Английский - русский
Перевод слова Changes

Перевод changes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменения (примеров 20000)
The government also enacted changes to the Ontario Heritage Act in 2005. В 2005 правительство внесло изменения и в Закон об имуществе Онтарио.
Editorial changes were proposed and accepted in order to more clearly delineate the actual scope of the Committee's activities. Были предложены и приняты редакционные изменения, направленные на то, чтобы четче показать фактический охват деятельности Комитета.
One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество.
Recent changes in tax system to promote energy efficiency and conservation В последнее время были внесены изменения в систему налогообложения, способствующие повышению эффективности использования энергии и энергосбережению
With respect to this Section of the present report it should be noted that some more changes has taken place in the executive power. Применительно к данному разделу настоящего доклада следует отметить, что в системе исполнительных органов власти произошли некоторые изменения.
Больше примеров...
Изменений (примеров 15200)
As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. Как таковое, искоренение насилия требует изменений не только в области законодательства и политики, но и коренных перемен на уровне культуры, отношения к насилию и убеждений.
Experiences of public participation regarding various types of changes to or extensions of existing nuclear activities were discussed, including plant lifetime extensions (PLEX), changes of capacity, and long-term RWM. Обсуждался опыт участия общественности в связи с различными типами изменений или расширения существующих видов деятельности в ядерной области, в том числе продление срока службы установки (ПССУ), изменение мощности и долгосрочное УЯО.
The assessment comprises an analysis of the impact of tax, tax credit and welfare benefit changes, as well as changes to spending on public services, and disaggregates its findings according to children in different types of families. Такой анализ включает оценку последствий налогов, налоговых вычетов и изменений в выплате социальных пособий, а также изменений в расходах на оказание общественных услуг, а его выводы представляются в разбивке по детям из различных типов семей.
(a) Beside changes in wording, numbering of chapters, figures and tables, the following changes were made; а) помимо изменений в формулировках, нумерации глав, рисунках и таблицах, были внесены и другие изменения, которые перечислены ниже;
(a) Beside changes in wording, numbering of chapters, figures and tables, the following changes were made; а) помимо изменений в формулировках, нумерации глав, рисунках и таблицах, были внесены и другие изменения, которые перечислены ниже;
Больше примеров...
Изменениями (примеров 2715)
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
Taking an historical perspective, another speaker concluded that the short-term stress caused by such changes might turn out to be an investment in the Council's future. Говоря об исторической перспективе, другой оратор заключил, что кратковременный стресс, вызванный этими изменениями, может оказаться вкладом в будущее Совета.
She could not agree to the changes proposed by the observer for the Netherlands, but had no objection to the amendments suggested by the representative of Italy. Оратор не может согласиться с изменениями, предложенными наблюдателем от Нидерландов, но не возражает против поправок, предложенных представителем Италии.
One important aspect to be borne in mind is the stability of the country's police forces, especially the civil guard and the rural units, who are the most exposed to electoral changes. Важный аспект, который следует рассмотреть, стабильность личного состава органов полиции, в частности гражданской гвардии и сельской полиции, которые в наибольшей степени затрагиваются политическими изменениями в результате выборов.
Details of the proposed classifications are provided in annex IV. UNFPA is cognizant of ACABQ recommendations on the matter of reclassifications and has endeavoured to ensure that all the proposed classifications arise from changes in the nature of the functions to be undertaken. Подробная информация о предлагаемой классификации должностей представлена в приложении IV. ЮНФПА учитывает рекомендации ККАБВ по вопросу о реклассификациях и старается обеспечить, чтобы все предлагаемые классификации должностей были обусловлены изменениями характера их соответствующих функций.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 2175)
The Government provided additional information about relevant changes in its Penal Code. Правительство представило дополнительную информацию о соответствующих изменениях, внесенных в Уголовный кодекс Ливана.
Regarding air operations regulations, upon request, the Advisory Committee was briefed on the changes in the policy for transporting passengers and cargo. Что касается положений, регламентирующих использование воздушного транспорта, то Комитету в ответ на его просьбу была представлена краткая информация об изменениях в политике перевозки пассажиров и грузов.
