Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
As to a claim for damages, the petitioner was advised to pursue civil proceedings. Что касается требования о возмещении ущерба, то заявителю было рекомендовано предъявить гражданский иск.
I guess you have a civil suit against the Webers. Я полагаю, нужно подать гражданский иск против Уэбберов
The major characteristic of the CPI is its investigative power, typical of judicial authorities, and the ability to start, through the Public Prosecution Service, civil or criminal suits against the perpetrators. Главная особенность таких комиссий - право проводить расследование, которое обычно осуществляется в рамках судебной системы, через Государственную прокурорскую службу, возбуждать гражданский или уголовный иск против обвиняемых.
Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться.
As can be seen from these provisions, a civil case is admissible if brought at the same time and before the same court in respect of material damages and physical or moral injury caused by the perpetrator of the offence being tried. Из этих положений следует, что гражданский иск в связи с материальным, физическим или моральным ущербом, который был причинен подсудимым, может рассматриваться параллельно тем же судебным органом.
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
Development of optimal standards of civil contracts, taking into account the tax laws of Ukraine. Разработка оптимальных вариантов гражданско-правовых договоров с учетом особенностей налогообложения, действующего на Украине.
Furthermore, laws that provide only for civil remedies commonly place the onus on the girl herself to apply for annulment of the marriage. Кроме того, согласно законам, предусматривающим предоставление только гражданско-правовых средств защиты, ходатайство об аннулировании брака, как правило, должна подавать сама девочка.
(b) If the alleged discrimination took place in the context of a civil law relationship between the complainant and an administrative authority, the complainant may turn to the civil courts (see para. 281). Ь) если предполагаемый акт дискриминации имел место в контексте гражданско-правовых отношений между жалующимся лицом и административным органом, то первый может обратиться с иском в суд по гражданским делам (см. пункт 281).
Courses in Turkmenistan's secondary schools on humanitarian and social subjects help impart a knowledge of civil law. Формированию гражданско-правовых знаний у школьников способствует содержание предметов гуманитарно-общественных дисциплин, изучаемых в средних школах Туркменистана.
A third common legal complication to recovery actions arises because the tracing and freezing of illicitly transferred assets straddle the boundary between civil and criminal proceedings. Третье наиболее часто встречающееся правовое препятствие, затрудняющее действия по изъятию средств, обусловлено тем, что отслеживание и арест незаконно переведенных активов происходят на границе сфер действия гражданско-правовых и уголовно-правовых норм.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
While consumer laws might provide for civil and criminal sanctions, they were mainly administrative in nature. Хотя законы о защите прав потребителей могут предусматривать гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, по своему характеру они являются преимущественно административными.
Prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. Если такие нарушения являются преступлениями, должны применяться меры судебного преследования, а также гражданско-правовые средства судебной защиты.
The Act introduces civil law sanctions for breaches of the prohibition, in the form of redress and damages. Закон вводит гражданско-правовые санкции за нарушение данного запрета в виде компенсации и возмещения ущерба.
Therefore, any agreements or other civil or legal documents having as their legal consequence the limitation of the legal capability or competence of women are regarded our country as invalid. Таким образом, любые договора или другие гражданско-правовые документы, имеющие своим правовым последствием ограничение правоспособности или дееспособности женщин признаются в нашей стране недействительными.
Usually, the civil law of defamation should be invoked to redress suggested civil wrongs by the media. Как правило, следует использовать гражданско-правовые нормы в отношении диффамации при рассмотрении дел о гражданских правонарушениях, совершенных средствами массовой информации.
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
In the case of a civil action, monetary damages or specific performance will be awarded, whereas the primary characteristic of a criminal remedy is punishment, whether by fine, imprisonment, or both. В случае гражданско-правового иска выносится решение о денежном возмещении ущерба или конкретном исполнении, тогда как характерной основной чертой уголовного средства защиты является наказание в виде штрафа, лишения свободы или и того, и другого.
