Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
The Committee commends the Government of Greenland for commencing the establishment of a national disability centre, in Sisimiut, Greenland. Комитет высоко оценивает начало создания правительством Гренландии национального центра по вопросам инвалидов в Сисимиуте, Гренландия.
Some progress has been made, including in commencing implementation of a code for fiscal and custody measurements for hydrocarbon fuels by the Ministry of Oil. Достигнут определенный прогресс, в том числе министерство нефти начало осуществление кодекса измерений объемов углеводородного топлива для налогово-бюджетных и таможенных целей.
The initiatives of the six Presidents of the Conference in 2006 and 2007 are aimed at breaking the CD's decade-long impasse and commencing negotiations on issues. Инициативы шести председателей Конференции в 2006 и 2007 годах нацелены на преодоление десятилетнего тупика на КР и начало переговоров по проблемам.
We support their imminent start and the initiative that the Assembly President has shown in commencing that process. Мы выступаем за их безотлагательное проведение и поддерживаем инициативу Председателя Ассамблеи, положившего начало этому процессу.
Commencing 08:41 on Saturday, April the 30th. Начало в 08:41, в субботу, 30-е апреля.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
Papua New Guinea will assume the chairmanship of the Pacific Islands Forum commencing in October. Начиная с октября Папуа - Новая Гвинея заступает на пост Председателя Форума тихоокеанских островов.
Under Article 6 of the contract, the advance payment received was to be deducted in equal proportions from the amounts of the monthly statements commencing with the second monthly statement. В соответствии со статьей 6 контракта полученный аванс подлежал вычету равными долями из сумм, которые должны были перечисляться каждый месяц, начиная со второго месяца.
As mentioned earlier, the primary data centre has to be relocated from the Secretariat Building to the new North Lawn data centre in phases commencing from 1 November 2009. Как отмечалось выше, основной центр хранения и обработки данных должен быть переведен из здания Секретариата в новое здание на Северной лужайке на поэтапной основе начиная с 1 ноября 2009 года.
The Electoral Assistance Section would also comprise 11 international professional staff and would deploy throughout the country 120 Field Electoral Officers commencing in November 2004. В штат Секции по оказанию помощи в проведении выборов будут также входить 11 международных сотрудников категории специалистов; кроме того, начиная с ноября 2004 года в стране будет развернуто 120 полевых сотрудников по вопросам выборов.
The minimum period of leave in the case of an employed adopting mother or sole male adopter is 10 weeks commencing on the date of placement of the child with the adopting parent. Минимальная продолжительность отпуска, предоставляемого работающей приемной матери или одинокому мужчине, усыновляющему ребенка, составляет 10 недель начиная с даты проживания ребенка с приемным родителем.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
The Assembly has therefore appointed the following judges to serve for seven-year terms on the United Nations Dispute Tribunal, commencing on 1 July 2009. Таким образом, Ассамблея завершила назначение судей в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций на семилетний период, начинающийся 1 июля 2009 года.
In March 2001, the General Assembly proceeded with the election of the permanent judges of the Tribunal for the term commencing on 17 November 2001. В марте 2001 года Генеральная Ассамблея провела выборы постоянных судей Трибунала на срок, начинающийся 17 ноября 2001 года.
As a result, a vacancy will occur and a new member must therefore be elected to fill the unexpired term of office of Portugal for one year, commencing on 1 January 2002. Таким образом, появится вакансия, и для ее заполнения на оставшийся срок полномочий Португалии необходимо избрать одного члена на срок полномочий в один год, начинающийся 1 января 2002 года.
In the integrated Customs control chain, Customs control and risk assessment for security purposes is an ongoing and shared process commencing at the time when goods are being prepared for export by the exporter and, through ongoing verification of consignment integrity, avoiding unnecessary duplication of controls. В цепи комплексного таможенного контроля таможенный контроль и оценка рисков в целях обеспечения безопасности представляют собой постоянный совместный процесс, начинающийся в момент подготовки грузов экспортером к экспорту, с постоянной проверкой целостности грузов при недопущении ненужного дублирования мер контроля.
