Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
And your father trained you through childhood to follow in his footsteps. Отец обучал вас всё детство, чтобы вы пошли по его стопам.
Like your own, his was not a happy childhood. Как и твоё, его детство не было счастливым.
About your family, your childhood... Про твою семью, твое детство...
You know, I hear that an unhappy childhood, that's... Знаешь, я слышал, что тяжелое детство...
Therefore, she spent her childhood at Windsor Castle, Balmoral, and Osborne House on the Isle of Wight. Поэтому Эна провела детство в Виндзорском замке, в замке Балморал, и в Осборн-хаус.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
During Bangladesh's struggle for independence in 1971-1972, childhood deaths increased 47 per cent. Во время борьбы Бангладеш за независимость в 1971-1972 годах детская смертность возросла на 47 процентов.
My childhood dream of being famous Was dead and buried and you dug it up, Моя детская мечта о том чтоб стать знаменитой умаерла и похоронена и ты ее закопал,
Is that my childhood caboodle? Это моя детская шкатулка?
His wish of childhood was fulfilled by that because he always felt he could find the work and the means of living suitable to his abilities and knowledge there. Этим самым исполнилась его детская мечта, потому что он всегда считал, что именно здесь он сможет найти работу, по-настоящему соответствующую его возможностям и знаниям и обеспечивающую его проживанием.
Addressing the audience, Mrs. Yushchenko described the Ukraine 3000 Foundation's medical programs: Hospital to Hospital, Children's Hospital of the Future, and Joy of the Childhood - Free Movements. Обращаясь к присутствующим, Катерина Ющенко рассказала о медицинских программах, реализуемых Фондом «Украина 3000», - «От больницы к больнице», «Детская больница будущего», «Радость детства - свободные движения».
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
Nearly all the county notes reviewed by the Executive Board at its January 2001 session made specific reference to actions for eliminating gender inequalities in childhood, ending violence against women and girls, and promoting women's rights. Почти во всех страновых записках, рассмотренных Исполнительным советом на его январской сессии 2001 года, упоминаются меры по искоренению гендерного неравенства среди детей, недопущению насилия в отношении женщин и девочек и поощрению прав женщин.
A childhood partners' initiative, which is a key tool for implementing the National Strategy for Children and is aimed at achieving full inter-agency collaboration in the area of childhood. инициатива "Партнеры детства", являющаяся одним из ключевых инструментов осуществления Национальной стратегии в интересах детей и направленная на обеспечение полного межведомственного взаимодействия в сфере защиты детства.
In support of the WHO strategy on integrated management of childhood illness, UNICEF supported the training of around 100 health-care providers and made available forms for recording sick children to health clinics. В рамках содействия осуществления стратегии ВОЗ в комплексном подходе к лечению детских болезней ЮНИСЕФ оказал поддержку подготовке около 100 медицинских работников и предоставил анкеты для регистрации больных детей в медицинских учреждениях.
As explained to the Committee in 2002, Mexico's participation in the special session of the United Nations General Assembly on Children in 2002, resulted in a programme entitled A Mexico Suitable for Childhood and Adolescence. Как уже сообщалось Комитету экспертов в 2002 году, участие Мексики в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году стало стимулом к разработке, в рамках стратегии С тобой , программы Мексика для детей и подростков.
In this respect, the Committee is further concerned at reports that the role of the Inter-agency Commission on Protection of Childhood to coordinate actions in forming and implementing State policies relating to children is limited to information exchanges on specific topics. В этом отношении Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что роль Межведомственной комиссии по вопросам охраны детства в процессе формирования и реализации государственной политики в интересах детей сводится к обменам информацией по тем или иным вопросам.
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
The name of the discovery was: "Dependence of diseases of adults from spinal deformity in childhood". Название открытия: «Зависимость возникновения болезней взрослого человека от деформации хребта в детском возрасте».
The study concluded that the economic losses that can be attributed to the current U.S. level of childhood lead exposure amount to $43.4 billion per year. В соответствии с выводами этого исследования, экономические издержки, которые можно отнести на счет нынешнего уровня воздействия свинца в детском возрасте в Соединенных Штатах, составляет 43,4 млрд. долл. в год.
Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте.
WIT distributed findings from its Health and Environment Conference on the theme, "Childhood Antecedents to Adult Illness," (see below) to official delegations as per arrangement with Chair of Special Session. ВИТ под договоренности с Председателем специальной сессии распространил среди официальных делегаций материалы с выводами своей Конференции по вопросам здоровья и окружающей среды на тему "Складывающиеся в детском возрасте предпосылки для заболеваний взрослых" (см.ниже).
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
It's my childhood photo album. Это мой детский фотоальбом.
You, you faked my childhood vacations. Вы подделывали мой детский отдых.
5 years human childhood is unique Детский возраст у людей - особая пора.
