Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
On the contrary, that Government continued to commit grave violations of human rights in East Timor, which had already caused the deaths of more than 200,000 persons as a result of shortages of food, mass killings, or as inmates in concentration camps and prisons. Индонезийское правительство, напротив, продолжает совершать серьезные нарушения прав человека в Восточном Тиморе, уже приведшие к гибели свыше 200000 человек в результате нехватки продовольствия, массовых убийств и пребывания в концентрационных лагерях и тюрьмах.
The forces might commit excesses in such situations, but they were severely punished in accordance with military regulations, as the Burundi office of the High Commissioner for Human Rights could corroborate. В таких условиях эти силы могут совершать определенные нарушения, однако они жестоко караются в соответствии с военным уставом, что может подтвердить созданное в Бурунди Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The group dispersed, but continued to show significant capacity to commit grave violations against local populations during the course of 2009, as described above. Группа рассредоточилась, но в значительной степени сохранила способность совершать грубые нарушения прав местного населения на протяжении 2009 года, как об этом говорилось выше.
The draft law would create criminal liability for the leaders of NGOs "whose work incites citizens to refuse to fulfil their civic duties or commit other unlawful acts." Законопроект устанавливает уголовную ответственность для лидеров НПО, "кто своей деятельностью призывает граждан отказаться от выполнения своих гражданских обязанностей или совершать противоправные действия".
Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Ben, I'm going to commit political suicide. Бен, я собираюсь совершить политическое самоубийство.
a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or лицо, совершившее акт насилия в семье, скорее всего, может снова совершить такой акт; или
Threatening to steal nuclear materials in order to force a person, organization or State to commit or refrain from committing an act; угроза совершения кражи ядерных материалов в целях принуждения какого-либо лица, организации или государства совершить определенное деяние или воздержаться от него;
This criminal act is committed if at least two persons conspire to commit a criminal act, punishable with five or more years in prison or by a more severe punishment. Преступное деяние считается совершенным, если по крайней мере два лица вступают в сговор с целью совершить его и оно наказуемо тюремным заключением на срок в пять или более лет или более суровым наказанием.
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Clearly one of them was used to commit all seven murders. Один из них точно использовался для совершения всех семи убийств.
(c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; с) угрозы любого такого нападения с целью принудить физическое или юридическое лицо совершить любые действия или воздержаться от их совершения;
Arms transfer with knowledge that arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights and humanitarian law Передача оружия в случае имеющихся достоверных сведений о том, что оно может быть использовано для совершения серьезных нарушений норм международного права прав человека и международного гуманитарного права
The likely end user, so that there may be a prohibition of transfer if there is a substantial risk that the arms to be transferred are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law or crimes against humanity; оценка конечного пользователя, обусловливающая возможность запрета поставки при наличии серьезной опасности того, что оружие, которое предполагается передать, будет использовано для совершения серьезных нарушений международных стандартов в области прав человека или норм международного гуманитарного права либо преступлений против человечества;
With regard to penalties for attempts to commit an offence, complicity or being an accessory after the fact, attention is drawn to articles 46, 47 and 48 of the Criminal Code, which specify the rules for the application of penalties in the case of torture: В контексте установленных наказаний за покушение, соучастие или укрывательство представляется уместным сослаться на статьи 46, 47 и 48 Уголовного кодекса, в которых содержатся конкретные нормы, касающиеся применения наказаний в случае совершения преступлений в форме пыток:
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
In addition, article 441 of the Code of Military Justice punishes incitement to commit acts that are contrary to duty or to discipline. Кроме того, статья 441 Кодекса военной юстиции предусматривает наказание за подстрекательство к совершению деяний, являющихся нарушением воинского долга или дисциплины.
However, the main obstacle continues to be States' lack of political will to shoulder their responsibility to prevent violations of international humanitarian law and to refrain from helping and encouraging other States to commit internationally unlawful acts. Однако главным препятствием по-прежнему является отсутствие политической воли государств взять на себя ответственность за предотвращение нарушений международного гуманитарного права и воздерживаться от содействия совершению международно-противоправных действий другими государствами и поощрения их к этому.
At the court hearing on March 6, 2013, Lytkin declared that Anoufriev did not incline him to commit crimes, in response to which Artyom said: "I will go crazy with this person". На судебном заседании 6 марта 2013 года Лыткин заявил, что Ануфриев никак не склонял его к совершению преступлений, в ответ на что сам Ануфриев сказал: «Я с ума сойду с этим человеком».
