Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
Bhutan's only safeguards against such threats are its citizenship and immigration laws. Единственными гарантиями Бутана от таких угроз являются его гражданство и иммиграционные законы.
Time between request for naturalization and issuance of documentation confirming citizenship is reduced to below six months. Сокращение до менее чем шести месяцев срока ожидания документов, подтверждающих гражданство, после обращения с ходатайством о натурализации
As of February 1998, following the implementation of the Plan of Action, 2,423 returnees out of a total of some 60,000 have received Ukrainian citizenship. По данным на февраль 1998 года, в результате реализации плана действий украинское гражданство получили 2423 человека из общего числа почти 60000 вернувшихся.
The Committee notes that Lebanese citizenship is derived exclusively from the father, which may result in a situation of statelessness for children of a Lebanese mother and non-citizen father, where registration under the father's nationality is not possible. Комитет отмечает, что ливанское гражданство предоставляется исключительно по отцовской линии; такое положение может стать причиной безгражданства в тех случаях, когда отсутствует возможность зарегистрировать ребенка, родившегося от матери-ливанки и отца, не имеющего ливанского гражданства, на основании гражданства отца.
Such children cannot obtain citizenship unless paternity is established before the child is 18 years of age and, if the child is still a minor, the father agrees to provide financial support until the child is 18 years of age. Такие дети могут приобретать гражданство только в случае установления родственных связей до достижения ими 18-летнего возраста и, применительно к несовершеннолетнему ребенку, если отец согласен предоставлять финансовую поддержку ребенку до достижения им 18-летнего возраста.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
SD is also formally linked to four statutory subjects (citizenship, design and technology, geography and science). УР также формально увязано с четырьмя обязательными дисциплинами (гражданственность, проектирование и технологии, география и наука).
Humane education focuses on the same principles as education for sustainable development and is centred on values-based learning highlighting social justice, citizenship, environmental education and animal welfare. Гуманистическое образование зиждется на тех же принципах, что и образование в интересах устойчивого развития, и основано на изучении ценностей с упором на социальную справедливость, гражданственность, экологическое просвещение и заботу о животных.
Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. Только таким образом мы можем признать их полную гражданственность и открыть путь к новой педагогике человеческого развития, которая поможет всем нам - как детям, так и взрослым - совместными усилиями построить лучший мир.
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков.
The rival Movement for the Liberation of Sao Tome and Principe came in second, with 16 seats, while the Social Democratic Party took 5 seats and the Union of Democrats for Citizenship and Development won 1 seat. Соперничающее с ней Движение за освобождение Сан-Томе и Принсипи пришло вторым, получив 16 мест; Социал-демократической партии досталось 5 мест, а Союзу демократов за гражданственность и развитие - 1.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
"Principles of 'good urban governance' are sustainability, subsidiarity, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship and security". Принципы «эффективного управления городами» - устойчивость, взаимодополняемость, справедливость, эффективность, открытость, подотчетность, участие граждан и безопасность.
1). Equality of all citizens pertaining to acquiring, changing, or retaining the citizenship of the RM is guaranteed by the Constitution of the RM. Равноправие всех граждан в отношении получения, изменения или сохранения гражданства Республики Македонии (РМ) гарантируется Конституцией.
Ms. Neubauer said that participation in public life was a basic citizenship right, yet the report said nothing about women's and men's participation as members of political parties or as members of their decision-making bodies. Г-жа Нойбауэр говорит, что участие в общественной жизни является одним из основополагающих прав граждан, однако в докладе ничего не говорится о таком участии женщин и мужчин как членов политических партий или членов их директивных органов.
Two recently adopted laws regulating the legal status of foreign citizens and Russian Federation citizenship had reportedly made it more difficult for non-Russians to establish legal residence or obtain citizenship. Согласно сообщениям, недавнее принятие двух законов, регулирующих правовой статус иностранных граждан и гражданство Российской Федерации, создало дополнительные трудности для лиц, не относящихся к числу россиян, которые желают обосноваться в стране на законных основаниях или получить гражданство.
