Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Its clearly articulated individual features were isolated rather than interpenetrating, autonomous and complete in themselves. Его чётко сформулированные индивидуальные особенности были изолированными, а не взаимопроникающими, автономными и завершёнными сами по себе.
It was only at the wedding that I clearly understood what kind of man I really wanted. Только на свадьбе чётко осознала, какого мужчину хочу видеть рядом с собой.
Like here in this bar, there's only one thing that I see, and I see her brighter and more clearly than anything else in this world. Например здесь в этом баре, есть только одна вещь, которую я вижу, и я вижу её ярко и более чётко чем кто-либо другой в этом мире.
Another feature of the traditional OVOS/expertise system is that usually the public participation procedure is not clearly and precisely regulated by law. Еще одной особенностью традиционной системы ОВОС/экспертизы является то, что во многих странах процедура участия общественности чётко и детально не закреплена в нормативно-правовых актах.
Féeries blended music, dancing, pantomime, and acrobatics, as well as magical transformations created by designers and stage technicians, to tell stories with clearly defined melodrama-like morality and an extensive use of supernatural elements. Феерия совмещает музыку, танцы, пантомиму и акробатику, а также магические преобразования, созданные дизайнерами и техниками сцены, чтобы создать сценической действо с чётко определённой мелодраматической моралью и широкой демонстрацией сверхъестественных элементов.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
There had been no obvious point at which it had moved into a clearly more sinister dimension. Не было очевидного момента, когда её течение приобрело явно более зловещее направление.
Paragraph 36 of the report includes references to capital punishment, which clearly exceeds the mandate of the Special Rapporteur. В пункте 36 доклада содержатся ссылки на смертную казнь, что явно выходит за рамки мандата Специального докладчика.
A number of delegations are also clearly ready to adopt the draft agenda as presented. Ряд делегаций также явно готовы принять проект повестки дня в представленном виде.
You have clearly violated the "three gag items and you're out" Ты явно нарушила правило "три гиковские вещи, и ты в пролете".
This clearly was helping people. Это явно помогало людям.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
We are clearly very far from producing drug-free societies, and we probably will never be able to achieve a 100 per cent cleansing. Ясно, что мы очень далеки от того, чтобы прийти к свободным от наркотиков обществам, и, возможно, мы никогда не сможем достичь 100-процентной чистоты в этом отношении.
The organizational problems which had been universally experienced during the substantive session of the Council clearly showed that the reform process, halted in mid-stream, should go forward and should be concluded within the time-limit established by the General Assembly. Проблемы организации, с которыми столкнулись все на основной сессии Совета, совершенно ясно свидетельствуют о том, что процесс реформы, остановившийся на середине пути, необходимо продолжать и завершить в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей.
As to the five nuclear-weapon States party to the NPT, all five clearly have a key role to play in movement towards the global elimination of nuclear weapons. Что касается пяти государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, то ясно, что всей пятерке надлежит сыграть ключевую роль в продвижении к глобальной ликвидации ядерного оружия.
The recently concluded International Conference on Population and Development in Cairo clearly underlines the resolve of the international community to coordinate actions and strategies on social development as envisaged in the United Nations Charter. На недавно завершившейся в Каире Конференции по народонаселению и развитию была ясно подчеркнута решимость международного сообщества скоординировать свои действия и стратегии социального развития, как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Clearly, the necessary compromises must be made if the ongoing deliberations on the reform of the Council are to make any progress at all. Ясно, что необходимо пойти на необходимые компромиссы, если мы хотим, чтобы в продолжающихся прениях по проблемам реформ Совета мы могли добиться какого-либо прогресса.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
I acted like a Neanderthal, and... clearly, that's something I have to work on, and I will, but... to have to spend another night in that dorm, alone... Я вёл себя, как неандерталец, и... очевидно, мне есть над чем поработать, И я буду, но... но провести ещё одну ночь в общежитии, одному...
Clearly, a basic human body is unable to contain the essence of a vampire soul. Очевидно, что обычное человеческое тело не может держать в себе сущность вампирской души
Clearly the party has been a logistical nightmare, and my phone hasn't stopped ringing, and I can't miss a call. Очевидно, вечеринка превратилась в кошмар. и мой телефон не перестает звонить, и я не могу пропустить звонок.