In national legal systems, rules dealing, for example, with conspiracy, complicity and inducing breach of contract may be classified as falling within the "general part" of the law of civil or criminal obligations, as the case may be. В национальных правовых системах нормы, касающиеся, например, сговора, соучастия и склонения к нарушению договора, могут считаться относящимися к "общей части" правовых норм, регулирующих обязательства гражданско-правового или уголовно-правового характера, в зависимости от обстоятельств.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
These derived from the combined application of several provisions, namely the possibility of initiating proceedings in absentia, initiating a case by instituting civil indemnification proceedings before an examining magistrate, and the exclusion of immunities as an obstacle to prosecution. Они вытекают из совместного комбинированного применения положений, а именно возможности возбуждения разбирательств в заочном порядке, возбуждения дела посредством возбуждения гражданско-правового судопроизводства о возмещении с участием магистратского судьи и следователя исключения применения положений об иммунитете в качестве одного из препятствий для судебного преследования.
Regarding a possible civil remedy, he points out that under article 7 of the Code of Criminal Procedure, civil suits are dependent and contingent upon the criminal proceedings; yet in practice, criminal proceedings are not an available option. Что касается средств защиты гражданско-правового характера, то, как напомнил заявитель, согласно статье 7 Уголовно-процессуального кодекса гражданский иск ставится в зависимость от уголовного разбирательства и выполняет по отношению к нему подчиненную роль.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
No restrictions may be placed on the constitutional civil right to return without hindrance to Kyrgyzstan. An act adopted on 18 July 2008 establishes State guarantees for ethnic Kyrgyz returning to their historical homeland. Не подлежит никакому ограничению установленное Конституцией право гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. 18 июля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственных гарантиях этническим кыргызам, возвращающимся на историческую родину".
The 2010 census was conducted on the basis of the Federal All-Russian Population Census Act, which makes participation a civil and social obligation. Всероссийская перепись населения была проведена на основе Федерального закона «О Всероссийской переписи населения», согласно которому участие в переписи населения является общественной обязанностью человека и гражданина.
Not by way of damages as in a civil action but by way of compensation under the public law jurisdiction for the wrong done, due to breach of public duty by the state of not protecting the fundamental right to life of the citizen. Причем это должно иметь форму не компенсации ущерба по гражданскому иску, а форму возмещения по публичному праву в связи с противоправным деянием вследствие нарушения государством своего обязательства о защите основного права гражданина на жизнь.
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию.
The Government noted that serious violations of human rights are sanctioned in chapter XI on "Crimes against human and civil freedoms and rights", which is based upon the provisions of the Croatian Constitution as well as regional and international human rights instruments. Правительством было отмечено, что наказания за серьезные нарушения прав человека предусмотрены главой XI "Преступления против прав и свобод человека и гражданина", в основе которой лежат положения Конституции Хорватии, а также региональные и международные документы по правам человека.
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
Annually subsidies are allocated to about 40 national civil organizations from that sum. Из этой суммы ежегодные субсидии выделяются примерно 40 национальным общественным организациям.
The Group remains concerned by a growing civil discontent, more specifically in the rural areas, at the widened scope of these acts of illegal taxation, racketeering and criminality. Группа по-прежнему обеспокоена растущим общественным недовольством, особенно в сельских районах, и ширящимися масштабами незаконного налогообложения, грабежей и уголовной деятельности.
The establishment of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties is an important achievement in this area. Создание министерства по правам человека и общественным свободам представляет собой важное достижение в этой области.
The Charities and Civil Societies Agency has been tasked with registration, licensing, and supervising the application of the law and building a transparent and accountable framework. Агентству по благотворительным и общественным организациям были поручены регистрация и лицензирование организаций, контроль за соблюдением закона и в целом создание транспарентной и управляемой структуры.
(b) The institutional basis for transitional justice and national reconciliation in the mission statement of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties; Ь) институционализация вопросов переходного правосудия и национального примирения в рамках миссии министерства по правам человека и общественным свободам;
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
Enterprises, institutions and organizations are liable under administrative and civil law. Предприятия, учреждения и организации несут административную и гражданско-правовую ответственность.
3.2 The author says that in order to be granted parole he is required to settle the civil liabilities arising from the offence. 3.2 Автор утверждает, что для получения условно-досрочного освобождения его обязали выполнить свою гражданско-правовую обязанность, выплатив компенсацию.
However, while a number of jurisdictions only maintain the principle of individual criminal responsibility and do not recognize the criminal liability of legal persons, they impose civil or administrative liability on legal persons. Тем не менее, хотя ряд правовых систем придерживается только принципа индивидуальной уголовной ответственности и не признает уголовную ответственность юридических лиц, они устанавливают гражданско-правовую или административную ответственность для юридических лиц.