The Rapporteur (France) reviewed the proposed revised Standard which had been aligned with the revised Standard Layout and outlined further changes discussed during an informal working group meeting. Докладчик (Франция) представил предлагаемый пересмотренный вариант Стандарта, который был приведен в соответствие с пересмотренной Типовой формой стандартов, и остановился на дополнительных изменениях, которые обсуждались в ходе неофициального совещания рабочей группы.
The FAME concept was intended to overcome those limitations, enabling the forest manager to acquire information on forest changes directly where it was needed, in the office of the forest manager. Концепция ФАМЕ направлена на преодоление этих препятствий путем предоставления лесоустроителю возможности получать информацию об изменениях в лесном хозяйстве непосредственно в его бюро, т.е. там, где она необходима.
"Governments may omit certain provisions of CEVNI, or may enact additional or different provisions in cases where such additional or different provisions are necessitated by changes in the conditions of navigation." "Правительства могут опустить некоторые предписания ЕПСВВП либо ввести дополнительные предписания или предписания другого содержания, если необходимость в таких дополнительных предписаниях или предписаниях другого содержания обусловлена изменением условий судоходства; в последнем случае они должны сообщать секретариату о внесенных ими изменениях".
Больше примеров...
Изменениям (примеров 2078)
Analysis of linkages between the Platform for Action and MDGs led to changes in national gender policies in some countries. В некоторых странах анализ смыкания Платформы действий с ЦРДТ привел к изменениям в национальной гендерной политике.
13 (1) Measures should be planned and taken to prevent the emergence and growth of unemployment or underemployment resulting from structural changes, and to promote and facilitate the adaptation of production and employment to such changes. 13 1) Необходимо запланировать и принять меры с целью не допустить возникновения и роста безработицы или неполной занятости, обусловленных структурными изменениями, а также поощрять и содействовать мерам по адаптации производства и занятости к таким изменениям.
The Act triggered public procurement changes in favour of small and medium-sized enterprises and sustainable development principles, and fostered regional networks such as the South-East European Centre for Entrepreneurial Learning. Закон привел к изменениям в структуре государственных закупок в пользу малых и средних предприятий и применению принципов устойчивого развития и содействовал развитию региональных сетей, таких как Центр профессиональной подготовки предпринимателей для Юго-Восточной Европы.
Neorealists contend that there are essentially three possible systems according to changes in the distribution of capabilities, defined by the number of great powers within the international system. Неореалисты утверждают, что есть по существу три возможных системы согласно изменениям в распределении возможностей, определенных числом великих держав в пределах международной системы.
Such an approach, as well as the training sessions held, undoubtedly lead to a change in decision-makers' mentality, to changes in the administrative practice, and to changes in work with the social partners, the media, and the public. Подобный подход, а также проведение учебных занятий несомненно приводят к изменениям в умонастроениях лиц, принимающих решения, а также изменениям в административной практике и в работе с социальными партнерами, средствами массовой информации и общественностью.
Больше примеров...
Перемены (примеров 1666)
These changes have led to expanded informal employment, higher labour mobility, and less job stability. Эти перемены привели к росту занятости в неформальном секторе, повышению мобильности рабочей силы и уменьшению стабильности занятости.
Even then, there is no guarantee that such changes will be sustainable. Но даже при этом нет никакой гарантии того, что такие перемены будут носить устойчивый характер.
Since the independence of Timor-Leste, encouraging changes have been taking place, one after another. После провозглашения независимости Тимора-Лешти одно за другим происходят вселяющие оптимизм перемены.
The changes we are proposing are profound and it will be a challenge to achieve them, but the world in which we used to define our role in no longer exists. Предлагаемые нами перемены являются глубокими, и реализовать их будет трудно, но мира, в котором мы определили некогда свою роль, уже не существует.
Not only has there been an increase in the volume of the work, but there have also been major changes in the calendar of conferences that have changed the pattern of meetings. Помимо увеличения объема работы также имели место значительные перемены в расписании конференций, что изменило структуру проведения заседаний.
Больше примеров...