Bolivian citizenship consists in the right to vote or to stand for election for the exercise of public office. It also consists in the right to perform public duties, with no other requirement than that of suitability, save in cases established by law. Кроме того, предусматривается право боливийских граждан на участие в процессе формирования или осуществления государственной власти в качестве избирателей или избираемых, а также право осуществлять государственные функции на основе единственного критерия в форме соответствия уровня компетенции и с учетом предусмотренных законом исключений.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
The project is meant to involve people under 25 in the practice of an active, conscious and responsible citizenship. Этот проект направлен на вовлечение молодежи до 25 лет в процесс активного, сознательного воспитания ответственной гражданской позиции.
On 1 February 2006, an act came into force that obliges schools primary and secondary schools to devote attention to active citizenship and social integration in their curricula. 1 февраля 2006 года вступил в силу закон, который обязывает начальные и средние школы в своих учебных программах уделять внимание вопросам активной гражданской позиции и социальной интеграции.
The United Nations Global Compact, the Global Corporate Citizenship Initiative of the World Economic Forum and the general focus on good corporate citizenship represent commendable progress. Позитивной оценки заслуживают, в частности, Глобальный компакт Организации Объединенных Наций, Глобальная инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума и смещение акцента на обеспечение ответственной гражданской позиции корпораций в целом.
With nearly 500 leaders in attendance, it was the largest gathering ever of chief executive officers, government officials and heads of labour and civil society organizations on the topic of global corporate citizenship. Саммит, на котором присутствовало почти 500 руководителей, стал крупнейшим в истории форумом главных административных сотрудников, государственных чиновников и руководителей профсоюзов и организаций гражданского общества по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций во всем мире.
But here I am a citizen of Baltimore, and I take my citizenship as seriously as I take my credentials as a columnist. Но я житель Балтимора, и я отношусь к своей гражданской позиции не менее серьезно, чем к обязанностям журналиста.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
phrase might read, for example, "those who are entitled to citizenship by birth and those by origin citizens". К примеру, соответствующая фраза могла бы звучать следующим образом: "лица, которые имеют право на гражданство по рождению, и лица, являющиеся гражданами по происхождению".
Article 7 of the Constitution validates the continued citizenship of all persons who were citizens the day the Constitution came into force in 1993: Статья 7 Конституции подтверждает получение гражданства по принципу преемственности для всех лиц, которые были гражданами на день вступления в силу Конституции в 1993 году:
Finally, by denying children the right to be heard we were denying them citizenship; they became non-people. Наконец, отказывая детям в праве быть услышанными, мы отказываем им в праве быть гражданами - они становятся "нелюдьми".
And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах. Чтобы быть оптимистами, мы должны стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны.
In accordance with article 5 of the Citizenship Act, citizens of Azerbaijan are: В соответствии со статьей 5 Закона Азербайджанской Республики "О гражданстве Азербайджанской Республики" гражданами Азербайджанской Республики являются:
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
A foreign woman, who is married to a Nepali citizen, may acquire Nepal's citizenship. Иностранка, вышедшая замуж за непальского гражданина, вправе получить гражданство Непала.
Section 10(2) provides for the grant of citizenship to the foreign wife of a Pakistani citizen. Раздел 10 (2) предусматривает предоставление гражданства супруге гражданина Пакистана, являющейся иностранкой.
Citizen's Day is oriented towards all Estonian citizens and applicants for citizenship regardless of their ethnic origin. Проводимые в День гражданина мероприятия ориентированы на всех эстонских граждан и лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства, независимо от их этнического происхождения.
Foreign nationals who are able to show their citizenship of any State are given a foreign national's residence permit. Иностранный гражданин, который может доказать свою принадлежность к гражданству какого-либо государства, документируется видом на жительство для иностранного гражданина.
