Английский - русский
Перевод слова Closing

Перевод closing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 477)
Structurally the complex is formed by 3 pairs of "gates", sequential opening and closing of which results into the direct transfer of DNA segment and introduction of 2 negative supercoils. Структурно комплекс образован тремя парами "ворот", последовательное открытие и закрытие которых приводит к направленному переносу сегмента ДНК и внесению двух отрицательных супервитков.
c) cancelling the authorization of that family assistant or closing down the shelter. с) отзыв мандата сотрудника, оказывающего помощь семье, или закрытие приюта.
During this period, the support component will comprise core administrative, technical and logistical support personnel responsible for the administrative closing of the Mission and the completion of the liquidation tasks. В указанный период компонент поддержки будет включать в себя основных административных и технических сотрудников и сотрудников по материально-технической поддержке, отвечающих за административное закрытие Миссии и выполнение задач, связанных с ее ликвидацией.
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга.
Closing and adoption of outcome Закрытие сессии и одобрение итогов
Больше примеров...
Заключительный (примеров 34)
Their set included a cover of Neil Young's "Rockin' in the Free World" and frontman Levine performed with one of his heroes, and the closing act, Stevie Wonder. Их выступление включало кавер-версию песни Нила Янга «Rockin' In The Free World», которую фронтмен Левин исполнил с одним из своих героев, и заключительный акт со Стиви Уандером.
It was to the final submissions put to the Court on the closing day of hearings that the Court must reply, and what the parties were asking the Court to find was becoming increasingly complex. Суд должен отвечать на заключительные представления, сделанные Суду в заключительный день разбирательства, и то, что стороны просят Суд установить, становится все более сложным.
The Office of the Permanent Representative of Belgium to the Geneva Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit below the closing document of the Brussels International Conference for a Global Ban on Anti-Personnel Mines. Постоянное представительство Бельгии при Конференции по разоружению в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и имеет честь настоящим препроводить ему прилагаемый Заключительный документ брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин.
At the closing session the participants discussed and approved the following concluding document: Во время заключительной сессии участники Конференции обсудили и одобрили следующий заключительный документ:
Since the twenty-seventh special session of the General Assembly will soon commence, I have further the honour to bring to your attention the Final Appeal of Children and Young People, which was presented by children and youth at the closing session of the Congress. В связи с тем, что вскоре начнет свою работу двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, имею честь далее довести до Вашего сведения «Заключительный призыв детей и молодежи», который был представлен детьми и молодежью на заключительном заседании Конгресса.
Больше примеров...
Завершение (примеров 129)
In closing, let me stress that it is time to transform our words into actions. В завершение я хотел бы подчеркнуть, что пришло время перейти от слов к делу.
In closing, I would like to reiterate our appreciation of the dedication of Ambassadors Valdés and Muñoz, the former and present Chairmen of the Committee, and their outstanding staff, as well as the Secretariat and the Monitoring Group experts. В завершение я хотел бы подтвердить нашу высокую оценку самоотверженности послов Вальдеса и Муньоса, бывшего и нынешнего Председателей Комитета и их превосходных сотрудников, а также Секретариата и Группы контроля экспертов.
Let me also express our recognition to all of those countries - some of which, like mine, have very modest resources - that have carried out activities and taken initiatives at the national and international levels to mark the closing of the Decade. Позвольте мне также выразить признательность всем тем странам - некоторые из них, как и моя страна, располагают весьма скромными ресурсами, - которые осуществляли мероприятия и предпринимали инициативы на национальном и международном уровнях, с тем чтобы отметить завершение Десятилетия.
In closing, she saluted the members of the Committee - both current and past - for their dedication and untiring commitment to the cause of women's equality and paid tribute to the Division for the Advancement of Women for its support of the Committee. В завершение оратор выражает благодарность членам Комитета - нынешним и их предшественникам - за их преданность и неутомимую приверженность делу обеспечения равенства мужчин и женщин и отдает дань уважения Отделу по улучшению положения женщин за оказанную Комитету поддержку.
