против партийных лидеров.
It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. Довольно часто уголовные кодексы содержат положения, устанавливающие уголовную ответственность за поведенческие проблемы детей, такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы, побег из дома и другие акты, которые нередко являются результатом психологических или социально-экономических проблем.
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures but now we know that epilepsy is very common in autism. Например, он не ставил диагноза детям с эпилептическими припадками, тогда как теперь нам известно, что эпилепсия часто сопутствует аутизму.
It is still common for chefs de zone and the heads of collines, as well as local or provincial civilian or military officials, to be appointed by higher authorities and to come from regions other than those to which they are assigned. На сегодняшний день многие руководители зон или коммун в холмистых районах, гражданские и военные должностные лица на местном или провинциальном уровне назначаются компетентными властями сверху и часто являются выходцами из других областей.
Больше примеров...
Распространены (примеров 352)
Rumours and allegations of corruption are common in the region. В регионе широко распространены слухи и обвинения, касающиеся коррупции.
Fire is damaging throughout the region and where there are human populations fire is more common, including the burning of woodland to create agricultural land or for charcoal, for example in Central Zambia. Пожары наносят ущерб всему региону, и там, где есть население, пожары более распространены, включая сжигание лесных массивов для создания сельскохозяйственных угодий или для производства древесного угля, например в Центральной Замбии.
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран.
Melanins, carotenoids and pterins, very common in other animals, are apparently absent. Меланины, каротиноиды и птерины, которые распространены среди животных, у пауков отсутствуют.
And while monocles were very common in the 1880s, by 1912, when "Downton Abbey" takes place, upper-class men wore glasses due to advances in optometry, allowing for better measurement of refractions. И хотя монокли были распространены в 1880-х годах, к 1912, когда происходит действие в "Аббатстве Даунтон", мужчины из высшего сословия носили очки, благодаря достижениям в области оптометрии, что позволяет лучше определять преломление.
Больше примеров...
Общность (примеров 124)
These relations are based on the common destiny which history and geography have bequeathed us. Эти узы опираются на общность судеб, обусловленную историческими и географическими факторами.
At the same time, the region has development potential, in particular in terms of the common language and cultural heritage, that must be harnessed in order to build the information society. В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия.
The representative of the International Organization for Migration noted the common aims of CMW and IOM in promoting the rights of migrants and highlighted the role of IOM in advocating ratification of the Convention. Представитель Международной организации по миграции отметила общность целей КТМ и МОМ в деле поощрения прав мигрантов и обратила внимание на роль МОМ в содействии ратификации Конвенции.
In particular, the leaders of the five States noted their States' enormous historical potential and common historical roots, the interrelatedness of their destinies, their traditions of friendship, the similarity of their cultures, customs and mores, and the stability of their good-neighbourly relations. Лидеры пяти государств особо отметили колоссальный исторический потенциал, общность исторических корней, взаимосвязанность судеб, традиций дружбы, близость национальных культур, обычаев, нравов, незыблемость добрососедства между ними.
Guided by the principles and objectives of the OIC Charter which lay stress on the common objectives and destiny of the peoples of the Ummah, as well as their commitment to consolidate international peace and security; руководствуясь принципами и целями Устава ОИК, в которых подчеркивается общность целей и судьбы народов исламской уммы, а также их приверженность делу укрепления международного мира и безопасности,
Больше примеров...
Чаще (примеров 391)
This type of arrangement is more common in developing than in developed countries. Такой подход чаще встречается в развивающихся, чем в развитых странах.
Economic crimes, for example, are usually more common in cities because economic activities, and thus criminal opportunities, occur there. Например, экономические преступления обычно чаще встречаются в больших городах, поскольку там осуществляется экономическая деятельность и, следовательно, существуют возможности для совершения преступлений.
As people have increasingly moved across national borders, ownership of a house or apartment abroad has become more common, for work purposes or as a vacation home. Поскольку люди все чаще пересекают национальные границы, владение домом или квартирой за границей становится все более распространенным явлением, будь то жилье для работы или отдыха.
As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал.
Warnings against the political construction of the Self through opposition to a negative-valued, dangerous or threatening Other are common at a time when the discourses of the clash of civilisations have acquired a worryingly prominent place in the public spheres of many different countries. Во времена, когда логика столкновения цивилизаций все чаще преобладает в политическом сознании обществ различных стран, с особенной осторожностью следует относиться к конструированию собственной политической идентичности на основаниях отрицания ценности и противодействия опасностям и угрозам чужой идентичности. Как должно нам противостоять политическому насилию, вдохновляемому религиозными мотивами?
Больше примеров...
Распространена (примеров 211)
Droughts, which can last for up to three to five years, resulting in much distress to the population and animals, are common phenomena. Широко распространена засуха, которая может продолжаться до трех-пяти лет и причинять сильные страдания населению и животным.
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях.
The expert from CLEPA confirmed that the installation of the triangular retro-reflectors was already common practice at the present time and raised the problem of sealing of such devices. Эксперт от КСАОД подтвердил, что практика установки треугольных светоотражателей в настоящее время уже широко распространена, и затронул проблему их крепления.
