Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
We counsel caution in the development of and use of nuclear capacity. Мы советуем проявлять осторожность в том, что касается развития и использования ядерного потенциала.
Mr. Iwasawa said that the Committee should exercise caution when introducing into its general comments new elements that were not based on its jurisprudence from individual communications and concluding observations. Г-н Ивасава говорит, что Комитету следует проявлять осторожность при внесении в замечание общего порядка новых элементов, которые не основываются на его практике рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаниях.
Countries which had not yet comprehensively liberalized should exercise caution in determining the extent and sequence of liberalization, and adopt a moderate policy. Странам, которые еще не осуществили всестороннюю либерализацию, следует проявлять осторожность при определении степени и последовательности этапов либерализации и проводить умеренную политику.
If so, it should exercise caution, as such instruments sometimes contained stereotypical notions that could perpetuate gender imbalances in the workplace. Если оно намерено пойти по этому пути, то оно должно проявлять определенную осторожность, поскольку иногда такие инструменты связаны со стереотипными представлениями, которые могут способствовать сохранению неравенства между мужчинами и женщинами, в том что касается работы.
But caution is in order, and the political elites of big national states, in particular, should ponder whether they are not overplaying their hands once again. Но осторожность проявлять следует, и политические элиты больших национальных государств, в частности, должны взвешенно решить, не переигрывают ли они снова.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
Like many previous speakers, we believe that the question of humanitarian intervention should be approached with the utmost caution. Как и многие предыдущие ораторы, мы полагаем, что к вопросу о гуманитарной интервенции следует подходить крайне осторожно.
Claims under general international law were made with abundant caution. Требования на основании общего международного права предъявлялись чрезвычайно осторожно.
Therefore, caution needs to be used when assessing regional and global changes over time; В этой связи следует осторожно подходить к оценке динамики региональных и глобальных изменений;
Dangerous Intersection" or "Caution! Опасный перекресток" или "Осторожно!
The court did not consider that the policemen had shown a lack of caution or used greater force against the man than was necessary to overcome his resistance against their lawful actions, even though the unfortunate result was that he was injured in the course of the struggle. Суд счел, что сотрудники полиции действовали достаточно осторожно и не применяли по отношению к задержанному чрезмерную силу, с тем чтобы преодолеть его сопротивление своим законным действиям, даже несмотря на то, что в результате завязавшейся драки истец получил травмы.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
In one of the two cases, the Committee judged that the necessary measures had not been taken and thus the caution became effective. В одном из двух случаев Комитет пришел к заключению, что необходимые меры не были приняты, поэтому предупреждение вступило в силу.
A word of caution, however: it will probably - probably - be possible to do the forensic part of the investigation. Одно предупреждение: вероятно - вероятно - окажется возможным провести судебно-медицинскую экспертизу.
Next time you get a caution - this time a sergeant in full uniform shouts at you. В следующий раз на тебя уже орёт сержант, и делает предупреждение.
A warning was issued to residents to exercise extra caution. Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность.
A word of caution, young Woosterfield: watch out for those closest to you. Небольшое предупреждение, молодой Вустерфилд: следите за своими самыми близкими людьми.
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
The Committee was considering recommending to the Meeting of the Parties that it issue a caution to Kazakhstan at its fifth session. Комитет рассмотрел вопрос о необходимости рекомендовать Совещанию Сторон вынести на его пятой сессии предостережение Казахстану.
This is despite the caution expressed by many that the application of compulsory licenses should rather be handled restrictively. Это осуществляется, несмотря на высказываемое многими предостережение о том, что применение принудительных лицензий должно быть довольно ограниченным.
However, some States Members of the European Union sounded a note of caution in this respect, citing the lack of relevant practice, the risk of abuse and the need to provide stricter conditions than those applying to States. Однако некоторые государства-члены Европейского союза высказали предостережение в этой связи, сославшись на недостаточность соответствующей практики, опасность злоупотреблений и необходимость установления более строгих условий, чем те, которые применяются к государствам.
An additional note of caution was again raised with respect to the wording of the draft article that could be seen to suggest that the act or omission of the carrier could result in the liability of the performing party. Кроме того, было еще раз высказано предостережение в связи с тем, что текст этого подпункта может быть истолкован как предполагающий, будто бы действие или бездействие перевозчика может привести к возникновению ответственности исполняющей стороны.