UNICEF had generated the largest source of internationally comparable data on children with disabilities in developing countries by incorporating the "ten questions screen" for childhood disabilities into its multiple indicator cluster survey. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) создал самую большую базу сопоставимых на международном уровне данных о детях-инвалидах в развивающихся странах, введя "экран из десяти вопросов" о детской инвалидности в кластерное обследование по многим показателям.
Brahmacary life simply means childhood region where you learn how to become a good person, a moral person, a proper person, an honest person, a learned person and then everyone enters into the grihastha asram and goes through a very nice family life. Жизнь брахмачари означает лишь детский период, когда детям дают образование, воспитывают их и учат быть хорошими, нравственными, честными и порядочными людьми. И затем каждый вступает в грихастха ашрам и проходит через очень хорошую семейную жизнь.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
His country had adopted laws against conjugal violence and to reform its judicial system in order to protect women, from childhood, against all forms of violence. В Коста-Рике приняты законы, направленные на борьбу с насилием в семье и на реформирование судебной системы с целью обеспечить защиту женщин - с детского возраста - от любых форм насилия.
Consequently, ISCA considers that every effort should be taken to raise the minimum age of military recruitment to 18 years - the generally accepted limit for childhood, and the age limit for childhood established in the Convention on the Rights of the Child. З. В связи с этим МАСД считает, что должны быть предприняты все усилия для доведения минимального возраста военного призыва до 18 лет - общепринятого предела детского возраста, а также предела детского возраста, установленного в Конвенции о правах ребенка.
Among many programmes implemented in Panama, the "Schools of quality" programme aims at facilitating the right to education from childhood onwards and, in this context, teacher handbooks and other teaching and learning materials have been distributed. В число многих программ, осуществляемых в Панаме, входит программа «Школы качества», направленная на содействие в осуществлении права на образование с раннего детского возраста, по линии которой распространяются пособия и другие материалы для преподавателей и учащихся.
The most direct form of the educational system is associated with the labour and employment market in terms of preparing the population for work, from childhood up. Самым непосредственным образом система образования связана с рынком труда и занятостью населения в плане подготовки населения к труду, начиная с детского возраста.
Programmes for safe motherhood, neonatal care, immunization, early child growth and development and prevention of micronutrient disorders are being implemented, and the strategy for Integrated Management of Childhood Illness, including HIV/AIDS, as recommended by WHO, is being introduced. Реализуются программы по безопасному материнству, неонатальному уходу, иммунопрофилактике, раннему росту и развитию детей, профилактике микронутриентных нарушений, а также внедрению стратегии интегрированного ведения болезней детского возраста (ИВБДВ), включая ВИЧ/СПИД, рекомендованной Всемирной организацией здравоохранения.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
Comprehensive development during childhood must be the number one priority in order to build an egalitarian society and eradicate poverty. Для построения справедливого общества и искоренения нищеты комплексное развитие ребенка должно быть одним из высших приоритетов.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, for example, some countries have developed new codes on childhood and adolescence. Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка некоторые страны разработали новые кодексы об охране детства и отрочества.
For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться.
To date, legal adviser from the Republic Presidency Social Welfare Department, and its Childhood Rights Programmes В настоящее время юрисконсульт департамента социального обеспечения при президенте Республики и его программ по правам ребенка
The Committee takes note with appreciation the progress made by the State party in the legislative review process and in particular the adoption of the new Childhood and Adolescence Code which harmonizes the national laws with the Convention on the Rights of the Child. Комитет с признательностью отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в процессе пересмотра законодательства, и в частности принятие нового Кодекса законов о детях и подростках, которое позволило согласовать национальные законы с Конвенцией о правах ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год
There is a contradiction with respect to the exercise of these rights, in that the Childhood Code specifies that adolescents may access services if accompanied by a relative, while the Ministry's rules say that adolescents can seek service alone. Что же касается соблюдения прав подростков, то существует противоречие между положением Кодекса законов о детях о том, что подростки должны обращаться в центры в сопровождении членов семьи, и указаниями Министерства о том, что они могут обращаться в центры самостоятельно.
Pursuant to articles 198 and 262 of the Childhood and Adolescence Code, socio-educational internment measures may be applied in the case of child offenders. Согласно статьям 198 и 262 Кодекса о детях и подростках, к детям-правонарушителям можно применить такую меру социально-воспитательного воздействия, как помещение в колонию, при этом длительность пребывания там не может превышать 8 лет.
They were coordinated with the Committee for the Defence of Human Rights in Honduras (CODEH) and the Public Prosecution Service and dealt with the following subjects: the Childhood and Adolescence Code, the Convention on the Rights of the Child and human rights. Семинары проходили по следующим темам: "Кодекс законов о детях и подростках", "Конвенция о правах ребенка" и "Права человека".