In October 2005, UNODC's Global Programme against Corruption organized the fourth meeting of the Judicial Integrity Group at the United Nations in Vienna, which was attended by 12 chief justices and senior judges from both common and civil law jurisdictions. В октябре 2005 года секретариат Всемирной программы ЮНОДК по борьбе с коррупцией организовал четвертое совещание Группы по повышению честности судей в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в котором приняли участие 12 верховных судей и старших судей, представляющих как общую, так и гражданско-правовую юрисдикции.
The Civil Law Convention establishes civil liability for acts of corruption. Второй документ предусматривает гражданско-правовую ответственность за подкуп.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
In addition, the initial use of such civil proceedings may complicate or interfere with later (or simultaneous) criminal proceedings. Кроме того, использование подобных гражданско - правовых процедур на первоначальном этапе может затруднить последующее (или одновременное) уголовное преследование или помешать ему.
The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений.
By contrast, because imprisonment is not at issue, civil proceedings generally offer lower burdens of proof and fewer procedural safeguards. В отличие от этого, поскольку вопрос о тюремном заключении не стоит, гражданско - правовые процедуры в целом предполагают более низкие стандарты доказывания и менее жесткие процессуальные гарантии.
As discussed during the technical workshop on asset recovery (see para. 5), civil proceedings instituted by the Philippines and the Russian Federation have allowed those countries to recover nearly $1 billion and $180 million, respectively. Как об этом говорилось на техническом семинаре - практикуме по вопросу о возвращении активов (см. пункт 5), гражданско - правовые процедуры, возбужденные Филиппинами и Российской Федерацией, позволили этим странам возвратить почти 1 млрд. и 180 млн. долл. США, соответственно.
The expanded use of civil proceedings as a supplement to, or replacement of, criminal actions, when appropriate, could be considered as a vehicle for recovery. В качестве одного из средств изъятия активов может рассматриваться расширение использования гражданско - правовых процедур, когда это уместно, в качестве дополнения к уголовным процедурам или в качестве замены таких процедур.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
Religious minorities should always be able to avail themselves of complaints procedures and civil remedies in the courts. Религиозные меньшинства должны всегда иметь возможность воспользоваться процедурами подачи жалобы и гражданско-правовыми средствами защиты в судах.
In January 2003, Legal Aid Manitoba cut back domestic and civil services due to deficits. В январе 2003 года в связи с дефицитом бюджета Организация правовой помощи Манитобы сократила объем услуг, связанных с бытовыми и гражданско-правовыми проблемами.
First, there was the distinction between administrative and civil procedures, which applied differently in different countries; а) во-первых, существуют различия между административными и гражданско-правовыми процедурами, которые по-разному применяются в различных странах;
The Special Representative urges both governments to abolish criminal prosecutions, custodial sentences and criminal fines for defamation completely, and to replace them with civil law measures that allow appropriate awards of damages. Специальный представитель настоятельно призывает оба правительства полностью отменить уголовное преследование, приговоры к лишению свободы и уголовные штрафы и заменить их гражданско-правовыми мерами, предполагающими надлежащее возмещение ущерба.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
This procedure is founded on the civil liability of natural persons and international cooperation on the basis of articles 46, 48, 54 and 55 of the Convention against Corruption is feasible. В основе этой процедуры лежит гражданско-правовая ответственность физических лиц, и международное сотрудничество возможно на основании статей 46, 48, 54 и 55 Конвенции против коррупции.
With regard to compensation for damage, articles 92-101 of the Criminal Code provide for civil damages. Что касается компенсации за причиненный ущерб, то в статьях 92-101 Уголовного кодекса предусматривается гражданско-правовая ответственность за причиненный ущерб.
Civil legal aid is one of the services funded. Одной из финансируемых услуг является гражданско-правовая помощь.
However, either civil or administrative or both civil and administrative forms of liability had been established. Однако были установлены либо гражданско-правовая, либо административная ответственность, либо и гражданско-правовая, и административная формы ответственности.
The act makes the perpetration of domestic violence an offence under the criminal, administrative and civil law codes. Законодательством предусмотрена уголовная, административная или гражданско-правовая ответственность лиц, которые допустили насилие в семье.
