Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
The Earth's climate has always gone through cycles. Климат на Земле всегда проходил определенные циклы.
In September 1988 he made a proposal in the United Nations in New York that climate should be considered as a common heritage of mankind. В сентябре 1988 года он выступил в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с предложением объявить климат общим достоянием человечества.
Palau's climate is maritime tropical with an average temperature of 82 degrees Fahrenheit and an average humidity of 82 per cent; there are virtually no seasonal variations. Для Палау характерен морской тропический климат со средней температурой 82 градуса по Фаренгейту и средней влажностью 82%; эти показатели практически не подвержены сезонным колебаниям.
The climate has significantly warmed in recent years. В последние годы климат значительно потеплел.
The equatorial climate in the south, with two rainy seasons, where the forest has been replaced by palm plantations. южный экваториальный климат с двумя сезонами дождей, которые раньше благоприятствовали произрастанию лесов, а сейчас способствуют расширению пальмовых плантаций.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
The country has five climate zones and four types of vegetation: В стране имеется пять (5) климатических зон и четыре (4) вида растительного покрова:
To do this, the countries in the region need to address supply-side constraints such as limited industrial capabilities, inadequate institutional support, bottlenecks in access to energy and infrastructure, and outdated technologies especially in view of environmental and climate challenges. Для этого странам региона необходимо решить такие проблемы в сфере предложения, как ограниченные производственные возможности, недостаточная институциональная поддержка, затрудненный доступ к энергии и инфраструктуре и устаревшие технологии, особенно с учетом экологических и климатических вызовов.
Forced climate migrants fall through the cracks of international refugee and immigration policy - and there is considerable resistance to the idea of expanding the definition of political refugees to incorporate climate 'refugees'. В международных нормах в отношении беженцев и иммиграции ничего не говорится о вынужденных мигрантах в результате изменения климата, а идея распространить определение политических беженцев на «климатических» беженцев встречает ожесточенное сопротивление.
Extreme climate events are occurring with increasing frequency. Учащаются случаи экстремальных климатических явлений.
The Commission recognized the enhanced value of security in the scheme and welcomed the new rating scales for climate and health factors while noting that, in the past, only qualitative assessments had been made for those two factors and that rating scales had not been used. Комиссия согласилась с повышением значения фактора безопасности в этой системе и приветствовала разработку новых шкал рейтингов для фактора климатических условий и фактора здравоохранения, отметив при этом, что в прошлом в отношении этих двух факторов выносились лишь качественные оценки без использования каких-либо шкал рейтингов.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. Чтобы преодолеть климатический кризис, мы должны преодолеть кризис демократии.
Cooperation with the Institute makes partner countries ready to benefit from international funding sources which support investments in a green economy, including the Green Climate Fund and other climate financing mechanisms. Сотрудничество с Институтом делает страны-партнеры готовыми к тому, чтобы с выгодой использовать международные источники финансирования, которые поддерживают инвестиции в зеленую экономику, в том числе Зеленый климатический фонд и другие механизмы финансирования мероприятий климатического профиля.
But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Но климатический кризис - это редкий, но очень важный глобальный, или стратегический, конфликт.
Now I'm not saying we don't have our set of problems - climate crisis, species extinction, water and energy shortage - we surely do. Я не утверждаю, что у нас нет своих проблем - климатический кризис, исчезновение видов, нехватка воды и энергии - конечно, всё это есть.
The Climate [Fund][Facility] shall be governed by a [YY] Board of [yy] members [nominated by the Conference of the Parties,] with equitable and balanced representation of developed country Parties and developing country Parties;] Климатический [фонд] [механизм] действует под руководством [У-У] Совета в составе [у-у] членов [назначенных Конференцией Сторон,] на основе справедливого и сбалансированного представительства Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами;]
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
In general, the implementation of the activities suffered a slowdown owing to the tense political climate in connection with the elections. В целом нормальному ходу осуществления мероприятий помешала напряженная политическая обстановка в связи с выборами.
He feared that the current climate might cause progress made thus far to be reversed. Он опасается, что существующая обстановка может обратить вспять прогресс, достигнутый к настоящему времени.