Clearly the nuclear-weapon States have no intention of giving up their dependence on nuclear weapons, nor do they have any intention of letting the CTBT become an impediment to their pursuit of the qualitative improvement of nuclear weapons. Совершенно очевидно, что обладающие ядерным оружием государства вовсе не намерены отказываться от своей зависимости от ядерных вооружений, равно как и вовсе не намерены допустить того, чтобы ДВЗИ стал препятствием на их пути качественного совершенствования ядерного оружия.
Clearly, from the viewpoint of the FISIM producers, the profit so obtained is part of the income they use to meet their costs. Очевидно, что с точки зрения производителей УИВФП данная "трансформационная" прибыль является частью поступлений, с помощью которых они финансируют свои расходы.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
While it was clearly a delicate issue, it was important to point out that the new immigration law aimed to ensure that only those entitled could be considered immigrants. Хотя речь идет, несомненно, о деликатном вопросе, важно отметить, что новое законодательство в области иммиграции направлено на обеспечение того, чтобы иммигрантами считались лишь иностранные граждане, имеющие право на проживание в Нидерландах.
While some of those activities were initiated well before UNCED, they clearly respond to its major concerns with respect to the environmentally sound management of biotechnology. Хотя некоторые из этих мероприятий ЮНИДО начала осуществлять задолго до ЮНСЕД, они, несомненно, отвечают основным задачам ЮНСЕД, поставленным в области экологически безопасного использования биотехнологии.
Clearly, it is up to them to decide their own destiny. Однако несомненно то, что они должны сами определять собственную судьбу.
Clearly, the commitment of all African countries to the establishment by the Organization of African Unity of a mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts is central to Africa's efforts in accepting responsibility for its own problems. Приверженность всех африканских стран созданию Организацией африканского единства механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, несомненно, является центральным элементом в усилиях африканских стран, направленных на то, чтобы взять на себя решение своих собственных проблем.
The desire to speed up the work of the Commission was clearly legitimate, although the slow pace was not without its value. Стремление ускорить работу Комиссии, несомненно, является законным, хотя в неторопливости также есть здравый смысл.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
The subject is clearly of utmost importance and requires careful consideration by all public- and private-sector entities involved and/or interested in facilitating global international trade. Этот вопрос, безусловно, имеет огромное значение и требует тщательного изучения всеми государственными и частными субъектами, занимающимися упрощением процедур международной торговли на глобальном уровне или заинтересованными в таком упрощении.
The comment was clearly still valid, judging by the number of bills held up in Congress. Поэтому с учетом количества законопроектов, остающихся на рассмотрении Конгресса, его замечания в этой связи, безусловно, остаются в силе.
The centre was clearly a source of pride for APCLS (see annex 53). Этот центр, безусловно, является предметом гордости АПССК (см. приложение 53).
(e) While there are clearly also negative impacts of ICTs, there has been less research in this area. ё) хотя использование ИКТ, безусловно, имеет и отрицательные стороны, они изучены гораздо меньше.
These statements were clearly in breach of the restriction imposed by the Gayssot Act and were therefore plainly covered by the prohibition under the Gayssot Act. Эти высказывания безусловно нарушают ограничение, наложенное законом Гейссо, и охватываются запретом, установленным этим законом.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
The primary importance of clearly establishing the human rights obligations of particular IGOs is that this determination underscores the responsibilities of their member States. Первейшее значение четкого закрепления обязательств конкретных МПО в области прав человека заключается в том, что такое установление подчеркивает обязанности их государств-членов.
Full security for citizens is not possible without a clear separation of power between the executive, the legislature and a clearly independent judiciary. Полная безопасность граждан невозможна без четкого разделения власти между исполнительной, законодательной властью и абсолютно независимой судебной системой.
She emphasized the importance of delineating the issue clearly and narrowly. Оратор подчеркивает необходимость четкого и подробного разграничения этих вопросов.
There was as well the need for a PPP law to clearly determine the role and authority for government officials to do PPPs. Существует и потребность в принятии закона о ГЧП для четкого определения роли должностных лиц в отношении ГЧП и их полномочий по участию в нем.
