Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
(a) Urge all parties to the conflict to immediately cease all armed confrontations in Darfur. настоятельно призвать все стороны конфликта немедленно прекратить любую военную конфронтацию в Дарфуре.
(a) To implement Security Council resolutions 924 (1994) and 931 (1994) and effectively cease all military activities; а) выполнить резолюции 924 (1994) и 931 (1994) Совета Безопасности и действительно прекратить все военные действия;
(a) To call all remaining KPA MAC members and MAC staff personnel, cease participation in MAC activities and no longer recognize the UNC MAC as a counterpart; а) отозвать всех оставшихся членов ВКП от КНА и своих сотрудников ВКП, прекратить участие в деятельности ВКП и не признавать более членов ВКП от КООН в качестве таковых;
Notes the reduction in the intensity and frequency of hostile propaganda, and reminds the parties of their obligation to cease the dissemination of all hostile propaganda with a view to promoting a spirit of tolerance, coexistence and mutual trust; отмечает снижение интенсивности и числа случаев ведения враждебной пропаганды и напоминает сторонам об их обязательстве прекратить распространение любой враждебной пропаганды в целях укрепления духа терпимости, сосуществования и взаимного доверия;
The Americans must thus cease distorting the truth. Американцы должны прекратить искажать истину.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
The annual report of the Security Council must cease to be a mere formality. Ежегодный доклад Совета Безопасности должен перестать быть всего лишь формальностью.
Father, will you please cease dropping things and shushing and introduce us? Патер, вам не угодно перестать ронять вещи и шикать и представить нас?
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации.
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм.
Young people must cease to be seen as objects or used for political purposes and instead become the real agents of change. Следует прекратить рассматривать молодежь как нечто абстрактное и перестать использовать ее в политических целях; вместо этого молодые люди должны стать активными участниками процесса перемен.
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
A continuing wrongful act itself can cease: thus a hostage can be released, or the body of a disappeared person returned to the next of kin. Само длящееся противоправное деяние может прекратиться: так, заложник может быть освобожден или тело пропавшего без вести лица может быть возвращено его родственникам.
The Mission received complaints that government officials had informed a staff member of a national daily newspaper that the Government was uncomfortable with the criticism appearing in its editorials; they had warned that such criticism must cease. Миссия получила жалобы, согласно которым правительственные чиновники высказали члену одной общенациональной ежедневной газеты неудовольствие правительства в связи с критическими замечаниями в ее редакционной статье и сказали, что это должно прекратиться.
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease." "С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
That is the reality on the ground, despite the fact that we have reiterated our position that this practice must cease altogether. Такова ситуация на месте, и она существует, несмотря на то, что мы неоднократно подтверждаем свою позицию, согласно которой такая практика должна полностью прекратиться.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
Several representatives highlighted the need not only to cease using lead in paint production, but also to act on the toxic legacy of old paints to which populations were still exposed. Несколько представителей подчеркнули необходимость не только прекращения использования свинца в производстве краски, но и принятия мер в отношении токсичного "наследия" старых красок, которым по-прежнему подвергается население.
Some Council members offered their support for financial assistance, debt relief and the lifting of sanctions, and others emphasized the urgency of the humanitarian situation in the two areas, while all agreed on the need to cease rebel support. Некоторые члены Совета выступили в поддержку оказания финансовой помощи, облегчения бремени задолженности и отмены санкций, а другие члены особо указали на неотложный характер гуманитарной ситуации в двух районах, при этом все согласились с необходимостью прекращения поддержки повстанцам.
He invited the Council to pay a visit to Kosovo to see the realities on the ground and to convey a strong message to all parties to cease violence and to cooperate with the Mission. Он предложил членам Совета посетить Косово, с тем чтобы ознакомиться с реальным положением на месте и довести до сведения всех сторон настоятельный призыв о необходимости прекращения насилия и сотрудничества с Миссией.
The Board continues to note that that Agency's current financial position and the absence of a strategy for funding these liabilities are indications of the inability of UNRWA to settle the whole amount of staff liabilities in the event that it should cease to operate. Комиссия вновь отмечает, что нынешнее финансовое положение Агентства и отсутствие стратегии финансирования таких обязательств свидетельствуют о том, что в случае прекращения его деятельности БАПОР будет не в состоянии погасить всю сумму обязательств перед сотрудниками.