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
When you're addressing a stranger, it's a good idea to keep a civil tone. Когда обращаешься к незнакомцу, хорошей идеей будет сохранять вежливый тон.
Do you mind if I ask a civil question, bud? Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
Perfectly civil, but odd. Вежливый, но странный.
I asked you a civil question. Я задал тебе вежливый вопрос.
Civil inattention is defined as the polite way to manage interaction with strangers by not engaging in any interpersonal communication or needing to respond to a stranger's touch. "Civil inattention" определяется как вежливый способ поддержания взаимодействия с незнакомцами, без вовлечения в межличностные взаимоотношения и без необходимости реагирования на прикосновения незнакомца.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
In return, he received an annual grant known as the Civil List. Взамен он начал получать ежегодный грант, известный как «цивильный лист».
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания.
And you will use this evening as a platform to show that our separation is civil and fair, ensuring your father's confidence in your ongoing leadership of Grayson Global. И ты используешь этот вечер, чтобы показать, что наш развод цивильный и согласованный, обеспечив доверие твоего отца к твоему руководству "Грейсон Глобал".
In 1793 George III surrendered the hereditary revenues of Ireland, and was granted a civil list annuity for certain expenses of Irish civil government. В 1793 году король Георг III отказался от доходов коронных земель в Ирландии, и взамен ему был предоставлен ежегодный цивильный лист на определённые виды расходов от ирландского гражданского правительства.
She became the first sovereign to take up residence at Buckingham Palace and inherited the revenues of the duchies of Lancaster and Cornwall as well as being granted a civil list allowance of £385,000 per year. Она унаследовала доходы от герцогств Ланкастер и Корнуэлл и получила цивильный лист на 385000 фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
Campbell Brown's Civil War: With Ewell and the Army of Northern Virginia. Его письма впоследствии были изданы в книге «Campbell Brown's Civil War With Ewell and the Army of Northern Virginia».
She had previously worked at the Honolulu Civil Beat, which was founded by Pierre Omidyar with similar ideas of "peer news". Ранее она работала над Honolulu Civil Beat, который был основан Пьером Омидьяром, с аналогичными идеями «новостей равных».
"Civil War" reached number four on the Mainstream Rock chart in Billboard magazine. Сингл "Civil War" достиг четвёртого номера в Mainstream Rock chart журнала Billboard.
Night Thrasher was among the four New Warriors involved in the incident that led to the Superhuman Registration Act in the 2006-2007 storyline Marvel Civil War. Ночной Громила был одним из четырех из Новых Воинов, вовлеченных в инцидент, который привел к Закону о Регистрации Сверхлюдей в 2006-2007 сюжетной линии «Civil War».
In 1946/ 1947, he administered the relocation of the Civil Aeronautics Administration center from Houston to Oklahoma City, where it later became known as the FAA's Mike Monroney Aeronautical Center. В 1946-1947 годах он руководил переездом Гражданского центра воздухоплавания (англ. Civil Aeronautics Administration) из Хьюстона в Оклахому-Сити, где позже этот центр стал называться Mike Monroney Aeronautical Center.
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
This leaves open the possibility to settle a dispute by means of civil liability regimes. Это оставляет открытой возможность урегулировать спор на основе режимов гражданско-правовой ответственности.
Many of the projects address unmet needs in civil legal aid by improving the delivery of legal aid and offering more services. В рамках многих проектов проблема удовлетворения неудовлетворенных потребностей в области гражданско-правовой помощи решается путем улучшения методов оказания правовой помощи и предложения более широкого комплекса услуг.
In civil law systems, private parties may apply for civil law compensation in criminal proceedings. В системах гражданского права частные стороны могут обращаться за гражданско-правовой компенсацией в уголовном судопроизводстве.
The process for assessing if an individual qualifies for civil legal aid (in civil cases) and criminal legal aid (in criminal cases) is different. Для оценки того, имеют ли конкретные лица право на получение гражданско-правовой помощи (в связи с гражданскими делами) или уголовно-правовой помощи (в связи с уголовными делами), применяются различные процедуры.
All the new EU Member States have ratified the Council of Europe Civil Law Convention on Corruption and the Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption. Все новые государства члены ЕС ратифицировали Конвенцию Совета Европы о гражданско-правовой ответственности за коррупцию и Конвенцию Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию.
Больше примеров...