We believe, moreover, that the peaceful climate prevalent in many areas today will allow the refugees in neighbouring countries to return to Sudan. Кроме того, мы полагаем, что мирная обстановка, воцарившаяся сегодня во многих районах страны, позволит беженцам, находящимся в соседних странах, вернуться в Судан.
For many, the electoral climate will determine the likelihood of carrying out a meaningful recovery and reconstruction process in the year to come. По мнению многих, обстановка, в которой будут проходить выборы, определит, насколько реальной является перспектива осуществления на практике процесса восстановления и реконструкции в предстоящем году.
The Unit, in several previous reports, had emphasized the need for a climate of trust and understanding between the Member States and the secretariat and consensus among the Member States for a successful implementation of any reforms. Группа в ряде своих предыдущих докладов подчеркивала, что для успешного осуществления любых реформ необходима обстановка доверия и взаимопонимания между государствами-членами и секретариатами и консенсус среди государств-членов.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
In addition, the climate of mutual mistrust as described in paragraph 6 has not been conducive to expediting and facilitating MINURSO's task. Кроме того, атмосфера взаимного недоверия, описанная в пункте 6, не ведет к ускорению и облегчению выполнения задачи МООНРЗС.
This effort succeeded in creating a climate conducive to a resumption of negotiations with international financial institutions and the signing on 22 July 1998 of the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) Agreement. Благодаря этим усилиям сложилась атмосфера, способствовавшая возобновлению переговоров с международными финансовыми институтами и подписанию 22 июля 1998 года Соглашения о Расширенном фонде структурной перестройки (РФСП).
This climate provides a new impulse to the Conference and, at the same time, it can be reinforced by our discussions in this, the sole multilateral negotiating forum for disarmament. Эта атмосфера дает Конференции новый импульс и в то же время может быть укреплена нашими дискуссиями на этом единственном многостороннем форуме переговоров по разоружению.
It is hoped that under the auspices of UNFICYP, contacts may be established between the sides, without prejudice to their political positions, on humanitarian and related issues generating a climate of trust and easing tensions. Следует надеяться, что под эгидой ВСООНК появится возможность для налаживания контактов между сторонами - без ущерба для их политических позиций - по гуманитарным и смежным вопросам и что в результате этих контактов возникнет атмосфера доверия и будет достигнуто ослабление напряженности.
The general climate of freedom of expression for journalists had improved considerably since 2004 following the so-called journalists' revolution, when several hundred journalists had refused to cover the election campaign in protest at the system of media censorship and harassment of journalists. Общая атмосфера свободы выражения мнений для журналистов существенно улучшилась в 2004 году после так называемой журналистской революции, когда несколько сотен журналистов отказались освещать избирательную кампанию в знак протеста против системы цензуры в средствах массовой информации и преследования журналистов.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
The majority of United Nations information centres are also located in countries where climate impacts on the condition of office premises. Большинство информационных центров Организации Объединенных Наций расположено в странах, в которых климатические условия отражаются на состоянии помещений.
UNDP and its Carbon Finance Unit had pooled their knowledge on combining and sequencing financing to enable developing countries to take account of climate benefits in HCFC phase-out. ПРООН и ее Механизм углеродного финансирования совместили свои знания в области объединения и планирования очередности финансирования, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность учитывать климатические выгоды при осуществлении поэтапного отказа от ГХФУ.
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний.
The climate benefit associated with ODS bank management measures has the potential to fund the bulk of the costs associated with process through direct and/or indirect carbon financing - possibly on a programmatic basis. с) климатические выгоды, связанные с осуществлением мер по регулированию банков ОРВ, могут использоваться для финансирования значительной доли сопряженных с этим процессом затрат посредством прямого и/или косвенного углеродного финансирования, возможно, на программной основе;
Climate risk and disasters are often perceived as an environmental issue rather than a fundamental challenge to development with strong social and economic implications. Климатические риски и бедствия зачастую воспринимаются в качестве экологического вопроса, а не основополагающего вызова для развития, влекущего за собой серьезные социальные и экономические последствия.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
The United Nations climate neutrality strategy initiated and, to some degree, coordinated system-wide reporting and greening activities. В рамках Стратегии климатической нейтральности Организации Объединенных Наций была начата - и в определенной степени координировалась - работа по обеспечению общесистемной отчетности и экологизации.