Since this situation occurred, new staff obligations have been included in the declaration signed by recruits, which do not cease upon separation from service. После этого случая новые сотрудники подписывают документ, включающий обязательства, которые действуют и после прекращения службы.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс.
It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты.
Calls upon all parties to cease obstruction of the work of the common institutions of Bosnia and Herzegovina; призывает все стороны положить конец действиям, мешающим работе общих учреждений Боснии и Герцеговины;
The imposition of needlessly onerous regulatory requirements on developing countries must cease and there should be effective, credible and enforceable regulations at all levels to ensure the needed transparency and oversight of the financial system. Необходимо положить конец практике введения чрезмерно обременительных нормативных требований по отношению к развивающимся странам и установить эффективные, надежные и контролируемые нормы регулирования на всех уровнях для обеспечения необходимой прозрачности финансовой системы и надзора за ее функционированием.
Chen Shui-bien had brazenly announced his decision to end the function of Taiwan's National Unification Council and cease the application of the "National Unification Guidelines" and had speeded up his efforts to push for "de jure Taiwan independence" through "constitutional re-engineering". Чэнь Шуй-бьен в открытую объявил о своем решении положить конец работе Совета по национальному воссоединению Тайваня и прекратить применение "Национальных руководящих принципов по воссоединению", активизировав свои усилия по провозглашению "юридической независимости Тайваня" с помощью так называемых "конституционных реформ".
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
It urged all armed groups to immediately cease violent acts against civilians and to comply with the ceasefire agreement signed in Brazzaville. Он настоятельно призывает все вооруженные группировки немедленно прекратить насильственные действия против гражданского населения и соблюдать соглашение о прекращении огня, подписанное в Браззавиле.
It urges all the parties concerned to refrain from any act contrary to the ceasefire agreements and in particular to cease all support for the armed groups operating in the eastern part of the Congo. Он настоятельно призывает все затронутые стороны воздерживаться от любых действий в нарушение соглашений о прекращении огня и, в частности, прекратить оказание любой поддержки вооруженным группировкам, действующим в восточной части Конго.
In the historic gathering of the States parties to the Treaty of Tlatelolco and the Treaty of Rarotonga, held on 22 September last, the tests were denounced, and it was demanded that they cease immediately. На состоявшейся 22 сентября текущего года исторической встрече государств - участников Договора Тлателолко и Договора Раротонга эти испытания были осуждены, и было выдвинуто требование об их немедленном прекращении.
In Burundi, the signature of the Arusha Peace Agreement was to be welcomed, but the fighting continued, and he called on the rebels to cease their attacks and conclude a ceasefire agreement. Что касается Бурунди, то следует приветствовать подписание Арушского мирного соглашения; вместе с тем конфликт продолжается, и повстанцы должны прекратить свои нападения и подписать соглашение о прекращении огня.
In a live televised address at 7.10 p.m., President Saakashvili said that he had ordered the Georgian forces to cease fire in South Ossetia. Саакашвили заявил, что приказ о прекращении огня он отдал специально для того, чтобы предоставить югоосетинскому сепаратистскому режиму еще одну возможность для возобновления переговоров.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
Liberalization implies increased competition for domestic producers, which, exposed to more efficient foreign producers, must either improve their competitiveness - usually by reducing labour costs - or cease their activities. Либерализация предполагает усиление конкурентоспособности отечественных производителей, которые, сталкиваясь с более эффективными иностранными производителями, должны либо повышать свою конкурентоспособность, обычно путем снижения затрат на рабочую силу, либо прекращать свою деятельность.
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. Прекращать расследования после утверждения обвинительного заключения не является практичным и не отвечает интересам правосудия, поскольку сложность дел требует продолжения расследований; опыт показывает, что во многих случаях важную информацию удается получить на последних этапах расследования.
Those who did not sympathize with one or the other had to cease all activities or go into exile. Лица, симпатизирующие противной стороне, вынуждены прекращать всякую деятельность или даже покидать соответствующую территорию.
In the case of an encounter with a VME, vessels would be required to cease fishing, report the incident and move at least two nautical miles away from the area. В случае обнаружения УМЭ суда обязаны будут прекращать промысел, сообщать об инциденте и сменять позицию, отходя по крайней мере на две морские мили.