The bribing of public officials to influence the award of contracts, tax evasion and, in some extreme cases, propping up dictatorial and oppressive regimes are common among multinational companies that do not play by the rules. Среди транснациональных компаний, не соблюдающих правил, распространена практика подкупа государственных должностных лиц с целью повлиять на присуждение контрактов, уклониться от уплаты налогов и - в некоторых крайних случаях - воспользоваться поддержкой диктаторских и деспотичных режимов.
The Panel finds, however, that the more common commercial practice is to consider all pre-bid and pre-award expenses as part of the overheads of the business, which are then built into the contractor's rates. Однако Группа считает, что в большей степени распространена коммерческая практика, в соответствии с которой все расходы, производимые до подачи заявки и получения контракта, проводятся по статьям накладных расходов, которые затем отражаются в ставках подрядчика.
Больше примеров...
Распространено (примеров 174)
National and full governmental ownership, participation and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes will be reflected in the United Nations Common Programming Manual and its implementation, which is expected to be approved and distributed by March 2006 Национальная ответственность и полная ответственность, участие и руководство правительства на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР будут отражены в Общем руководстве по программам, которое, как ожидается, будет утверждено и распространено к марту 2006 года, и воплотятся в его осуществлении
It is very common in Chad. В Чехии довольно распространено.
Not so common these days. Не так распространено в эти дни.
In older historiography it was common to identify him with Ragnvald Ulfsson, a Swedish or Geatic Jarl who served under King Olof Skötkonung in the early 11th century. В старой историографии было распространено утверждение о том, что его следует отождествлять с Рёгнвальдом Ульвссоном, ярлом гётов, который служил при короле Олафе в начале XI века.
And it's very, very common for designers and people in the visual arts to feel that we're not contributing enough, or worse, that all we're doing is contributing to landfill. Среди дизайна и людей, занятых изобразительными искусствами весьма распространено ощущение, что наши труды недостаточно помогают росту человечества.
Больше примеров...
Широко (примеров 684)
Iron deficiency and anaemia are common, especially among women. Широко распространена железодефицитная анемия, особенно среди женщин.
Family planning, the active involvement of women in decision-making and regional settlement strategies are common activities in this area. Планирование семьи, активное участие женщин в процессе принятия решений и региональные стратегии расселения являются широко распространенными видами деятельности в этой области.
The Group spot-checked the hunting weapons, usually of homemade fabrication, and ammunition which are common among the civilian population in the north of Côte d'Ivoire. Группа делала выборочную проверку охотничьего оружия и боеприпасов, которые широко распространены среди мирного населения на севере Кот-д'Ивуара.
Marriage at an early age is still common in many parts of the country and exposes the girl child to health risks. Во многих районах нашей страны до сих пор широко распространена практика браков в раннем возрасте, создающая угрозу здоровью девочек.
Injuries from road and workplace accidents are common among single male workers, who make up about two thirds of the population. травмы в результате дорожно-транспортных происшествий и несчастных случаев на производстве широко распространены среди работающих холостых мужчин, которые составляют приблизительно две трети от общей численности населения.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 140)
Self-regulation initiatives are more and more common. Все более широкое распространение получают инициативы по саморегулированию.
The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого.
During the 10-year period from 1987 to 1996, mental disorders have become increasingly common among people of working age. В десятилетний период с 1987 по 1996 год среди трудоспособного населения более широкое распространение получили психические расстройства.
In particular, physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards were common. Широкое распространение получили, в частности, физические и административные препятствия для доступа к безопасной территории, такие, как закрытие границ, неправомерное применение концепций "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов об экстрадиции без соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
However, the wide distribution of this modification and the fact that it is present in organisms from all three domains of life implies that the last universal common ancestor of all living organisms, it is presumed, had some form of polyadenylation system. Однако широкое распространение полиаденилирования и факт того, что оно имеется у организмов из всех трёх доменов жизни, даёт основания предполагать, что последний универсальный общий предок всех организмов в некотором виде имел систему полиаденилирования.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 29)
The common coquí (Eleutherodactylus coqui) is an unofficial national symbol of Puerto Rico and an important aspect of Puerto Rican culture. Обыкновенный коки (Eleutherodactylus coqui) является неофициальным символом Пуэрто-Рико и важным аспектом культуры.
But tonight, you a common slave. Но сегодня ночью ты обыкновенный раб.
The Congo is inhabited not only by two distinct species of chimpanzee - the common chimpanzee (Pan troglodytes) and the bonobo (Pan paniscus) - but by the gorilla as well. К нему относятся два вида: обыкновенный шимпанзе (Pan troglodytes) и карликовый шимпанзе (Pan paniscus), также известный под названием бонобо.
Out of the total 130,000 sample trees, Norway spruce accounts for 19.9%, common beech 8.3%, European and sessile oak 6.5%, holm oak 3.6% and maritime pine 2.1%. В целом обследовано 130000 деревьев, из которых 19,9% составляет ель европейская, 8,3% - бук обыкновенный, 6,5% - дуб европейский и дуб скальный, 3,6% - дуб каменный и 2,1% - сосна приморская.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...