Radiation from the sun is the source of energy which drives the climate system. Солнечное излучение является тем источником энергии, который управляет климатической системой.
Guyana, for example, had been forced to address the issue of climate security in view of the repeated droughts and floods it had experienced over the last decade. Гайана, например, была вынуждена заняться проблемой климатической безопасности с учетом неоднократных засух и наводнений, перенесенных ею за последнее десятилетие.
The United States was actively creating policies to advance energy and climate security and would promote economic recovery efforts, accelerate job creation and promote clean energy manufacturing. Соединенные Штаты активно разрабатывают меры политики по обеспечению энергетической и климатической безопасности и будут содействовать усилиям по экономическому восстановлению, ускоренному увеличению числа рабочих мест и расширению производства экологически чистой энергии.
Collaborates in the European Climate Support Network (ECSN). Сотрудничает с Европейской сетью климатической поддержки (ЭСКП).
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Changes in crop location that shift existing crops into areas that become more suitable for agriculture under the new climate regime may help to maintain traditional yields or even to improve them. Изменение районов возделывания культур, предполагающее перемещение культур в районы, которые станут более подходящими для сельского хозяйства в новых климатических условиях, может способствовать сохранению обычного уровня урожайности или даже его повышению.
The challenge therefore remains how to mobilize additional voluntary resources to ensure full and effective implementation, especially in the current economic climate where the global financial crisis already has affected aid volumes. То есть сохраняется проблема мобилизации дополнительных добровольных взносов для обеспечения полного и эффективного осуществления проектов, особенно в современных экономических условиях, когда глобальный финансовый кризис уже отразился на объемах оказываемой помощи.
We might even use the term of a new "culture of poverty", where everybody involved would experience a climate of substantial equality between those who give and those who receive, since everyone gives and receives at the same time. Мы даже можем использовать термин новая «культура нищеты», в условиях которой каждый человек ощутит на себе атмосферу осязаемого равенства между теми, кто отдает, и теми, кто получает, поскольку оба эти действия происходят одновременно.
The religious revival that had taken place during the 1990s had created the conditions for people to practise their religion freely, in a climate of equality and respect. Религиозное возрождение в 1990-х годах создало условия для свободного исповедования населением религии в условиях равноправия и уважения.
United Nations bodies play principally a normative function in the areas of integrating climate into water management programmes and practices. ФАО и МФСР прослеживают связь между сельским хозяйством и водопользованием в условиях климатического стресса.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. Мир без постоянно действующего Договора о нераспространении не обеспечит благоприятных условий для дальнейшего прогресса.
Afghanistan needs them for a better security climate, a better investment climate and a better human rights climate. Афганистан нуждается в них для улучшения обстановки в плане безопасности, условий для инвестирования и ситуации в области прав человека.
The basic livelihoods of tens of millions more will be threatened by a more extreme and variable climate. Базовые средства к существованию десятков миллионов человек окажутся под угрозой в силу экстремальных и нестабильных климатических условий.
Their commonality appears to be their ability to have adjusted their objectives to the political climate and changing needs of youth. Их общей чертой, как представляется, является их способность корректировать свои цели с учетом политических условий и изменяющихся потребностей молодежи.
To the contrary, most current efforts are focused on creating a transparent, stable and predictable pro-business investment climate and on establishing an investment policy that treats domestic, as well as foreign, investors fairly. Напротив, основные усилия в настоящее время сосредоточены на создании транспарентных, стабильных и предсказуемых условий для осуществления инвестиционной деятельности, благоприятных для развития предпринимательства, и на установлении инвестиционного режима, в равной степени справедливого по отношению как к отечественным, так и к иностранным инвесторам.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
In the first place, it is the Government of Eritrea that has been consistently calling for a cessation of hostilities as a measure of de-escalation and to create a more conducive climate for the peace talks. Во-первых, именно правительство Эритреи последовательно призывает прекратить боевые действия в качестве меры деэскалации и создать более благоприятные условия для проведения мирных переговоров.
The Conference should start work on those areas in which agreement already exists, while working towards gaining consensus on other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, where the climate for full negotiations is not yet ripe. Конференция могла бы приступить к решению тех вопросов, в отношении которых уже существует согласие, одновременно с этим добиваясь консенсуса по другим вопросам, таким как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, в отношении которых пока не созданы благоприятные условия для проведения всеобъемлющих переговоров.