Anyone who intentionally incites another person to commit a criminal offence, the attempt of which is punishable by law and which has not actually been attempted, shall be punished as though such a criminal offence has been attempted. Лицо, которое преднамеренно побуждает другое лицо к совершению уголовного преступления, попытка совершения которого наказуема по закону, но не была фактически предпринята, подлежит наказанию, как если бы попытка совершения такого уголовного преступления была предпринята.
However, in most jurisdictions, undercover officers are not allowed to encourage suspects to commit crimes that they would not ordinarily commit, either as an agent provocateur or through entrapment. При этом в большинстве стран агентам под прикрытием запрещено подталкивать подозреваемых к совершению преступления, которые они в ином случае не совершили бы, выступая в качестве агента-провокатора или же подстрекателя.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
(b) constitute attempting or conspiring to commit or aiding, abetting, counselling, procuring or inciting the commission of the offence. Ь) представлять собой попытку совершения преступления или сговор в целях совершения преступления или оказания помощи, содействия, консультирования, пособничества в совершении преступления или подстрекательства к нему.
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
The funds and means employed in committing or attempting to commit the crime shall be seized; the Prime Minister shall have the power to return the seized items or part thereof. Финансовые и прочие средства, которые использовались при совершении преступления или покушении на него, подлежат конфискации; премьер-министр наделяется правом возвращать конфискованные предметы или их часть.
The articles of that chapter consider cases and conditions under which a State is responsible for aid or assistance, or direction and control of another State in the commission of an internationally wrongful act, or else for the coercion of another State to commit a wrongful act. Статьи этой главы касались случаев и условий, при которых государство несет ответственность за помощь или содействие, управление или контроль над другим государством при совершении международно-противоправного деяния, или же принуждение другого государства к совершению противоправного деяния.
The same applies to attempts to commit, as well as complicity or participation in such an act. То же самое относится к покушению, равно как и к пособничеству либо к соучастию в совершении подобного акта.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
To this end, they must commit adequate domestic resources to trade related matters, make serious efforts to fulfill obligations they have committed themselves to in past negotiations, and include trade priorities within their PRSPs. Для этого они должны выделить достаточные внутренние ресурсы на решение вопросов, связанных с торговлей, приложить серьезные усилия для выполнения обязательств, которые они приняли на себя в ходе проведенных переговоров, и включить приоритетные задачи в области торговли в свои программы борьбы с нищетой.
Authorizes the Executive Director to commit an amount of $200 million over the four-year period, 2008-2011, for its implementation; уполномочивает Директора-исполнителя выделить на их осуществление на четырехлетний период 2008 - 2011 годов 200 млн. долл. США;
In the case of Montserrat, participants encouraged the administering Power to commit reasonable budgetary resources for the economic and other development needs of the Territory, particularly in terms of the special needs remaining since the volcanic eruption of 1995. Что касается Монтсеррата, то участники призвали управляющую державу выделить в разумных пределах бюджетные средства для удовлетворения экономических и других потребностей территории в области развития, особенно с учетом специальных потребностей, сохраняющихся со времени извержения вулкана в 1995 году.
In addition they have made new pledges for a total amount in the range of about 360 million dollars (some of which are multi-year pledges) to support short-term projects and will consider to commit further funds to implement the National Justice Programme. Кроме того, они объявили о новых обещаниях выделить средства в общей сумме примерно 360 млн. долл. США (некоторые из этих обещаний представляют собой многолетние обещания) для поддержки краткосрочных проектов и рассмотрят вопрос о выделении дополнительных средств на цели осуществления национальной программы в области правосудия.
The Emergency Relief Coordinator, assuming $250 million in contributions for 2006 and in line with the Secretary-General's report on the Fund, planned to commit approximately two thirds of the Fund to rapid response and one third to underfunded emergencies. Координатор чрезвычайной помощи, исходя из того, что объем взносов в 2006 году составит 250 млн. долл. США, и в свете доклада Генерального секретаря о Фонде планирует выделить приблизительно две трети
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Moreover, UNOPS feels that it will not be cost beneficial to commit further resources to investigating this matter. Кроме того, по мнению ЮНОПС, выделять дополнительные ресурсы на продолжение расследования этого вопроса будет нерентабельно.
It called upon Member States and the international community to increase and commit adequate, timely, flexible and predictable resources for disaster risk reduction in order to build resilience, including through complementary humanitarian and development programming. Она призвала государства-члены и международное сообщество увеличить объем средств и выделять достаточные ресурсы на своевременной, гибкой и предсказуемой основе для осуществления мер по уменьшению опасности бедствий в целях укрепления потенциала, в том числе путем разработки дополнительных гуманитарных программ и программ в области развития.