A national programme to promote public security and citizenship had been launched to develop effective public-safety policies as well as social programmes, with a view to reducing crime while at the same time protecting human rights. Была развернута национальная программа повышения общественной безопасности и поощрения прав и обязанностей гражданина, с тем чтобы разработать эффективные меры безопасности населения, а также социальные программы с целью сокращения преступности и одновременной защиты права человека.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
British citizenship by descent is only transferable to one generation down from the parent who is a British citizen otherwise than by descent, if the child is born abroad. Британское гражданство по происхождению передается только одному поколению от родителя, являющегося гражданином Великобритании, иначе как по происхождению, если ребёнок родился за границей.
Prior to the 1st August 1989, a person born abroad acquired Maltese citizenship if at time of birth the father was a citizen of Malta himself born in Malta or who acquired Maltese citizenship by registration or naturalization. До 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретало мальтийское гражданство в том случае, если на момент рождения этого лица его отец сам являлся гражданином Мальты, родившимся на Мальте или приобретшим мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации.
Article 11 of the Azerbaijani Citizenship Act states that the following qualify as citizens of Azerbaijan: persons born in Azerbaijan, persons whose parents are citizens of Azerbaijan and persons who have one Azerbaijani parent. В соответствии со статьей 11 закона "О гражданстве Азербайджанской Республики" гражданами Азербайджанской Республики являются лица, родившиеся на территории Азербайджанской Республики, лица, родившиеся от граждан Азербайджана, а также лица, один из родителей которых является гражданином Азербайджанской Республики.
The Citizenship Act had also been amended so that Egyptian women married to foreigners had the same rights as did men to transmit Egyptian citizenship to their children. Были также внесены изменения в Закон о гражданстве, наделяющие египтянку, состоящую в браке с гражданином другой страны, теми же правами, что и мужчину, в том, что касается передачи египетского гражданства своим детям.
In addition, anyone who holds dual citizenship, lacks two parents who are not Syrian citizens, is not married to a Syrian citizen or has a criminal record cannot stand for presidential office. Кроме того, претендовать на пост главы государства не могут лица, имеющие двойное гражданство; лица, у которых хотя бы один из родителей не был гражданином Сирии; лица, супруг или супруга которых не являются гражданами Сирии; а также лица, привлекавшиеся к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
They also tend to promote social cohesion, citizenship and democracy. Они, как правило, содействуют усилению социальной сплоченности, повышению гражданской ответственности и укреплению демократии.
These expectations include knowledge and skills relating to conflict resolution, responsible citizenship, and civil and human rights. Эти положения предусматривают приобретение знаний и навыков в вопросах урегулирования конфликтов, гражданской ответственности, а также гражданских и других прав человека.
Empowerment involves the promotion of civic standards and ethical values that emphasize inclusiveness, including a sense of citizenship. Расширение прав и возможностей предусматривает содействие распространению гражданских стандартов и этических ценностей, основанных на всеобъемлющем охвате, включая чувство гражданской ответственности.
Corporate responsibility and corporate citizenship remain the responsibility of Government when the private sector alone fails to regulate itself. Когда частному сектору не удается самостоятельно осуществлять саморегуляцию, обеспечение корпоративной ответственности и гражданской ответственности компаний становится обязанностью правительства.
The Global Compact seeks to promote responsible corporate citizenship so that business can be part of the solution to the challenges of globalization. Глобальный договор призван содействовать воспитанию гражданской ответственности среди корпораций, с тем чтобы деловые круги можно было привлекать к поискам решений для преодоления вызовов глобализации.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
The latter will be able to apply for Latvian citizenship no earlier than the year 2000. Причем последние смогут претендовать на латышское подданство лишь с 2000 года.
Under section 5 of the 1948 Act, a person born after the commencement of the Act (subject to a number of exceptions) had a right to British citizenship by descent if his or her father was a British citizen at the time of birth. В соответствии с разделом 5 Закона 1948 года, лицо, рожденное после принятия этого Закона (с учетом ряда исключений) имело право на британское подданство по происхождению, если его или ее отец был во время его или ее рождения британским подданным.