Mention should be made that in early 1999 the workload indicators were reviewed and some changes introduced with a view to refining them and ensuring that they reflected more clearly the work of the Tribunal. Следует отметить, что в начале 1999 года показатели объема работы были пересмотрены и внесены некоторые изменения в целях их уточнения и более четкого отражения работы Трибунала.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Such acts clearly constituted crimes against humanity involving the intention to commit ethnic cleansing and genocide. Такие деяния однозначно являют собой преступления против человечности, включая намерение совершить этническую чистку и геноцид.
I mean, clearly I have enough space. То есть, у меня однозначно хватит места.
Argentina clearly and firmly holds that the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines are important problems that call for priority consideration. Аргентина однозначно и решительно считает, что распространение и неизбирательное использование противопехотных наземных мин являются важными проблемами, требующими незамедлительного рассмотрения.
Subsequent treaties had been concluded in 1918 and 2002, the latter clearly affirming Monaco's sovereignty. Последующие договоры заключались в 1918 году и в 2002 году, причем в последнем из них был однозначно подтвержден суверенитет Монако.
Strong consensus has been clearly expressed by a number of the key stakeholders for the development of such a common code, which would look to serve the needs of: Ряд основных заинтересованных субъектов однозначно пришли к единому мнению о необходимости разработки такого общего свода, который был бы нацелен на удовлетворение следующих потребностей:
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The current situation clearly suggests that greater attention to this issue is also needed at the international level. Нынешняя ситуация наглядно подтверждает, что этому вопросу необходимо уделять больше внимания и на международном уровне.
All of this clearly highlights the deficiencies of the European security architecture inherited from the past. Все это наглядно продемонстрировало ущербность европейской архитектуры системы безопасности, унаследованной из прошлого.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.
The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли.
In line with the Convention, the present recommendation employs the terms "special measures" or "special and concrete measures" and encourages States parties to employ terminology that clearly demonstrates the relationship of their laws and practice to these concepts in the Convention. В соответствии с Конвенцией в настоящей рекомендации используются термины "особые меры" или "особые и конкретные меры", и государствам-участникам предлагается использовать терминологию, которая наглядно отражает связь их законов и практики с данными понятиями в Конвенции.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
But clearly he misses his old job more than his mother. Но он определенно скучает по своей старой работе больше, чем по родной матери.
Well, the bomb clearly originated from that car. Ну, бомба определенно была установлена на той машине.
The analysis of budget processes is therefore clearly relevant for monitoring efforts towards the progressive realization of rights, including the extent to which the most efficient use is made of available resources. В этой связи анализ бюджетных процессов определенно имеет значение для усилий по наблюдению за постепенным осуществлением прав, включая то, используются ли имеющиеся ресурсы наиболее эффективным образом.
Since by far the most important barrier has clearly come from subsidised production in, and exports from, the developed countries, it is clear from the outset that potentially the most important result of the URA is its disciplines on domestic support and export subsidies. Поскольку самый главный барьер определенно обусловливается субсидированным производством и экспортом со стороны развитых стран, с самого начала представляется очевидным, что потенциально наиболее важным результатом СУР являются правила в отношении внутренней поддержки и экспортных субсидий.
He's clearly playing way out of his league. Он определенно тебя не достоин.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
The role of the person responsible for coordinating information under agenda item 5 should be specified more clearly. В этом отношении следует более точно определить функции лица, занимающегося координацией информации, относящейся к пункту€5 повестки дня.
One remaining issue is that of establishing very clearly the fundamentals of this process. Нам предстоит еще очень точно определить основополагающие принципы этого процесса.
Since she has no rank, you clearly outrank her. Так как у нее вообще нет звания, вы точно будете старшим.
Arrangements for budgetary analysis enabling the amount and proportion spent on children to be clearly identified; мероприятия по бюджетному анализу, позволяющему точно определить размеры и долю средств, затраченных на нужды детей;
He's clearly controlling that woman. Он точно котролирует эту женщину.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
We clearly and unambiguously reject and condemn it in all its forms and manifestations. Мы прямо и однозначно отвергаем и осуждаем его во всех его формах и проявлениях.
In answer to a question from the Committee, he confirmed that the family codes in Tigray and Oromia regional states clearly prohibited polygamy. Отвечая на вопрос Комиссии, он подтверждает, что семейные кодексы в Тыграе и Оромии прямо запрещают полигамию.
