Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
11-year-old girl became a mother, childbirth started right during the wedding the young groom. 11-летняя девочка стала матерью, роды начались прямо во время свадьбы с юным женихом.
The usual - childbirth, anxiety. Как обычно... роды, тревога.
I'm very sorry to tell you, but your wife didn't survive childbirth. Я очень сожалею, но ваша жена не пережила роды.
Under this Plan, a programme known as "Safe childbirth" was launched that provided free care to pregnant women and to children under the age of five years. В рамках этого плана была инициирована программа под названием «Безопасные роды», предусматривающая оказание бесплатной помощи беременным женщинам и бесплатный уход за девочками/мальчиками в возрасте до пяти лет.
She suggested that the inclusion of that provision should be reconsidered, especially since the report itself stated that one of the reasons for the high educational dropout rate was pregnancy and that early childbirth was a factor in the high maternal mortality rate. Оратор считает, что включение этого положения должно быть пересмотрено, прежде всего с учетом того, что одна из причин высокого процента отсева из школ, согласно докладу, - это беременность и что ранние роды - это один из факторов высокого уровня материнской смертности.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
Pregnant women must not be assigned to any job eight weeks prior to the prospective childbirth. Беременным женщинам не должна поручаться какая-либо работа за восемь недель до предполагаемого рождения ребенка.
creation of conditions for continued education by women who had to leave school because of pregnancy, childbirth or maternal duties, создание условий, позволяющих продолжить образование женщинам, которые были вынуждены бросить школу по причине беременности, рождения ребенка или выполнения материнских обязанностей;
Maternity protection has long been provided to women. The Paternity Leave Act also grants paternity leave for men on the occasion of childbirth of their spouses. Уже давно охраняются права женщин в связи с материнством, Закон о предоставлении отпуска отцам также дает мужчинам возможность получить отпуск по случаю рождения ребенка.
The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. На них обсуждаются такие вопросы, как отцовство, изменение обстановки в семье во время беременности и после рождения ребенка, воздействие рождения ребенка на женщин и мужчин в семье и в сфере труда, а также методы привития отцам навыков позитивного отношения к новорожденному ребенку.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
All women in Croatia are entitled to free childbirth in a health care institution, regardless of whether they have health insurance or not. Все женщины в Хорватии имеют право на свободное деторождение в медицинском учреждении, вне зависимости от того, обладают ли они медицинской страховкой.
Programs implemented in 2006 in relation to the project, "Responsible Childbirth, Healthy Start of Life" include: Программы, осуществленные в 2006 году, касающиеся проекта "Ответственное деторождение, здоровое начало жизни", включают в себя следующие аспекты:
While purporting to provide women with fertility-extending options, they are in reality coercing women to delay childbirth until an age when it poses more health risks in order to succeed in the workplace. Заявляя о предоставлении женщинам возможности продлить фертильность, компании фактически принуждают женщин ради достижений на рабочем месте переносить деторождение на возраст, когда риски для здоровья более высоки.
C. Childbirth and traditional practices С. Деторождение и традиционная практика
Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается.
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
It is necessary to note that enormous changes have taken place since the end of 1960s: for instance, significant growth in the scale of assistance for childbirth and a sharp reduction in population growth rates, the level of birth rates and the size of families. Нужно отметить, что с конца 60-х годов по настоящее время произошли колоссальные изменения: например, значительный рост масштабов оказания помощи при родах и резкое сокращение темпов роста численности населения, уровня рождаемости и численности семьи.
Although personal health-care services provided to women at childbirth are not considered emergency medical aid, personal health-care institutions must provide the necessary medical assistance. Несмотря на то, что индивидуальные медико-санитарные услуги, предоставляемые женщинам при родах, не рассматриваются в качестве неотложной медицинской помощи, медицинские учреждения сферы индивидуального медицинского обслуживания должны предоставлять необходимую медицинскую помощь.
Consistent with the programme's concern over difficulties and resistance encountered in implementing the Assisted Childbirth Act, in March 2006 the MSP and the President of the Republic decreed implementation of the Act to be mandatory in all public and private health services. Учитывая выраженную в Программе обеспокоенность в отношении тех сложностей в реализации и неприятия, с которыми сталкивается Закон о присутствии при родах, в марте 2006 года Министерство здравоохранения и президент Республики приняли решение об обязательности исполнения данного Закона во всех государственных и частных учреждениях здравоохранения страны.
Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году.
Childbirth is one of the health services covered by compulsory health-care insurance, meaning that injections, prenatal care, monitoring and assistance during labour, childbirth, post-natal care, etc. are all covered. Речь идет об инъекциях, дородовом уходе, наблюдении и оказании помощи беременным женщинам во время их работы, обслуживании при родах, послеродовом уходе и т.д.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
Workers whose contract lasts for a period of more than one year are entitled to 35 days leave on childbirth, and their post is secured without loss of remuneration. Работницы, заключившие договор на срок более одного года, имеют право на 35-дневный отпуск в связи с рождением ребенка, и их должность сохраняется за ними без потери вознаграждения.