15... For the new construction projects of Jung-Eup, Sok-Cho, and Sang-Ju Prisons planned for completion by 2012, consultation with relevant authorities and selection for proposed sites are in progress with a view to closing substitute cells in the respective police station. Для реализации новых проектов строительства тюрем Чонып, Сокчхо и Санджу, завершение которого ожидается к 2012 году, ведутся консультации с соответствующими органами и отбор предложенных мест застройки в целях закрытия камер предварительного содержания под стражей в соответствующих полицейских участках.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
Ukraine spends a substantial part of its State budget in an effort to reduce the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear plant, and is to undertake measures for the complete closing of the plant. Украина расходует значительную часть своего государственного бюджета на усилия по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции и предпринимает меры для того, чтобы полностью закрыть электростанцию.
Good practice in the matter of freezing financial assets is to freeze accounts in order to dry up the sources of financing of the identified persons, rather than closing bank accounts or cancelling insurance contracts. В соответствии с принятой практикой замораживания финансовых активов счета блокируются с целью перекрыть источники финансирования преследуемых лиц, а не с целью закрыть банковские счета или расторгнуть договоры страхования.
We recommend opening the can and extracting just the one little worm with a pair of tweezers, and then quickly closing it shut again. Мы рекомендуем открыть это гнездо аккуратно достать пинцетом одну крошечную осу а потом быстро его закрыть.
The TGV dossier is gathering dust, the base in Bure is closing... Скорый поезд у нас не пустили, казарму в Бюре хотят закрыть.
Closing the plant is not an option. Закрыть хранилище не вариант.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 56)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) notes that investing in women farmers and closing the gender gap in agricultural productivity would reduce the number of under-nourished people by 12 to 17 per cent. Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО) отмечает, что вложение средств в женские фермерские хозяйства и ликвидация гендерного разрыва в сельскохозяйственном производстве позволит сократить число недоедающих людей на 12 - 17 процентов.
Studies show that closing the gap between male and female employment rates would boost GDP by 9 per cent in the United States of America, 13 per cent in the Eurozone and 16 per cent in Japan. Как показывают исследования, ликвидация разрыва между показателями занятости среди мужчин и женщин способствовала бы увеличению ВВП на 9 процентов в Соединенных Штатах Америки, на 13 процентов в еврозоне и на 16 процентов в Японии.
Closing the gender gap in education, beginning with the literacy stage; ликвидация разрыва в образовании между мужчинами и женщинами начиная со стадии обучения грамоте;
Closing the gender pay gap is not just an issue of social justice but also a means of promoting women's employability. Ликвидация различий в оплате труда по признаку пола является не только вопросом социальной справедливости, но также и средством расширения возможностей занятости женщин.
The organization supported the e-discussion on the theme "Education: closing the gap" at the request of the Department of Economic and Social Affairs, as mentioned previously, by disseminating the discussion materials throughout the organization's mailing list of approximately 3,000 recipients worldwide. Организация оказала поддержку в проведении интернет-дискуссии на тему "Образование: ликвидация разрыва" по просьбе Департамента по экономическим и социальным вопросам, как отмечалось выше, обеспечив рассылку материалов дискуссии всем своим адресатам в разных странах мира, а их порядка З тысяч.
Больше примеров...
Устранение (примеров 66)
Other estimates indicated that the total cost of just closing the telecommunication gap in developing countries would be $3 trillion. Согласно другим оценкам, общий объем расходов лишь на устранение разрыва в области телекоммуникаций в развивающихся странах составит З трлн. долларов США.
Assistance to NHRIs is a key part of the efforts of OHCHR to engage countries in closing protection gaps. Оказание содействия национальным правозащитным учреждениям является одним из важнейших аспектов усилий УВКПЧ, направленных на вовлечение стран в устранение пробелов в правозащитной области.
However, CCISUA feared that closing those gaps could adversely affect the work of the funds and programmes. Тем не менее ККСАМС опасается, что устранение этих различий может отрицательным образом сказаться на работе фондов и программ.
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".
Closing the pay gap between men and women is critical because wage levels can have a significant impact on family decisions regarding who undertakes care activities, particularly in low-income families. Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин имеет решающее значение, так как уровни зарплаты могут оказывать существенное влияние на принятие в семье решений относительно того, кто занимается делами по уходу, особенно, в семьях с низким доходом.
Больше примеров...
Закрывается (примеров 115)
In the event that the functional check indicates that the valve is not closing, an indicator shall clearly inform the driver; or Если в ходе функциональной проверки выявлено, что клапан не закрывается, индикатор должен четко проинформировать об этом водителя; или
We thought the place was closing up. Мы думали это место закрывается.