It was fully committed to dealing with questions of local cooperation in the context of the Forum, which it hoped would create the climate of cooperation needed to resolve all its differences with the United Kingdom regarding the colonial status of Gibraltar. Правительство Испании всецело привержено необходимости решать проблемы сотрудничества на местах в контексте Форума, на котором, как ожидается, будут созданы условия для сотрудничества, что необходимо для разрешения всех существующих между Испанией и Соединенным Королевством разногласий по поводу колониального статуса Гибралтара.
As tools for economic development, competition law and policy should take account of the distinctive features of individual countries. In every case, competition should create a climate favourable to trade and investment; Законодательство и политика в области конкуренции должны быть такими инструментами экономического развития, которые учитывали бы национальную специфику каждой страны, поскольку во всех случаях конкуренция создает благоприятные условия для торговли и способствует инвестициям.
At the national level, higher economic growth rates and a climate that was more conducive to the mobilization of local resources should be promoted. На национальном уровне следует стимулировать экономическое развитие и создавать условия, благоприятствующие мобилизации внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
For example, there are significant synergies to be achieved in coordinated investment in agriculture, energy and water that take into consideration the pressures of climate. Так, с точки зрения борьбы с изменением климата, можно добиться существенного повышения результативности действий, обеспечив координацию инвестиций в сельское хозяйство, энергетику и управление водными ресурсами.
Efforts are under way to address the major challenges in succession planning that lie ahead, in a climate of considerable competition for qualified language staff. В настоящее время прилагаются усилия для решения предстоящих крупных проблем с планированием замещения кадров в условиях значительной конкурентной борьбы за квалифицированный лингвистический персонал.
In the political climate that had emerged, intolerance had been allowed to masquerade as freedom of expression and human rights were being violated in the name of combating terrorism. В сложившемся в результате политическом климате нетерпимость стали маскировать под свободу выражения мнений, а права человека нарушаются во имя борьбы с терроризмом.
(m) Adequate funding was paramount for successful climate action in maritime transport and the wider supply chain, in particular for adaptation purposes. м) надлежащее финансирование имеет первостепенное значение для успешной борьбы с изменением климата в секторе морских перевозок и в целом в рамках сбытовых цепочек, в частности для целей адаптации.
A representative of the Global Water Partnership presented its new programme on drought management for Central and Eastern Europe and suggested to establish cooperation with the ECE Task Force on Water and Climate in sharing and collecting good practices and experiences. ЗЗ. Представитель Глобального водного партнерства изложил его новую программу, касающуюся борьбы с засухой в Центральной и Восточной Европе, и предложил наладить сотрудничество с Целевой группой по проблемам воды и климата ЕЭК в области обмена надлежащей практикой и опытом и подборки информации по этим вопросам.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The Representative recommended to authorities and development partners that they undertake measures to restore long-term food security, in order to adapt to the challenges of changing climate patterns. Представитель рекомендовал органам власти и партнерам в области развития принять меры по восстановлению долгосрочной продовольственной безопасности в целях адаптации к проблемам, создаваемым в результате изменения климата.
The United Nations system must, through its expertise and global vision, ensure a climate of cooperation and mutual confidence, without which there will be no solutions to the problems of peace and development. Система Организации Объединенных Наций должна своими обширными знаниями и глобальным мировоззрением обеспечивать климат сотрудничества и взаимодоверия, без которых решений проблемам мира и развития отыскать будет невозможно.
Although chapter 9 was again reviewed by the Commission at its fifth session and by the General Assembly at its nineteenth special session, matters relating strictly to climate did not receive as much attention as they do in the present report. Хотя на пятой сессии Комиссии и на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был вновь проведен обзор главы 9, собственно климатическим проблемам уделялось не столь много внимания, как в настоящем докладе.
The representative of Netherlands presented the contribution from the European Topic Centre on Air Quality and Climate to the EEA report, "State of the environment 2010: Europe in transition". Представитель Нидерландов рассказал о вкладе Европейского специального центра по качеству воздуха и проблемам климата в подготовку доклада ЕАОС "Состояние окружающей среды в 2010 году: Европа на переходном этапе".