Ms. Aghajanian, in response to a question about de facto unions, said that the State ensured that a single mother received all the relevant childbirth benefits. Г-жа Агаджанян, отвечая на вопрос о де-факто союзах, говорит, что государство обеспечивает получение матерью-одиночкой всех надлежащих пособий, связанных с рождением ребенка.
Pursuant to the Law On Social Assistance the childbirth benefit is paid to one of the child's parents or to a person who has adopted or has become a guardian of a child under the age of one year. В соответствии с Законом о социальной помощи пособие в связи с рождением ребенка выплачивается одному из родителей ребенка или лицу, которое усыновило ребенка или взяло на себя опекунство над ребенком в возрасте до одного года.
Childbirth assistance is a one-off cash benefit intended for the purchase of accessories for a newborn. Помощь в связи с рождением ребенка представляет собой одноразовое денежное пособие, предназначенное для покупки предметов, необходимых новорожденному.
The childbirth benefit amount constitutes 50% of the value of a neonate's layette, currently 98 LVL. Пособие в связи с рождением ребенка составляет 50% стоимости набора предметов для ухода за новорожденным и в настоящее время оно установлено в размере 98 латов.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
Topher says it's like childbirth. Тофер говорит, что это как рождение ребенка.
Nothing is more precious than the gift of life, nor more miraculous than childbirth. На свете нет большей ценности, чем дарованная человеку жизнь, и нет большего чуда, чем рождение ребенка.
In that case, the availability requirement creates a discriminatory distinction based on the fact that childbirth and maternity leave prevent women from securing the contracts to which they would have been entitled. В этом случае требование соответствия создает дискриминационное различие, основанное на том факте, что рождение ребенка и отпуск по уходу за ребенком препятствуют сохранению женщинами контрактов, на которые они имели бы право.
Besides this, the Dismissal Board gives further protection, since pregnancy, childbirth and marriage are also invalid grounds for dismissal in the private sector. Кроме того, дополнительную защиту от увольнения обеспечивает Совет по вопросам увольнения, поскольку в частном секторе беременность, рождение ребенка или вступление в брак также не являются законным основанием для увольнения.
It's just childbirth. Это просто рождение ребенка.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
China's laws and regulations contain many special measures for the protection of mothers, covering pregnancy, childbirth, employment, retirement and death. В отношении специальных мер защиты матерей законы и нормативные акты Китая содержат много различных положений, затрагивающих широкий спектр вопросов: от беременности и рождения детей до трудовой деятельности, ухода на пенсию и кончины.
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей.
Off-stage, General Tiresias starts a successful campaign against childbirth and is hailed by the populace. Генерал Терезий начинает успешную кампанию против рождения детей и становится популярным.
Non-working women whose husbands are contributors to social insurance enjoy material services relating to childbirth. Неработающие женщины, чьи мужья платят взносы в фонд социального страхования, получают материальную помощь по случаю рождения детей.
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
Women's health and lives are still being threatened by conditions arising out of pregnancy, childbirth and the puerperal period. Для здоровья и жизни женщин все еще представляют определенную угрозу последствия, связанные с беременностью, рождением детей и послеродовым периодом.
Educational, welfare and health services were provided without distinction, and all workers were covered for work accidents, maternity and childbirth. Услуги в области образования, социального обеспечения и здравоохранения предоставляются без каких-либо различий, и все рабочие застрахованы от несчастных случаев на производстве, им предоставляются пособия в связи с материнством и рождением детей.
This indicator has a bearing on the decrease in both the average number of births and the risks of childbirth. Этот показатель повлиял как на уменьшение среднего количества детей, так и на снижение рисков, связанных с рождением детей.
In recent years, the Government has redoubled its efforts to support women and children, providing one-time benefits for childbirth and other child-care benefits. В последние годы правительство удвоило усилия по оказанию поддержки женщинам и детям, предоставлению единовременных пособий в связи с рождением детей и других пособий по уходу за детьми.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Son preference is expressed in an everyday manner and can manifest itself in important events, such as childbirth, where the arrival of a daughter is often felt to be a disappointment. Это предпочтительное отношение выражается повседневно и может проявляться во время таких важных событий, как рождение детей, когда появление на свет девочки часто воспринимается с разочарованием.
The recent increases in total fertility in several of those countries suggest that women have stopped postponing childbirth, but the data on the timing of first births presented here do not yet reflect that change. Недавний рост общих показателей рождаемости в некоторых из этих стран говорит о том, что женщины перестали откладывать рождение детей, но что представленные здесь данные о времени рождения первого ребенка пока еще не отражают этого изменения.
Paragraph 138 of the report refers to obstacles to girls' access to education, such as early marriage and childbirth, parents' lack of interest in their daughters' education, and poverty. В пункте 138 доклада упоминаются такие причины, препятствующие доступу девушек к образованию, как ранние браки и рождение детей, отсутствие заинтересованности у родителей в обучении дочерей и бедность.