Изменение (примеров 1771)
That change reflected changes in technology. Это изменение отражает перемены в области технологии.
The second is the changes of weights during five years. Вторым фактором является изменение весов в течение пяти лет.
Structural changes, i.e. the changes in the sectoral (industry) structure of the economy based on restructuring or downsizing and in the qualification and occupational structure of the labour force have been continuing, but with different intensity in individual regions. Структурная перестройка, т.е. изменение структуры отраслей экономики в результате реструктуризации или свертывания, а также структуры трудовых ресурсов с точки зрения распределения по профессиям и специальностям, продолжается, но разными темпами в зависимости от того, в каком краю это происходит.
Besides the exact recording of mass changes as a function of temperature and atmosphere, the c-DTA signal can optionally be calculated as a benchmark for exothermal and endothermal processes. В данных приборах точно регистрируется изменение массы как функция температуры и газового потока, а также может быть рассчитан c-DTA -сигнал как критерий экзо- или эндотермического процесса.
There was general agreement that whatever changes, if any, might be made to the Convention to accommodate GMOs, it was not the intention to amend the public participation procedures for other activities covered by the Convention. Все делегации в целом сошлись во мнении о том, что, какие бы поправки, касающиеся ГИО, ни были бы внесены в Конвенцию, если таковые будут внесены, эта деятельность не направлена на изменение процедур участия общественности в отношении других видов деятельности, предусмотренных в Конвенции.
Больше примеров...
Перемен (примеров 1353)
There're just so many changes in my life right now. Просто в моей жизни сейчас так много перемен.
That's very important in the face of big changes in life. Это очень важно в свете возникших перемен.
There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. Конечно, сохраняются значительные трудности и проблемы, которые отражают сложный характер радикальных перемен, происходящих в этих странах.
It was an attempt to move developed countries towards fundamental changes in long-term patterns of production and consumption, and away from the sometimes profligate use of fossil fuels towards energy efficiency, renewable energy and transport measures. Предпринимается попытка побудить развитые страны к проведению фундаментальных перемен в долгосрочных структурах производства и потребления и отказаться от порой весьма расточительного использования ископаемого топлива, а вместо этого принимать меры по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии, а также меры в области транспорта.
Its function is to drive forward the changes required to improve the effectiveness and efficiency of the local police, under local ownership, and to promote synergies, coordination and cooperation between the different police forces. Его функция состоит в том, чтобы обеспечить осуществление перемен, необходимых для повышения эффективности работы местной полиции под руководством местных властей и способствовать согласованию усилий, координации действий и сотрудничеству между различными полицейскими силами.
Больше примеров...
Меняет (примеров 786)
What we see changes who we are. То, что мы видим, меняет нас.
As night becomes day he changes form. В ночь становится днем он меняет форму.
I know this changes everything, but I had to do the right thing. Я знаю, это все меняет, но я должен был так поступить.
This idea changes the paradigm of the State, guiding State structures towards the achievement of well-being for all the people of Ecuador. Это понятие меняет парадигму государства, нацеливая государственный аппарат на обеспечение благополучия всех членов общества и всех жителей Эквадора.
His presence changes nothing. Его присутствие ничего не меняет.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 898)
The social welfare legislation provides several possibilities for preventive action, as well as activities and structural changes increasing and supporting well-being. В законодательстве, касающемся социального обеспечения, предусматривается несколько возможностей для профилактических действий, а также для проведения различных мероприятий и структурных преобразований в целях повышения и стимулирования роста благосостояния.
The voluntary contributions scheme, part of the mandatory social insurance scheme, was created to enable people who remained unemployed in the wake of the 1990 reforms and changes (irrespective of their gender). Являющаяся частью системы обязательного социального страхования система добровольных взносов была создана для предоставления соответствующих возможностей лицам, оставшимся без работы после реформ и преобразований 1990х годов (вне зависимости от пола).
Whereas many people consider globalization to be an inevitable process, many of the economic and social changes taking place are the result of deliberate economic and financial policy choices. И хотя многие полагают, что глобализация является процессом, которого нельзя избежать, множество происходящих экономических и социальных преобразований становятся результатом осознанного выбора той или иной экономической и финансовой политики.