On 28 September 2007, India designated an expert, Mr. Jasbir Singh, to serve on the Chemical Review Committee for a period of four years commencing on 1 October 2007. 28 сентября 2007 года Индия назначила в Комитет по рассмотрению химических веществ своего эксперта, г-на Джасбира Сингха, на четырехлетний период, начинающийся с 1 октября 2007 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
The hearing of the Statutory Appeal is set for eight days commencing on 22 February 2011. Предусмотренное законом слушание по этой апелляции было намечено начать 22 февраля 2011 и завершить его за восемь дней.
Furthermore, the commencing of Department of Defense construction projects, including those that already have funding appropriated from the Governments of the United States and Japan for the realignment of Marine Corps forces from Okinawa, is not expected in fiscal year 2014. Далее, в ходе 2014 финансового года не предполагается начать реализацию строительных проектов министерства обороны, в том числе тех проектов, на которые правительства Соединенных Штатов и Японии уже выделили ассигнования для перемещения сил морской пехоты с Окинавы.
We support the current efforts in the Conference on Disarmament to agree a programme of work that would see a negotiation commencing on fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Мы поддерживаем нынешние усилия в рамках Конференции по разоружению по согласованию программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и предметные дискуссии по ядерному разоружению, негативным гарантиям безопасности и космическому пространству.
The Conference on Disarmament is one arena where the mechanisms relating to procedural consensus should be further explored with a view to commencing negotiations in 2009, in accordance with the wishes of the overwhelming majority of the membership of the Conference. Конференция по разоружению является одним из форумов, на котором следует дополнительно изучить механизмы достижения консенсуса по процедурным вопросам, с тем чтобы начать переговоры в 2009 году в соответствии с пожеланиями подавляющего большинства участников Конференции.
The Department of Political Affairs commented that it provided strategic guidance to all special political missions prior to commencing the results-based budgeting process for 2007. В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, что, прежде чем начать использовать процесс бюджетирования, ориентированного на результаты, при составлении бюджета на 2007 год, он дал соответствующие стратегические директивные указания всем специальным политическим миссиям.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
A project on coasts and small islands is just commencing in Eastern and Southern Africa. В настоящее время в восточной и южной частях Африки начинается осуществление проекта, посвященного прибрежным районам и малым островам.
Project implementation is commencing with a comprehensive assessment of types, levels, causes, and cost of and remedies for corruption in South Africa. Осуществление проекта начинается со всесторонней оценки видов, уровней и причин коррупции в Южной Африке, а также стоимости и средств борьбы с ней.
This past year can be considered a transition year between an early phase which saw the maturation of pilot and demonstration projects that had been approved under the International Waters focal area, and an implementation phase that is commencing now with countries preparing projects to implement their NIPs. Этот последний год можно рассматривать как год перехода от начального этапа, когда разрабатывались экспериментальные и демонстрационные проекты, утвержденные в рамках основного направления, касающегося международных водотоков, к этапу осуществления, который начинается сейчас в отношении стран, разрабатывающих проекты по осуществлению своих НПВ.
If the cylinder is additionally protected using thermal insulation, then two fire tests at service pressure shall be performed, one with the fire centred midway along the cylinder length, and the other with the fire commencing at one of the cylinder ends. Если, кроме того, баллон защищен тепловой изоляцией, то тогда проводят два испытания на огнестойкость при эксплуатационном давлении: одно - когда центр огня расположен посередине длины баллона, и второе - когда действие огня начинается на одном из концов баллона.
The current Constitution of Connecticut, ratified in 1965, calls for a four-year term for the governor, commencing on the Wednesday after the first Monday in the January following an election. Действующая Конституция Коннектикута, ратифицированная в 1965 году, устанавливает срок полномочий губернатора в четыре года; он начинается в среду после первого понедельника января, следующего за годом выборов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям.
Further to these decisions by the Joint Committee and based on the availability of suitable vessels, the preparation for the survey was moved to the pre-contractual stage, with a view to commencing operations in June-July 2000. Во исполнение этих решений объединенного комитета подготовка к проведению работ была проведена на предконтрактном уровне, с тем чтобы при наличии соответствующих судов приступить к проведению операций в июне-июле 2000 года.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should make good on its promise by establishing an authorized investigation committee and commencing investigation without delay. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики следует выполнять свое обязательство учредить полномочный следственный комитет и безотлагательно приступить к расследованию.