Exclusions from the application of the insolvency law should be limited and clearly identified in the law. Исключения из сферы применения законодательства о несостоятельности должны быть ограниченными и прямо указанными в таком законодательстве.
Products containing GMOs were not clearly marked as such. Продукты, содержащие ГИО, как таковые прямо не маркируются.
International law clearly prohibits secret detention, which violates a number of human rights and humanitarian law norms that may not be derogated from under any circumstances. Международное право прямо запрещает тайное содержание под стражей, которое нарушает ряд норм, касающихся прав человека, и норм гуманитарного права, от которых нельзя отступать при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП.
This position clearly reflects the good intentions of the Republic of Yemen and its constant concern to protect the distinguished historical relations between the two countries and to eradicate the anarchy that arose from the unexpected allegations of the Eritrean Government with regard to the Yemeni islands. Такая позиция недвусмысленно свидетельствует о добрых намерениях Йеменской Республики и ее постоянной заинтересованности в защите особых исторически сложившихся отношений между двумя странами, а также в ликвидации замешательства, возникшего в связи с неожиданными заявлениями правительства Эритреи в отношении йеменских островов.
It needed to be recognized that the right to self-determination, as clearly stipulated in the 1970 Friendly Relations Declaration), could take different forms and be expressed in different ways: genuine democratic elections were an essential means for peoples to exercise that right. Необходимо учитывать, что, как недвусмысленно предусмотрено в Декларации 1970 года о принципах международного права, касающихся дружественных отношений Генеральной Ассамблеи), право на самоопределение может осуществляться самыми разными способами и выражаться в различных формах: подлинно демократические выборы являются для народов главным средством осуществления этого права.
The impression is clearly given that the parties can continue to go on holding their arms and to use them in the commission of human rights abuses and atrocities against innocent civilians, and that there is not likely to be any intervention even to halt such abuses. Стороны недвусмысленно дают понять, что они могут продолжать применять оружие, нарушать права человека и совершать злодеяния против мирных граждан и что любое вмешательство едва ли сможет даже остановить подобные беззакония.
2.8 The March 2007 United Nations Security Council presidential statement clearly recognized the point that the ad hoc arrangement that exists currently between the Security Council and regional organizations, in particular the African Union, is unsustainable. 2.8 В марте 2007 года в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было недвусмысленно признано то, что специальное соглашение, существующее в настоящее время между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, является неэффективным.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
This factor clearly will affect the success of the Tribunal's completion strategy. Разумеется, этот фактор скажется на успехе стратегии завершения Трибуналом своей работы.
Clearly, the mode of operation differs at each mission. Разумеется, характер их деятельности является различным для каждой миссии.
Clearly, donors have a key role to play, especially in supporting the introduction to the field of new technologies which offer potential long-term cost-savings. Разумеется, ключевую роль надлежит играть донорам, особенно в поддержке внедрения на местах новых технологий, которые открывают возможности для долгосрочной экономии.
Clearly this is an issue of fundamental importance to many participants and the Office believes that further discussion on how these can be addressed in a systematic way is necessary. Разумеется, для многих участников это вопрос исключительной важности, и Управление считает, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно обеспечить решение соответствующих проблем на системной основе.
We support the clearly articulated position of the Non-Aligned Movement. Certainly, the Council can be effective only if it accurately reflects the current global configuration of power and not that of 1945. Разумеется, деятельность Совет может быть эффективной лишь в том случае, если в ней полностью будет отражаться современное глобальное разделение власти, а не то, которое существовало в 1945 году.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
In such situations the UN must communicate clearly to the public the rationale for its decisions in this regard. В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна отчетливо доносить до общественности разумное обоснование принимаемых ею решений в этом плане.
Her classical educational background is clearly seen in her poetry, which captures her literary talent. Её классический образовательный фон отчетливо виден в её поэзии, которая захватывает литературным талантом.
Four... you can see it clearly. Четыре... ты видишь его отчетливо.
I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever. Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
The presence of clearly audible pure tones or noise of distinct impulse character shall be stated additionally in the test report. 4.1.5 В протоколе необходимо дополнительно указать наличие отчетливо слышимых чистых тонов или шума, имеющего четко выраженный импульсный характер.
Больше примеров...