This analysis shows that good practices can be developed and shared, given a thorough diagnosis of the problems at hand and the understanding that solutions will involve changes beyond just the criminal justice system. Этот анализ показывает, что при условии тщательной диагностики имеющихся проблем и осознания того, что их решение потребует преобразований не только в системе уголовного правосудия, выработка и распространение эффективных подходов вполне осуществимы.
The modernization of society and economic changes were nibbling away at restrictions imposed by the caste system. Ограничения, введенные системой каст, постепенно уходят в прошлое под влиянием модернизации общества и экономических преобразований.
Больше примеров...
Меняется (примеров 822)
Listen, everything changes with time. Послушай. С годами все меняется.
Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга.
If all incomes increase (or decrease) by approximately same amount, the median income changes proportionally, and the percentage of people below the relative poverty line does not change. Если доходы всех граждан увеличиваются (или уменьшаются) приблизительно в равной мере, средняя величина дохода меняется в той же пропорции, но процентная доля лиц, находящихся ниже черты относительной бедности, не меняется.
Changes are performed invasively in open-box extensible systems; i.e. original source code is directly being hacked into. Изменения выполняются внутри в открытых расширяемых системах; то есть меняется непосредственно сам исходный код.
The color that changes when the moon waxes Цвет меняется, когда луна прибывает
Больше примеров...
Преобразования (примеров 738)
It was reported that further changes are planned for Bermuda in a number of other sectors. Сообщалось, что в ряде других секторов в Бермудских островах планируется произвести дальнейшие преобразования.
Today, they have lost their privileges and are resisting the social changes. Сегодня же они утратили свои привилегии и отказываются принимать происходящие в обществе преобразования.
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК.
The rostering criteria are reviewed and adjusted at minimum on a yearly basis and whenever new developments lead to changes in demand for volunteers. Критерии составления реестра кандидатов анализируются/корректируются не реже одного раза в год и во всех случаях, когда преобразования обусловливают изменение спроса на услуги добровольцев.
And I reasoned that if we could make those transformative changes, and get rid of T1 altogether, we could reduce our impact to zero, including our impact on the climate. И я пришел к мысли, что если произвести эти преобразования и избавиться от Т1 в корне, можно снизить воздействие до нуля, включая воздействие на климат.
Больше примеров...
Изменению (примеров 552)
The representative of Kenya said enormous changes and reforms taking place in the country would result in transformative change for children. Представитель Кении заявил, что масштабные преобразования и реформы в его стране приведут к качественному изменению жизни детей.
It will also mean changes in the relationships between generations. Это приведет также к изменению характера отношений между поколениями.
The report calls for Member States to be informed regularly by executive heads on travel expenditures and steps taken to rationalize travel costs, while noting that the implementation of enterprise resource planning systems would alter the current travel arrangements workflow, requiring changes in policies and procedures. Содержится призыв к административным руководителям регулярно представлять государствам-членам информацию о путевых расходах и предпринятых шагах по их рационализации с одновременным уведомлением о том, что внедрение систем планирования общеорганизационных ресурсов приведет к изменению нынешней рабочей нагрузки, связанной с оформлением поездок, и потребует изменений в практике и процедурах.
Trade liberalisation does not decrease aggregate employment; instead, it changes the composition of the labour force, making the whole economy more efficient. Либерализация торговли не уменьшает совокупную занятость; наоборот, она приводит к изменению структуру занятости, что делает всю экономику в целом более эффективной.
Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации.
Больше примеров...
Изменением (примеров 554)
The cost implications of the changes in the amounts of dependency allowances at some duty stations are marginal and can be absorbed within existing budgetary provisions. Расходы, связанные с изменением размера надбавок на иждивенцев в некоторых местах службы, минимальны и могут быть покрыты в рамках имеющихся бюджетных ассигнований.
UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов.
The majority of the Crimean Tatar immigrants were settled in the Dobruja region of the Balkans by the Ottoman authorities, but some were directed to various parts of Anatolia, where significant numbers of Crimean Tatars perished due to changes in environmental and climate conditions. Большинство крымскотатарских эмигрантов поселилась в Добрудже на Балканах под османской властью, но некоторые из них были направлены в разные части Анатолии, где значительное число крымских татар погибло в связи с изменением климатических условий и эпидемий.