After three years residing in the country, Adriano was granted Spanish citizenship. За время, проведённое в этой стране, Алваро получил испанское подданство.
Fatali Khan sent keys of Derbent city to Catherine II and asked to take him out to the citizenship of Russia again. Фатали-хан отправил к Екатерине II ключи от города Дербент и вновь поппросил его принять в подданство России.
Had the authorities considered the situation of Georgians living abroad who had become citizens of another country but wished to retain their Georgian citizenship? Занимались ли власти Грузии проблемой положения проживающих за границей грузин, которые приняли подданство другой страны, но хотели бы сохранить грузинское гражданство?
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
African Citizens Development Foundation is a national NGO established in 1995 with the goal to promote active citizenship in Africa. Фонд для развития в интересах жителей Африки, национальная неправительственная организация, основанная в 1995 году, видит свою цель в том, чтобы пропагандировать активную гражданскую позицию в Африке.
Public policy is considered strong when it solves problems efficiently and effectively, serves and supports governmental institutions and policies, and encourages active citizenship. Государственная (публичная) политика считается сильной, когда она решает проблемы качественно и эффективно, служит справедливости, поддерживает правительственные учреждения и их деятельность, и стимулирует активную гражданскую позицию.
The educational process is set out so as to increase the development of personal characteristics that enable students to assert fundamental human values and active citizenship. Учебный процесс направлен на активизацию развития личных качеств, позволяющих учащимся отстаивать основные человеческие ценности и занимать активную гражданскую позицию.
For example, the Youth in Action programme aims to inspire a sense of active citizenship, solidarity and tolerance among young Europeans. Например, цель программы «Молодежь в действии» - привить молодым европейцам способность занимать активную гражданскую позицию и проявлять солидарность и терпимость.
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
By its very nature sport is about participation, inclusion and citizenship. Изначально спорт - это участие, вовлечение и гражданская позиция.
Industrial development, good corporate citizenship and reporting. Промышленное развитие, ответственная гражданская позиция корпораций и подотчетность.
(b) Lifelong learning in support of employability, adaptability, personal development; and active citizenship of people with disabilities. Ь) обучение и повышение квалификации на протяжении всей жизни для поддержания трудоспособности, адаптируемости, личного развития; и активная гражданская позиция людей с ограниченными возможностями;
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Viewing violence against women through a citizenship lens achieves three critical objectives. Анализ проблемы насилия в отношении женщин сквозь призму гражданских прав позволяет достичь три главные цели.
They expressed the view that the concept of equal citizenship should be a basic foundation that constitutes communities' social fabric. Они подчеркнули, что концепция равных гражданских прав должна лежать в основе связующего элемента социальной структуры общества.
The granting of citizenship and other civic rights is regulated through the Law on Croatian Citizenship. Предоставление гражданства и других гражданских прав регулируется Законом о гражданстве Хорватии.
In the current year, through the Women and Citizenship Project, two training courses have been organized for this group, with some 200 police staff attending. В нынешнем году в рамках Проекта поощрения гражданских прав женщин было организовано два курса профессиональной подготовки, в которых приняли участие около 200 полицейских.
The Roma community has suffered systematic exclusion and has found itself on the fringes of the rights of citizenship. Цыганское население систематически находилось в социальной изоляции, и возможности осуществления его гражданских прав были крайне ограниченными.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
In each context, the organization values the cultural roots of every individual and his or her family, thus promoting the values of citizenship, ethics and ecumenical spirituality. В каждом отдельном контексте организация ценит культурные корни каждого отдельного человека и его или ее семьи, тем самым пропагандируя ценности гражданского общества, этики, и экуменической духовности.
Developing a culture of democratic citizenship, confidence-building, civil society and independent media; развитие культуры демократических гражданских взаимоотношений, укрепление доверия, создание гражданского общества и независимых средств массовой информации;
The authorities responsible for youth work have provided versatile support for young immigrants' own civic activities that are aimed to promote active citizenship and integration and to strengthen social participation. Органы, ответственные за работу с молодежью, всячески поддерживают мероприятия, осуществляемые по линии гражданского общества молодыми иммигрантами, которые призваны поощрять их активную гражданскую деятельность и интеграцию, а также укреплять их участие в общественной жизни.
