Finally realising the threat posed by the rapid German advance from the Ardennes towards the sea, the French commander-in-chief, General Maxime Weygand, ordered Billotte to withdraw his forces southwards. |
В конце концов, осознав угрозу, исходящую о стремительного продвижения немцев из района Арден в сторону моря, французский главнокомандующий генерал Максим Вейган приказал Бийоту отвести войска на юг. |
In August, the Commander-in-Chief of the Myanmar Navy, Nyan Tun, was appointed Vice-President, replacing Tin Aung Myint Oo, who had resigned in July citing ill health. |
В августе главнокомандующий военно-морским флотом Мьянмы Ньян Тун был назначен вице-президентом, сменив на этом посту Тин Аунг Мьин У, который ушел в отставку в июле по состоянию здоровья. |
The Commander-in-Chief of the Haitian Armed Forces supported the move to replace illegally the legitimate President of Haiti, an attempt that was condemned on 11 May 1994 by the members of the Security Council and by the Permanent Council of the Organization of American States. |
З. Главнокомандующий вооруженными силами Гаити поддержал действия по незаконной замене законного президента Гаити, что является мерой, которая была осуждена 11 мая 1994 года членами Совета Безопасности и Постоянным советом Организации американских государств. |
After the evacuation of the Mission, the Commander-in-Chief of the FAD'H stated in a television interview on 17 October that at no time had members of the Mission been threatened. |
После эвакуации Миссии главнокомандующий ВСГ заявил в телевизионном интервью 17 октября, что "членам Миссии никто и никогда не угрожал". |
Following the Commander-in-Chief's appointment of a Republic of Korea army General as the UNCMAC Senior Member in 1991, KPA refused to accept his credentials or meet with him. |
Когда Главнокомандующий назначил генерала сухопутных войск Республики Корея на должность старшего члена ВКП от КООН в 1991 году, КНА отказалась признать его полномочия или встретиться с ним. |