You can Cease and Desis selling our T-shirts as of now. С этого момента можете прекращать свою незаконную деятельность по продаже наших футболок.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. Материально-правовые нормы должны как минимум предусматривать, что противоправное деяние должно прекращаться, а причиненный в результате деяния ущерб - возмещаться.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса.
The type approval is specified as authorising manufacture and manufacture must cease when the approval expires or is withdrawn; Ь) официальное утверждение типа определяется как разрешение производства, и производство должно прекращаться, когда срок действия официального утверждения истекает или оно аннулируется;
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
Nevertheless, despite international condemnation, the LTTE continues to disobey and disregard its commitments to demobilize children and to cease the recruitment of children. Однако, несмотря на осуждение международного сообщества, ТОТИ продолжает нарушать и игнорировать собственные обязательства по демобилизации детей и прекращению их вербовки.
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
The Special Rapporteur called on all parties to the conflict to cease hostilities and to respect humanitarian law and human rights law, particularly with regard to the protection of civilians. Специальный докладчик призывает стороны конфликта к прекращению военных действий и уважению гуманитарного права и законов в области прав человека, особенно в части, касающейся защиты гражданского населения.
These developments, against the backdrop of the lack of democracy and growing criticism by the international community of the totalitarian Transdniestrian regime of Tiraspol, have convinced the separatist leaders to cease the political exploitation of cultural and linguistic factors within the negotiation process. Эти события на фоне отсутствия демократии и растущей критики со стороны международного сообщества тоталитарного режима Приднестровья в Тирасполе побуждают лидеров сепаратистов к прекращению политической эксплуатации культурного и языкового факторов в процессе ведения переговоров.
In line with this commitment, the United Nations country team in Myanmar will undertake discussions with the parties in order to finalize action plans to cease the recruitment and use of children from their armed wings in the border areas. В соответствии с этим обязательством страновая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме проведет со сторонами переговоры для окончательной выработки планов действий по прекращению вербовки и использования детей из их вооруженных структур в приграничных районах.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
We have called upon the Government to cease this practice. Мы призвали правительство отказаться от подобной практики.
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей.
Forum leaders again demand that France desist from any further tests in the region and call on other countries also to seek to persuade France to cease testing. Руководители стран - участниц Форума вновь требуют, чтобы Франция прекратила любые дальнейшие испытания в регионе, и призывают другие страны также попытаться убедить Францию отказаться от проведения испытаний.
It is now up to UNITA to respond positively to the outstretched hand of the Angolan Government, to renounce the military option and to cease holding hostage the future of the entire country. Теперь УНИТА должен положительно ответить на жест правительства Анголы, отказаться от военных действий и прекратить рассматривать будущее всей страны в качестве своего заложника.
Together we must cease trumping our conservation obligations with short-term socio-economic considerations. Мы все должны отказаться от своих стремлений ставить свои краткосрочные социально-экономические интересы выше наших обязательств и обязанностей по сохранению ресурсов и охране экосистем.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers - they cease to function. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
They nonetheless cease to apply as a result of desuetude or if set aside by bilateral treaties. Тем не менее они перестают применяться при их устарелости или отмене двусторонними договорами.
As noted in the preliminary report, attributing to the State actions performed by an official in an official capacity does not mean that they cease to be attributed to that official. Как отмечалось в Предварительном докладе, присвоение деяний, совершенных должностным лицом в официальном качестве, государству, не означает того, что они перестают присваиваться этому должностному лицу.
Awards cease to apply to individuals or groups of individuals who have a registered workplace agreement. (Refer to appendices 38 and 39 for supplementary information on the protection of this right.) Постановления перестают распространяться на отдельных лиц или группы лиц, связанных зарегистрированным трудовым соглашением (дополнительную информацию о защите этого права см. в добавлениях 38 и 39).
Decides that the measures outlined in paragraphs 1, 3 and 7 above cease to apply in respect of such individuals or entities if, and at such time as the Committee removes them from the list of designated individuals and entities; постановляет, что меры, изложенные в пунктах 1, 3 и 7 выше, перестают применяться в отношении таких физических или юридических лиц, в случае, если - и после того, как - Комитет исключит их из перечня обозначенных физических и юридических лиц;
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
So when an ex-boyfriend leaps up during the ceremony and yells, "Stop!" things cease to be perfect. Так что, когда бывший парень вскакивает во время церемонии и кричит "Стойте!" всё перестает быть безупречным.