With nearly 500 leaders in attendance, it was the largest gathering ever of chief executive officers, government officials and heads of labour and civil society organizations on the topic of global corporate citizenship. Саммит, на котором присутствовало почти 500 руководителей, стал крупнейшим в истории форумом главных административных сотрудников, государственных чиновников и руководителей профсоюзов и организаций гражданского общества по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций во всем мире.
Understanding social rights not only as second-generation rights, that is to say, social and economic ones, but also as rights for the civil society, and the integral rights of citizenship to achieve a society where its members are protagonists in a human sustainable development. Взгляд на социальные права не только как на права второго поколения, т.е. социальные и экономические права, но и как на права для гражданского общества и неотъемлемые права гражданства в целях построения общества, все члены которого были бы активными участниками процесса устойчивого развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
The absolute majority of representatives of national minorities (nearly 99 per cent) accepted the citizenship of Lithuania, gaining civil and political rights equal to those of other citizens. Абсолютное большинство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам (около 99%), приняло литовское гражданство и тем самым приобрело те же гражданские и политические права, что и остальные граждане.
(a) Nationals and non-nationals (foreigners), on the basis of citizenship; а) граждане данной страны и граждане других стран (иностранцы) на основании гражданства;
Citizenship is an enduring bond between individuals and the State. Югославские граждане за рубежом пользовались защитой СРЮ, а вопрос о гражданстве регулировался федеральным законом.
EU citizens and their family members can also be deported and prohibited from entering the country if they are considered a danger to public order and security or public health. Citizenship Граждане ЕС и члены их семей также могут быть депортированы или им может быть запрещен въезд в страну, если они рассматриваются как представляющие опасность для общественного порядка и безопасности или здоровья населения.
Pursuant to title 5 of the Constitution and to chapter 9 of the above law, Slovak citizens may only be divested of citizenship by release based on their corresponding applications. В соответствии с разделом 5 Конституции и главы 9 вышеупомянутого закона граждане Словакии могут быть лишены гражданства лишь в соответствии с их заявлениями.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
At secondary school, the subject of democratic citizenship is taught, especially during student elections. В средней школе примером демократического гражданского воспитания могут служить выборы представителей учащихся.
Education committees for health and citizenship were created in high schools and colleges in Monaco with the goal of defining and implementing actions in the field of health education and the prevention of high-risk behaviour, such as doping, smoking and unhealthy eating habits. В средних школах и колледжах Монако были созданы учебные комитеты по вопросам здравоохранения и гражданского воспитания, преследующие цель разработки и осуществления мер в сфере санитарного просвещения и предупреждения поведения, связанного с повышенным риском, например приема наркотиков, курения и нездорового питания.
In collaboration with appropriate partners, the programme in Latin America and the Caribbean addresses environmental management and education; citizenship development and democratization; the institutional capacity-building of women's organizations; advocacy and support of initiatives focusing on the theme of violence; and poverty alleviation. Осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими партнерами программа для стран Латинской Америки и Карибского бассейна преследует цель рационального использования окружающей среды и экологического просвещения; гражданского воспитания и демократизации; укрепления институционального потенциала женских организаций; пропаганды и поддержки инициатив по борьбе с насилием; и смягчения остроты проблемы нищеты.
Including education in citizenship, peace and human rights and freedoms in school curricula for girls and boys. включать в программы школьного обучения девочек и мальчиков курсы гражданского воспитания и воспитания в духе мира и уважения прав и свобод.
The planned introduction of citizenship education anticipates adding some content of human rights education to the curriculum. Ожидается, что планируемое включение гражданского воспитания придаст школьной программе определенный элемент образования в области прав человека.
Больше примеров...