They're closing us down on Monday, so we had to start moving everyone out. В понедельник приют закрывается, поэтому мы начали всех переселять.
[Garage door closing] [закрывается дверь гаража]
it was disturbing, came to tell us the bar was closing. В самый разгар беседы официант, который был жутко похож на Мишеля Дельпеша, - поразительно похож - сообщил нам, что бар закрывается.
Больше примеров...
Закрывая (примеров 97)
Mr. Lomtadze, in closing the Meeting, concluded that it had been successful in achieving the objectives and thanked its participants for contributing to it. Закрывая Совещание, г-н Ломтадзе отметил, что оно оказалось плодотворным и позволило достигнуть поставленные цели, а также поблагодарил участников за их работу.
In the event that environmental degradation occurs, Governments could carry out, and pay for, the clean-up without necessarily closing the mining operation. В случае ухудшения состояния окружающей среды правительства должны обеспечить и оплатить очистные мероприятия, не обязательно закрывая при этом горнодобывающие предприятия.
So that talking about "global zero" while closing one's eyes to all these factors and their interconnections is not possible. Так что говорить о "ядерном нуле", закрывая глаза на все эти факторы в их совокупности, в их взаимосвязи, не получается.
In his closing statement, the President stated that the Conference was best positioned to spearhead the mainstreaming of disability in all aspects of the work of the United Nations. Закрывая заседание, Председатель заявил, что Конференция располагает наилучшими возможностями для того, чтобы возглавить усилия по включению интересов инвалидов во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций.
Closing the meeting, Minister Vejonis thanked the participants for their constructive participation, and expressed his appreciation for the significant progress that had been achieved. Закрывая совещание, министр Вейонис поблагодарил участников за их конструктивную работу и выразил удовлетворение по поводу значительного достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Приближается (примеров 58)
Okay, kids, our target is closing. Хорошо, дети, наша цель приближается.
Surface contact, 2-7-0, six miles and closing fast. Контакт на поверхности, два-семь-ноль, шесть миль и быстро приближается.
Hundred meters and closing fast. Сто метров, приближается.
Six hundred yards and closing. Шестьсот ярдов и приближается.
It's closing on us, Mr. Spock. Оно приближается, мистер Спок.
Больше примеров...
Закрываются (примеров 70)
But hurry, 'cause they're closing soon. Но побыстрее, они скоро закрываются.
Paradoxically, while borders are opening up to speculation, abuse and free trade in commodities, they are closing to people, especially to emigrants. Парадоксально, но в то время как границы становятся все более открытыми для спекуляции, злоупотреблений и свободной торговли промышленными товарами, они закрываются для людей, в особенности эмигрантов.
Each permit holder is restricted to a particular gate, which often has irregular and inconsistent opening and closing times and may not be the closest gate to his or her land. Каждый человек, имеющий такое разрешение, может пользоваться только одними конкретными воротами, которые часто открываются и закрываются произвольно и непоследовательно и могут не быть ближе всего расположены к его угодьям.
Why aren't the doors closing? Почему двери не закрываются?
Man: Please stand clear of the closing doors. Будьте осторожны, двери закрываются.
Больше примеров...
Закрыв (примеров 53)
Increase the number of school hostels, closing down those that have served their purpose. Расширить число существующих домов-интернатов, закрыв те, которые выполнили свою роль.
He unlocks the door, and receiving no response to his calling Brown's name, steps inside, closing the door behind. Он отпирает дверь, зовёт Брауна, и не получив ответа входит внутрь, закрыв за собой дверь.
They eventually decide that they would like to settle down together, and Emma chooses Tallahassee by closing her eyes and pointing at a random location on a map. В конце концов оба решили жить на одном месте, и Эмма, закрыв глаза и указав на случайное место на карте, выбирает Таллахасси.
The Kosovo Drug Regulatory Agency completed a Kosovo-wide inspection of pharmacies in Kosovo, issuing licenses to those in compliance with legal requirements and, with the help of KFOR, closing down those not found in compliance. Косовское агентство по контролю за лекарственными средствами завершило проверку аптек по всей территории Косово, выдав лицензии тем из них, которые выполняют юридические требования, и закрыв, при помощи со стороны СДК, те аптеки, которые не соблюдают таких требований.