To generalize and deepen interest in the phases of childhood and adolescence and to provide full care for them so as to raise worthy generations for society. Привлечение внимания и углубление интереса к проблемам, связанным с периодами детства и юности и обеспечение полной заботы о детях и подростках в целях воспитания полезных для общества поколений.
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
It's not even about some dusty old books that got a lonely kid through childhood. И это не пыльные старые книжки, которые были с одиноким ребёнком все его детство.
I saw memories from my childhood when I was a kid when my parents... no, an accident had happened. Я увидел воспоминания из детства, когда я был ещё совсем ребёнком, когда мои родители... нет, это был несчастный случай.
Haskell had long- healed bone traumas - ribs, fibula, tibia, spiral breaks - indicative of childhood abuse. У Хаскелла множество заживших переломов... рёбра, малая берцовая кость, большая берцовая кость, скрученные переломы... соответствующие насилию над ребёнком.
The Childhood Autism Rating Scale (CARS) is used widely in clinical environments to assess severity of autism based on observation of children. «Оценочная шкала детского аутизма» (CARS) широко применяется в клинических условиях, позволяя установить тяжесть расстройства по результатам наблюдения за ребёнком.
When he was growing up, Tarzan had a childhood fear of the Zugor, a mythical monster said to live on Dark mountain. Когда он был ребёнком, Тарзан боялся мифического монстра Зугора, который обитает на Тёмной горе.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте.
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе).
The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии.
Her childhood years were poor. Его детские годы прошли трудно.
The main settlements are New Bight, Arthur's Town (capital settlement and childhood home of Sidney Poitier), Orange Creek, and Port Howe. Основные населённые пункты: Артурс-Таун (англ. Arthur's Town) (где прошли детские годы Сидни Пуатье), Орандж-Крик (англ. Orange Creek) и Порт-Хау (англ. Port Howe).
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
Since childhood, he was raised in a bilingual environment. С младенчества воспитывался в старообрядческой среде.
You probably remember it from childhood. Возможно, помнишь его с младенчества.
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия.
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood».
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood».
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
The representative indicated that the Ministry of Social Affairs, the Promotion of Women and Childhood had been established in 1996 to coordinate national policies for the advancement of women, social protection, pre-school education and the protection of children. Представитель отметила, что в 1996 году было создано министерство по социальным вопросам и по делам женщин и детей в целях координации национальной политики в области улучшения положения женщин, социальной защиты, дошкольного воспитания и защиты детей.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
The Child Health Service consists of a number of distinct components such as the Maternity and Infant Care Service, the National Primary Childhood Immunization Programme, the Public Health Nursing Service, the Pre-school Service and the School Health Service. Охрана здоровья детей предполагает комплекс различных элементов, таких, как система охраны материнства и детства, общенациональная программа первичной детской вакцинации, система сестринского ухода за грудными детьми, система охраны здоровья детей дошкольного и школьного возраста.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Preventable childhood diseases will be eradicated and children will no longer starve. Будут искоренены поддающиеся предупреждению детские заболевания, и дети больше не будут голодать.
Access to counselling, complaint and reporting procedures is thus imperative for children as well as adults who have endured violence during their childhood. Поэтому дети, равно как и взрослые, которые в детстве подвергались насилию, должны иметь доступ к процедурам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений.
Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте.
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта.
Given that most of those living in poverty are children and that poverty in childhood is a root cause of poverty in adulthood, children's rights must be accorded priority. Поскольку большинство живущих в бедности - это дети и поскольку бедность в детском возрасте является одной из основных причин бедности в зрелом возрасте, следует уделять первоочередное внимание правам детей.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным.
How can we guarantee Haitian children their childhood? Как мы можем гарантировать детство детям Гаити?
Implementing a Government policy aimed at carrying out targeted child-protection programmes; providing children with advantages, privileges and social guarantees linked to education, training, and preparation for employment; and promoting research on current problems related to childhood; проведение государственной политики, направленной на реализацию целевых программ по охране детства, предоставления детям льгот, преимуществ и социальных гарантий в процессе воспитания, учебы, подготовки к трудовой деятельности, поощрение научных исследований по актуальным проблемам детства
Some also want to go back to childhood, But life now is not as before. Сейчас хочу детям повесить, да руки всё не доходят.
The vicious InfectionMalnutrition circle can be curbed by strengthening and expanding the services provided to children through the Integrated Management of Childhood Illness or IMCI strategy proposed by the Pan American Health Organization/World Health Organization and adopted by Haiti. Порочный круг "ИнфекцияНедоедание" можно разорвать, расширив спектр и повысив качество услуг, предоставляемых детям в рамках стратегии Комплексной программы лечения детских болезней, предложенной Панамериканской организацией здравоохранения/Всемирной организацией здравоохранения и принятой Гаити.
Больше примеров...