Public awareness - Promote, facilitate and cooperate in developing public awareness of climate change issues, and encourage contributions and personal action in addressing climate change, supporting climate-friendly policies and fostering behavioural changes, including by using popular media; Поощрение, содействие и сотрудничество в области расширения информирования общественности о проблемах, связанных с изменением климата, а также поощрение вкладов и личных действий в целях решения проблем изменения климата, поддержка безвредных для климата стратегий и поощрение изменения поведенческих установок, в том числе с использованием СМИ;
These difficulties have been caused by delays in the provision of Government subsidies, claims by unregistered soldiers and changes made by most ex-soldiers in their final destinations. Эти трудности обусловлены задержками с выплатой правительственных субсидий, предъявлением требований незарегистрированными военнослужащими и изменением большинством бывших военнослужащих районов, определенных для них в качестве районов обустройства.
Больше примеров...
Изменить (примеров 536)
Drastic changes had had to be made in the country's development policy and economic framework, impinging on every sector of Maldivian society. Необходимо коренным образом изменить национальную политику в области развития и экономическую структуру страны, с тем чтобы это ощутили все слои мальдивского общества.
For instance, the Committee was informed that rapid changes in broadcast equipment technology had allowed the project team to rethink the location and size of the permanent broadcast facility. Например, Комитет был информирован о том, что появление более совершенного вещательного оборудования благодаря быстрому техническому прогрессу позволило группе по проекту изменить замыслы относительно местоположения и размеров постоянного центра вещания.
On the subject of the procedures for the application of Article 19, the Committee had rightly recommended that, should the General Assembly decide to introduce changes in current practice, it should do so gradually with due consideration of the consequences. Что касается процедур применения статьи 19, Комитет справедливо рекомендовал Генеральной Ассамблее, если она примет решение изменить существующую практику, делать это поэтапно, с должным анализом возможных последствий.
Encourages the Secretary-General, where a change of location of the art, crafts and gifts is required, to seek and take into account the views of the donating parties on all available options prior to such changes; призывает Генерального секретаря в тех случаях, когда требуется изменить место для размещения произведений искусства и ручной работы и других даров, запрашивать и учитывать мнения предоставивших эти дары сторон в отношении всех имеющихся вариантов до осуществления таких изменений;
Sweeping changes were needed in the status of conscientious objectors in Greece, which had been the target of criticism by the European Court of Human Rights and Amnesty International and other non-governmental human rights organizations. Необходимо радикальным образом изменить статус лиц, отказывающихся от военной службы по идейным соображениям, в Греции, ставшей объектом критики со стороны Европейского суда по правам человека и организации «Международная амнистия», а также других неправительственных правозащитных организаций.
Больше примеров...
Динамика (примеров 123)
Changes in inventories are also forecast to support economic activity. Согласно прогнозам, динамика запасов также будет поддерживать экономическую активность.
Figure II.III Changes to unliquidated obligations and expenditure, 2006-2008 Динамика непогашенных обязательств и расходов, 2006-2008 годы
Commodity price developments have traditionally been discussed in terms of changes in fundamental supply and demand relationships. Динамика цен на сырьевые товары обычно обсуждается с точки зрения изменения фундаментального соотношения предложения и спроса.
These include changes in the size, growth, distribution and composition of the population and in its particular social, economic, health, educational, housing, household, occupational and environmental features. Эта динамика включает изменения в численности, темпах роста, распределении и составе населения и в его конкретных социально-экономических характеристиках, а также в особенностях, касающихся здравоохранения, образования, жилья, домашнего хозяйства, профессиональной занятости и окружающей среды.
In order to estimate the time needed before a repeat soil survey provides information on significant changes, the change in N pool in the soil was investigated. Для того чтобы определить, через какое время повторное обследование почвы позволит получить информацию о существенных изменениях, была изучена динамика состояния совокупности азота в почве.
Больше примеров...