The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. судья отказался продолжать следствие, закрыв дело и надеясь на истечение срока давности;
Больше примеров...
Закрывает (примеров 59)
Apparently very good at closing doors. Очевидно, он очень хорошо закрывает двери.
By refusing to review the case, the Supreme Court is closing off practically all legal avenues for resolving the situation. Отказываясь пересмотреть дело, Верховный суд практически закрывает правовые каналы для решения этого вопроса.
In Ngozi, there are currently two sites, but BNUB is closing its office and relocating to the World Food Programme office in order to ensure greater efficiencies in security and support costs. В Нгози сегодня функционируют два пункта, но ОООНБ закрывает свое отделение и переводит сотрудников в служебные помещения Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы добиться большей эффективности расходования средств, выделяемых на обеспечение безопасности и поддержку.
(b) The Chair shall declare the opening and closing of each meeting of the seminar, direct its discussions, ensure observance of the present rules, accord the right to speak, pose questions and announce decisions. Ь) Председатель открывает и закрывает каждое заседание семинара, руководит ходом прений, обеспечивает соблюдение настоящих правил, предоставляет слово, задает вопросы и оглашает решения;
Atlanta is closing you down. Это Атланта ее закрывает.
Больше примеров...
Закрывать (примеров 65)
None of us enjoys closing an office which is operating well. Никому из нас не хочется закрывать хорошо работающее отделение.
In day 2 of October of 2009, Friday, was carried through the closing of the "Intensivão" with one blessed confraternização in the Pizzaria Fiorenza. В второй день от октября 2009, пятница, была снесена через закрывать «Intensivão» с одним благословленным confraternização в Pizzaria Fiorenza.
should I start closing her up? могу я закрывать её?
We are absolutely convinced that most of such prisoners' undeserved suffering could be avoided, were the international community, instead of closing its eyes to such events, to focus on calling them by their proper name i.e. political persecution. Мы уверены, что немалой части этих незаслуженных страданий можно было бы избежать, если бы международная общественность вместо того, чтобы стыдливо закрывать глаза на происходящее, решилась назвать вещи своими именами, а именно - политическим преследованием.
That's why we let the Base Closing Commission decide. Вот почему мы позволяем Комиссии по закрытию баз, решать какую из них закрывать.
Больше примеров...
Закрывание (примеров 7)
ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца.
But this explanation is the closing of a door. Но такое объяснение - лишь закрывание дверей.
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание.
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил.
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 32)
While elimination of duplication in the two publications through their merger into one from the period starting in 1989 will in the long run expedite the release of this valuable research tool, closing the gap will require a short-term investment of resources. Хотя устранение дублирующих элементов в этих двух изданиях путем их сведения в один документ с периода, начинающегося в 1989 году, позволит ускорить в долгосрочном порядке выпуск этого ценного научно-исследовательского инструмента, преодоление отставания в опубликовании этих изданий потребует краткосрочного инвестирования ресурсов.
If the countries could invest in closing their socio-economic development gaps, they could also improve the quality of life for all as well as boost regional aggregate demand, opening the way for more inclusive and sustainable economic growth. Если страны смогут сделать капиталовложения в преодоление разрывов в своем социально-экономическом развитии, они также смогут повысить качество жизни для всех и стимулировать региональный совокупный спрос, проложив путь к более открытому для всех и устойчивому экономическому развитию.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that the closing of the digital divide was not only a matter of resources and access to technology, but also of appropriate policies that respected the rule of law and tolerance of differences. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что успешное преодоление "цифрового разрыва" зависит не только от наличия ресурсов и доступа к технологиям, но и от проведения надлежащих стратегий, обеспечивающих торжество закона и терпимое отношение к различиям.
Closing wage gaps between women and men is an important goal of the Government's income policy. Преодоление разрыва между оплатой труда женщин и мужчин является важной целью политики правительства в области контроля за доходами.
The Quota System in operation in the Universities which gives females one grade point concession to females in admission is also geared towards closing the gender gap in admission. На преодоление гендерного разрыва также направлена используемая в университетах система квот, которая предусматривает предоставление льготы при зачислении абитуриентам-женщинам, если у них аттестат на один балл ниже проходного минимума.
Больше примеров...