Invites the General Assembly to proceed with the consideration and subsequent adoption of the draft programme of activities for the implementation of the International Decade for People of African Descent, commencing on 1 January 2015. предлагает Генеральной Ассамблее приступить к рассмотрению и последующему принятию проекта программы деятельности по проведению Международного десятилетия лиц африканского происхождения, начинающегося 1 января 2015 года.
In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
The topic of handling domestic violence is included in the next cycle of Force-wide training days commencing 2003. Эта тема включена в программу следующего цикла подготовки на уровне Департамента, которая начнется в 2003 году.
Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году.
Another 21 projects, including those for Hwangryong-sa temple and Wolsong-sa temple, will be carried out in two stages, the first stage beginning in 1993 and running until 1997, and the second stage commencing in 1998. Еще 21 проект, включая проекты, касающиеся храмов Хвангрионг-са и Волсонг-са, будут осуществлены в два этапа, при этом первый этап начнется в 1993 году и завершится в 1997 году, а второй начнется в 1998 году.
Ten new awards will be made in the fourth quarter of 2014 for the new fellowship cycle commencing in the first quarter of 2015. В четвертом квартале 2014 года будет присуждено еще 10 стипендий на новый цикл Программы, который начнется в первом квартале 2015 года.
The Council welcomes the proposal of SIAP to conduct the next training needs survey in 2012 in order to prepare the work plan of the Institute for the next three-year cycle commencing in the academic year 2013. Совет приветствует предложение СИАТО провести очередное обследование потребностей в учебной подготовке в 2012 году в целях подготовки плана работы Института на следующий трехгодичный период, который начнется в 2013 учебном году.
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну.
The Conference was created to negotiate international treaties on disarmament and only by commencing substantial work on the items of the agenda can we reinvigorate the Conference. Конференция была создана для переговоров по международным разоруженческим договорам, и оживить Конференцию мы можем, только начав содержательную работу по пунктам повестки дня.
We therefore believe that for the Conference on Disarmament it is suitable to resume its substantive work by commencing negotiations on the FMCT in order to draw us closer to our shared ultimate destination. И поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению надлежит возобновить предметную работу, начав переговоры по ДЗПРМ, с тем чтобы приблизить нас к нашему общему конечному пункту назначения.
In paragraph 3 (b), the words "taking into consideration the reports of the Secretary-General" had been replaced by "by commencing substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General". В пункте З(Ь) фраза «принимая во внимание доклады Генерального секретаря» была заменена выражением «начав предметное обсуждение всех соответствующих докладов Генерального секретаря».
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
We are commencing intensive therapy on Mr. Hong Ja Seok. Начинаем интенсивную терапию для господина Хон Ча Сока.
We're commencing docking maneuvers. Начинаем манёвры для стыковки.
747 here, commencing Operation lce-hunt. 747 на связи, начинаем операцию "Вьюга".
We are commencing the action plan with this seminar in Anguilla. Мы начинаем осуществление плана действий с настоящего семинара в Ангилье.
Commencing countdown, engines on Обратный отсчет начинаем, двигатели включены
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
The Commission is commencing its substantive work today in an international environment that is evolving before our eyes. Сегодня Комиссия начинает свою основную работу в международной обстановке, которая буквально меняется у нас на глазах.
A few minutes after him, the president of the Social Democratic Party informed the public that he too spoke with president and that he too was commencing the formation of the government. Через несколько минут после этого глава Социал-демократической партии сообщил общественности, что он тоже говорил с президентом и тоже начинает формирование правительства.
The outputs of this work have been shared with the Department of Political Affairs, which is commencing work on a cross-sanctions list database. Результаты этой работы были доведены до сведения Департамента по политическим вопросам, который начинает работу над общей базой данных для санкционных перечней.