Childbirth was the most beautiful thing. Рождение детей - это самое чудесное, что есть.
Childbirth is a public good. Рождение детей - это общее достояние.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
12.46 Public Health provision for childbirth services is still inadequate. 12.46 В рамках государственной системы здравоохранения обеспечение услуг по родовспоможению все еще не соответствует должному уровню.
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи;
Improvements in the quality of care in maternity hospitals and the introduction in July 2008 of a programme for State certification of births in order to provide better access to childbirth services were some of the actions undertaken in that area. К числу мер, принятых в этой области, относятся повышение качества услуг и ухода в родильных домах и начало осуществления в июле 2008 года программы государственного освидетельствования деторождений с целью расширения доступа к услугам по родовспоможению.
Output indicators Output 1: Enhanced knowledge of caregivers about the range and benefits of services available for antenatal care, childbirth and young child survival, with increased access and use of preventive and curative care during pregnancy, childbirth and for children Непосредственный результат 1: Повышение уровня информированности лиц, осуществляющих уход, о спектре и пользе предлагаемых услуг по дородовому уходу, родовспоможению и заботе о здоровье младенцев с расширением доступа к профилактическому и лечебному уходу в период беременности и родов и пользованию им, а также услуг детям
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
Childbirth and childcare benefits are paid using allocations from the national budget. ЗЗЗ. Пособия при рождении ребенка и по уходу за ребенком выплачиваются за счет средств Централизованного бюджета Туркменистана.
Childbirth assistance is a one-off monetary benefit of 50,000 SIT which is intended for the purchase of equipment and accessories for a new-born child, and instead of payment in money, equipment can be provided in the form of a package. Помощь при рождении ребенка представляет собой единовременное денежное пособие в размере 50000 толаров, предназначенное для приобретения принадлежностей для новорожденного, а взамен денежной выплаты в форме пакета могут быть предоставлены соответствующие принадлежности.
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования.
The Code established State benefits for childbirth and child care and increased the benefits for loss of breadwinner. В соответствии с этим Кодексом установлены государственные пособия при рождении ребенка, по уходу за ребенком, увеличены пособия по потере кормильца.
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие.
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
The revised combined report contained information on methods of family planning and the extent of their coverage, as well as on the coverage of prenatal and childbirth care and general and specific measures to eliminate discrimination in medical care and to guarantee satisfactory services. В пересмотренном объединенном докладе содержится информация о методах планирования семьи и степени их распространения, а также об охвате услугами в донатальный и родовой периоды и об общих и конкретных мерах, призванных покончить с дискриминацией в сфере здравоохранения и гарантировать удовлетворительное обслуживание.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
This plan has spurred some regional administrations to issue laws aimed at changing the methods of childbirth assistance. Этот план способствовал тому, что областные власти издали законы, направленные на изменение методов родовспоможения.
In some rural areas the only available expertise on childbirth resides in Traditional Birth Attendants (TBAs). В некоторых сельских районах единственными специалистами в области родовспоможения являются традиционные акушерки (ТА).
The results of the study allow drawing a sufficiently clear picture of the immigrant women's experience of motherhood, their access to public health care services for childbirth, or to voluntary interruption of pregnancy, and are compared to 1995 and 1996 data. Результаты исследования позволяют нарисовать достаточно точную картину материнства женщин-иммигрантов, их доступа к услугам родовспоможения, предоставляемым системой общественного здравоохранения, или к искусственному прерыванию беременности, и они сопоставляются с данными 1995 и 1996 годов.
The Ministry of Public Health, through the Childbirth Promotion and Monitoring Unit, has increased its monitoring of teenage pregnancies. Отдел антенатальной охраны плода и родовспоможения министерства здравоохранения в более широких масштабах оказывает помощь в случае подростковых беременностей.
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов.
Forty thousand more women now live through childbirth every year. Число рожениц в нашей стране ежегодно возрастает на 40000 человек.
The data from ENDESA-96 also show broad coverage of care at the time of childbirth. 39% received care from a doctor, 52% from an obstetrician/gynecologist, and 4% from nurses. Данные ОДЗ 1996 года свидетельствуют также о широком охвате помощью при родах. 39 процентов рожениц получили врачебную помощь, 52 процента - помощь акушера-гинеколога и 4 процента - помощь акушерок.
Over the reporting period obstetrical and gynaecological institutions reorganized the provision of obstetrical services (introduction of modern and scientifically proven perinatal techniques, establishment of individual and family childbirth rooms, support for mothers from their relatives, and visits by relatives to mothers and breastfeeding babies). В течение отчетного периода в деятельности акушерско-гинекологических учреждений использовались новые организационные формы предоставления акушерской помощи (внедрение современных перинатальных технологий на основе научно-доказательной медицины, создание индивидуальных и семейных родовых залов, поддержка рожениц со стороны родственников, посещение родственниками матерей и грудных детей).
Больше примеров...