There should be a commitment to an active role in the maintenance of international peace and security, including a willingness to commit substantial forces to both peace-keeping and peace enforcement. Необходимо приготовиться играть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, в том числе проявить готовность выделять существенные силы как на поддержание мира, так и на миростроительство.
In order to achieve as wide participation as possible in NCREs, OHCHR is prepared to commit resources of its own to complement OHRM efforts to attract candidates from unrepresented and underrepresented countries. В целях достижения как можно более широкого участия претендентов в национальных конкурсных экзаменах УВКПЧ готово выделять свои собственные ресурсы в дополнение к усилиям УЛР по привлечению кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран.
To add flexibility to the procurement process, the Group of Experts had recommended that relevant departments should be granted the authority to commit funds while awaiting budget approval and steps had been taken in that regard. Для придания процессу закупок необходимой гибкости Группа экспертов рекомендовала наделить соответствующие департаменты полномочиями выделять на закупки определенные средства, не дожидаясь утверждения бюджета, и в этом направлении уже предприняты определенные шаги.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Security Council should also consider measures against parties that systematically commit grave violations of children's rights. Совет Безопасности должен также рассмотреть вопрос о мерах, которые следовало бы принять в отношении тех, кто систематически грубо нарушает права ребенка.
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей.
Once final costing data for issuance of public bonds become available early in 2014, the General Assembly would be required, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to take a decision to formally commit the United Nations to option 3. После получения в начале 2014 года окончательных данных о расходах по выпуску государственных облигаций Генеральная Ассамблея должна будет в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии принять решение об официальном выборе Организацией Объединенных Наций варианта 3.
My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs. Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел.
Over 300 experts and 50 health and environment ministers adopted the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa to commit their Governments to promote and maximize synergies between the health, environment and social and economic sectors. Более 300 экспертов и 50 министров здравоохранения и окружающей среды утвердили Либревильскую декларацию об охране здоровья и окружающей среды в Африке, с тем чтобы принять от имени своих правительств обязательство содействовать достижению и максимально возможному усилению синергизма между здравоохранительным, природоохранным и социально-экономическим секторами.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Global commitments must be translated into country-level commitments, with specific targets to which all partners can commit through inclusive participatory processes. Глобальные обязательства должны быть воплощены в обязательства странового уровня с конкретными целями, в отношении достижения которых все партнеры могут принимать на себя обязательства в рамках всеохватных процессов, основанных на широком участии.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
Project cycle: Incorporate year-round submission, consideration and approval of proposals Use expedited processing system for all projects Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures. Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику.
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
Codes of conduct commit suppliers and customers to the same principles, e.g., by making such codes part of contractual relations. кодексы поведения обязывают поставщиков и потребителей придерживаться одних и тех же принципов, например, если такие кодексы закреплены в рамках договорных отношений.
Emphasizes that the Framework Agreement and the annexes thereto commit the parties to secure to all persons within their jurisdiction the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to life, liberty and security of person; подчеркивает, что Рамочное соглашение и приложения к нему обязывают стороны обеспечить всем лицам в пределах их юрисдикции самый высокий уровень международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
It will require dedication, commitment and, above all, political will and moral courage to commit the necessary resources for the effective implementation of the programmes adopted. Выделение необходимых ресурсов для эффективного осуществления принятых программ потребует приверженности, обязательств и, прежде всего, политической воли и моральной смелости.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
It was considered important to distinguish among the various degrees of wrongful acts that a State could commit in violation of various international obligations and, above all, to determine the legal consequences arising from the various categories of wrongful acts. Важно провести разграничение между различными степенями противоправных деяний, которые государство может совершить в нарушение различных международных обязательств, и, прежде всего, установить правовые последствия, связанные с различными категориями противоправных деяний.
Recognizing the important feedback loop between the implementation of commitments and the affirmation and deepening of normative agreements, UNWomen also launched the "Commit" initiative to mobilize concrete commitments from Governments to prevent and address violence against women and girls. Признавая важность взаимосвязи между выполнением обязательств и подтверждением и углублением нормативных соглашений, Структура «ООНженщины» также приступила к реализации инициативы «обязуемся» для мобилизации конкретных обязательств правительств по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
Yet another fact that stands out sharply in the review is that our approach to the challenge to commit and deploy the necessary resources for the realization of the Millennium Development Goals has been half-hearted, timid and tepid. Другой весьма очевидный факт, обнаруженный в ходе этого обзора, заключается в том, что наш подход к решению задачи взятия обязательств и предоставления необходимых ресурсов для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отличается нерешительностью, робостью и безразличием.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Больше примеров...