To request the Working Group on Integrated Water Resources Management and the Task Force on Water and Climate to promote the implementation of the Guidance, including through the development of capacity-building and awareness raising activities; с) просить Рабочую группу по комплексному управлению водными ресурсами и Целевую группу по проблемам воды и климата содействовать осуществлению Руководства, в том числе путем разработки мероприятий по созданию потенциала и повышению уровня информированности;
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The Programme assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development. Она оказывает странам помощь в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития.
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой.
The second working group made the following conclusions concerning different ways and means to make the use of weather and climate information more effective for reducing land degradation: Вторая рабочая группа пришла к следующим выводам относительно различных путей и способов более эффективного использования метеорологической и климатологической информации для сокращения масштабов деградации земель:
In the case of Africa, much of the climate information is being produced either outside the region or at a very small number of well-equipped and well-staffed facilities in the region, creating a technological and informational divide within the region. В Африке большáя часть климатологической информации разрабатывается либо вне региона либо весьма малым числом хорошо оборудованных и укомплектованных центров в регионе, что ведет к образованию технологического и информационного разрыва в регионе.
In 1990, IPCC published its first assessment report, which was reviewed by the Second World Climate Conference. В 1990 году МГИК опубликовала свой первый оценочный доклад, который был рассмотрен второй Всемирной климатологической конференцией.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
As part of risk reduction efforts, Governments and humanitarian organizations are placing greater emphasis on using improved weather and climate information to help reduce the impacts of disasters. В рамках усилий по уменьшению опасности правительства и гуманитарные организации делают больший акцент на использование более достоверной погодной и климатической информации для содействия уменьшению последствий стихийных бедствий.
They should not suffer from a climate in which the press and media fear the consequences of their statements delivered in good faith and in the interest of the public. Пресса и средства массовой информации не должны бояться последствий своих заявлений, сделанных с добрыми намерениями и с учетом общественного интереса.
Although some modelling work has been done to date to assess the impact of the implementation of response measures, current models are not able to model climate policy impacts adequately. Хотя на настоящий момент уже проделана определенная работа по моделированию с целью оценки воздействия осуществления мер реагирования, существующие модели не обеспечивают надлежащего прогнозирования последствий политики в области изменения климата.
Taking into account the climate of insecurity that terrorism creates and its devastating effects on disarmament and sustainable development, the Group calls for increased multilateral cooperation and international assistance to combat terrorism and address its root causes. С учетом возникшей в результате терроризма обстановки отсутствия безопасности и ее чрезвычайно пагубных последствий для разоружения и устойчивого развития Группа призывает расширять многостороннее сотрудничество и увеличивать международную помощь для борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин.
The relevant aspects of the effects of air pollution on the regional climate should be further examined and this should be considered in connection with the work on hemispheric air pollution. Необходимо продолжить изучение соответствующих аспектов последствий загрязнения воздуха для климата отдельных регионов, и этот вопрос следует рассматривать в связи с работой, касающейся загрязнения воздуха в масштабах полушарий.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
During this event, Emerson Climate Technologies sponsored the "Copeland Cup" and presented the awards to the prize winners. В ходе этого мероприятия Emerson Climate Technologies спонсировала "Кубок Copeland" и представила победителей к наградам.
Until December 2007, Connolley was Senior Scientific Officer in the Physical Sciences Division in the Antarctic Climate and the Earth System project at the British Antarctic Survey. До декабря 2007 года Коннолли был старшим научным сотрудником в отделе физических наук проекта Antarctic Climate and the Earth System в British Antarctic Survey.
Laura Thompson (2003) Life in a Cold Climate. Том Хупер) 2001 - Любовь в холодном климате/ Love in a Cold Climate (реж.
Phyllis Koestenbaum wrote in her article "The Secret Climate the Year I Stopped Writing" about her trepidation toward writing, claiming it was tied directly to her instructor's response. Филлис Кёстенбаум в статье «The Secret Climate the Year I Stopped Writing» писала о своём страхе перед писательством, утверждая, что он напрямую был вызван реакцией её преподавателя.
He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва.
Больше примеров...