Why is it the women in my life never cease to surprise and disappoint? Почему женщина моей жизни никогда не перестает удивлять и разочаровывать?
In any event, even if such a traffic did not actually exist, it would not therefore cease to be a crime. В любом случае, даже при том, что факт такой купли-продажи иногда не подтверждается, данное явление не перестает быть преступлением.
Any State which is part of an organisation of regional economic integration which ceases to be part of that organisation shall also cease to be a Contracting party of the Agreement on the same date. З. Любое государство, входящее в состав той или иной организации региональной экономической интеграции, которое перестает быть участником этой организации, одновременно также перестает быть Договаривающейся стороной Соглашения.
Once a determination of incapacity is made, the person's expressed choices cease to be treated meaningfully. После признания лица недееспособным его мнение перестает восприниматься серьезно.
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
Similarly, mass arrests, arbitrary detentions and the curtailment of basic services must cease. Аналогичным образом, должны быть прекращены массовые аресты, произвольные задержания и урезание основных видов услуг.
In practice, this means that, with regard to the dispute between the two countries, all support to and harbouring of armed groups must cease. На практике это означает, что - применительно к спору между двумя странами - оказание любой поддержки вооруженным группам или предоставление им убежища должны быть прекращены.
According to that agreement, all military action must cease and the military forces must return to the positions they held prior to the outbreak of hostilities. В соответствии с этим соглашением все боевые действия должны быть прекращены и все вооруженные силы должны вернуться на позиции, которые они занимали до начала боевых действий.
To ensure that discussion is structured; the Moderator or the Product Owner may at any point turn over the egg timer and when it runs out all discussion must cease and another round of poker is played. Таймер используется для обеспечения структурированности обсуждения; ведущий или менеджер продукта может в любое время перезапустить таймер, по истечении времени все обсуждения должны быть прекращены, затем начинается новый круг покера.
Several speakers also expressed that the criminalization of illegal migrants and the practice of their mandatory detention at borders were inconsistent with international law and must therefore cease. Ряд ораторов также заявили, что криминализация незаконных мигрантов и практика их обязательного взятия под стражу на границе противоречат международному праву и поэтому должны быть прекращены.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
The Fono had approved a resolution asking the Governor to cease implementation of his executive order until the proposed legislation could be reviewed. 23 Фоно утвердил решение, в котором содержится просьба к губернатору остановить выполнение его указа до рассмотрения предлагаемого законопроекта 23/.
This shocking act of terror was claimed to have been committed as part of the settlers' so-called "price tag" policy aimed at sabotaging any attempts to cease settlement construction or dismantle so-called "outposts". Этот шокирующий акт террора, как утверждалось, был совершен поселенцами в числе так называемой политики «расплаты», которая заключается в противодействии любым попыткам остановить строительство поселений или демонтировать так называемые «аванпосты».
They've given us an order to cease construction! Они дали нам команду остановить строительство!
The first one I want you to transmit will be the order to cease construct... Первый приказ, который я хочу, чтобы Вы передали, будет приказ остановить строительство...
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
It is therefore time for the protagonists to respect their commitments and to cease their procrastinating so that patience does not become resentment and vengeful hatred. Так что настало время главным действующим лицам выполнить свои обещания и покончить с проволочками, с тем чтобы терпение не обернулось озлоблением и ненавистью мщения.
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения.
It is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. Имея это в виду, я предлагаю покончить с нескончаемой риторикой.
However, for bioenergy to take advantage of these opportunities it needs to cease being considered the "poor man's fuel". Однако для реализации этих возможностей на основе применения биоэнергии необходимо покончить с закоренелым представлением о ней как о "топливе для бедняков".
In particular, policies such as the continued unwillingness to determine the fate of missing persons and the arrest and detention without charge of individuals crossing the IEBL were incompatible with international standards, damaged confidence and freedom of movement, and should cease forthwith. В частности, такая политика, как сохраняющееся нежелание выяснить судьбу пропавших без вести и арест и содержание под стражей без предъявления обвинения лиц, пересекающих линию разграничения между образованиями, противоречит международным нормам, подрывает доверие и ограничивает свободу передвижения, и с такой политикой следует немедленно покончить.
Больше примеров...