The Registrar is commencing discussions with the United Nations in respect of setting up such arrangements, so that in the future the United Nations may provide funds to the International Criminal Court in this way in respect of referrals by the Security Council. Секретарь начинает обсуждения с Организацией Объединенных Наций вопроса о создании таких механизмов, с тем чтобы в будущем Организация Объединенных Наций могла предоставлять средства Международному уголовному суду таким способом в отношении дел, рассмотрение которых передано Суду Советом Безопасности.
UNOMIG is now in the process of commencing an outreach programme for the local population by circulating posters in the community and advertisements in the local electronic and print media. В настоящее время МООННГ начинает осуществлять информационную кампанию, предназначенную для местного населения, распространяя плакаты среди местного населения и размещая объявления в местных электронных и печатных средствах массовой информации.
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
The working group shall meet for four working days during the week commencing 14 May 2012 and for five working days during the week commencing 11 June 2012 under the chairmanship of Ambassador [...] of [...]. Рабочая группа соберется на четыре рабочих дня в течение недели, начинающейся 14 мая 2012 года, и на пять рабочих дней в течение недели, начинающейся 11 июня 2012 года, под председательством посла [...] из [...].
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
UNOL provided training to 110 members of the Liberia National Police, in the area of human rights, over a six-week period commencing in May 1998. В течение периода в шесть недель, начавшегося в мае 1998 года, ЮНОЛ провело подготовку 110 сотрудников национальной полиции Либерии по вопросам прав человека.
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
Prior to the rapid expansion of peacekeeping operations commencing with UNTAC, the Organization's management of peacekeeping assets had not been an issue of pressing concern. До быстрого увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира, начавшегося с ЮНТАК, управление имуществом операций по поддержанию мира не представляло для Организации особых проблем.
B. Previously designated experts continuing to serve for a period of four years commencing on 1 October 2007 (as designated by the parties identified in decision RC-3/2) В. Ранее назначенные эксперты, продолжающие работу в течение четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2007 года (назначенные Сторонами, как определено в решении РК-3/2)
Oshkosh Truck Corporation was awarded a five-year contract for PLS in September 1990, with production commencing in 1992. По результатам тестирования, начавшегося в сентябре 1989 года, Oshkosh Truck Corporation получила пятилетний контракт на PLS в сентябре 1990 года, развернув серийное производство в 1992 году.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
Allocation of responsibility for commencing proceedings Распределение ответственности за открытие производства
In such cases, unless the debtor's application was disputed, there should be no delay in commencing the proceedings, although commencement would not be automatic and some formal decision from the court was required. В таких случаях, если только заявление должника не было оспорено, не должны иметь место задержки в открытии производства, хотя открытие не будет автоматическим и требуется принятие судом определенного формального решения.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
In addition, the Model Provisions deem the recognized foreign proceeding to constitute proof that the debtor is insolvent for the purposes of commencing local proceedings. ЗЗ. Кроме того, в Типовых положениях устанавливается презумпция, что для целей возбуждения местного производства признание иностранного производства является доказательством несостоятельности должника.
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким.
It was stated that in practice, negotiations were often entered into between the parties prior to commencing an action, and when negotiations were unsuccessful, parties might orally or informally agree where to litigate. Было указано, что на практике переговоры между сторонами часто ведутся до возбуждения иска и что в случае, когда такие переговоры не приводят к успеху, стороны могут устно и неформально договориться о месте тяжбы.
Various interventions were made questioning the need for paragraph (2), which established a rebuttable presumption of insolvency of the debtor, for the purposes of commencing an insolvency proceeding in the enacting State, upon recognition of a foreign insolvency proceeding. В ходе различных выступлений были высказаны сомнения в необходимости пункта 2, в котором устанавливается опровержимая презумпция несостоятельности должника для целей возбуждения производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве после признания иностранного производства по делу о несостоятельности.
"(2) Recognition of a foreign insolvency proceeding is, for the purposes of commencing a proceeding in this State referred to in paragraph (1) of this article and in the absence of evidence to the contrary, proof that the debtor is insolvent." Признание иностранного производства по делу о несостоятельности является, для целей возбуждения упомянутого в пункте 1 производства в настоящем государстве и в отсутствие доказательств противного, доказательством несостоятельности должника.
Больше примеров...