Caution was raised that rules on time for suit had caused difficulties of interpretation in other transport conventions, and the Working Group was urged to agree upon a simple and effective rule. Было высказано предостережение в связи с тем, что правила, касающиеся срока исковой давности, вызвали трудности толкования в других транспортных конвенциях, и к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв согласовать простое и эффективное правило.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
I would like to caution other delegations not to take words as facts. Я хотел бы предостеречь другие делегации, чтобы они не путали слова и дела.
We would like to caution against hasty categorizations by the use of these terms. Мы хотели бы предостеречь от поспешной классификации конфликтов и использования таких терминов.
She would caution against reopening issues in the Charter of Rights, however, in a way that might unduly prolong the passage of the proposed Charter of Rights bill. Однако оратор хотела бы предостеречь от возобновления обсуждения вопросов в Хартии о правах, так как это может неоправданно затянуть прохождение предлагаемого проекта Хартии.
The Rules provide that the interrogating officer is obliged to point out to the detainee prior to questioning that he is not obliged to answer any questions and to caution him that anything he said may be used in evidence against him. Правила предусматривают обязанность проводящего допрос сотрудника прежде, чем приступать к допросу задержанного, информировать его о том, что он не обязан отвечать на какие-либо вопросы, и предостеречь его в том плане, что все его слова могут быть использованы против него.
In line with the UNHCR Guidelines, the Special Rapporteur wishes to caution against overly broad interpretations of the exclusion clauses and to emphasize that the exclusion clauses should be applied in a restrictive and scrupulous manner. В соответствии с Руководящими принципами УВКБ Специальный докладчик хотел бы предостеречь от чрезмерно широкой интерпретации оговорки об изъятиях и подчеркнуть, что оговорки об изъятиях должны применяться ограниченно и скрупулезно.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
I'd caution you to consider who will be implicated. Хотелось бы предупредить вас, кто будет вовлечён.
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов.
In decision 2008/12, the Executive Body decided to caution Luxembourg that stronger measures will be considered at its twenty-seventh session. В решении 2008/12 Исполнительный орган принял решение предупредить Люксембург о том, что на его двадцать седьмой сессии будут рассмотрены более жесткие меры.
I must caution, however, that the role proposed for IPTF in the Brcko area will need to be performed in close cooperation with SFOR. Я должен, однако, предупредить, что роль, предлагаемая для СМПС в районе Брчко, предполагает тесное сотрудничество с СПС.
We caution against duplication of work and mandates, given the plethora of bodies that are currently engaged in this exercise in the Security Council and elsewhere in the United Nations system. Но мы хотели бы предупредить, что крайне важно избегать дублирования работы и мандатов в этой области с учетом того, что в настоящее время существует огромное число органов, которые занимаются такой работой, в частности, в рамках Совета Безопасности и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
The recommendations of this letter call for: careful assessment of actual income levels and actual expenditures; caution with respect to new project approvals; and improvements in Fund management. В содержащихся в этом письме рекомендациях предусматривается: проводить тщательную оценку фактического объема поступлений и фактических расходов; проявлять осмотрительность при утверждении новых проектов; и совершенствовать управление Фондом.
The Bureau called for caution in launching new projects unless appropriate resources are ensured for their implementation. Бюро обратилось с призывом проявлять осмотрительность и начинать новые проекты только в том случае, если будет обеспечено выделение надлежащих ресурсов для их реализации.
Caution must be exercised in attributing all significant incidents to Taliban forces, as there other, non-Taliban forces that also take advantage of instability, including narcotics traffickers. В этом плане следует, однако, проявлять осмотрительность: нельзя все серьезные инциденты приписывать движению «Талибан», поскольку есть и другие силы, не имеющие отношения к «Талибану», которые также пользуются отсутствием стабильности, в том числе торговцы наркотиками.
Caution was nevertheless stated before, the possibility that States might become parties to the Convention while making reservations concerning Part Three could not be excluded. Несмотря на вышесказанное, в данном вопросе необходимо проявлять осмотрительность: как уже было сказано, нельзя исключать возможность того, что государство, присоединяясь к конвенции, выскажет оговорки в отношении Части третьей.
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
The State party should consider each case on its individual merit and should resort to the practice of requesting diplomatic assurances with great caution. Государству-участнику следует рассматривать каждое дело в индивидуальном порядке и использовать практику запрашивания дипломатических заверений крайне осмотрительно.
Mr. Gao Feng (China) said that sanctions should never be used as the primary means of settling international disputes but should be imposed with great caution. Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что санкции никогда не должны использоваться в качестве главного средства разрешения международных споров и что они должны применяться весьма осмотрительно.
There are arguments for caution in this process. Есть смысл подходить к этому процессу осмотрительно.
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised. Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
Many participants recalled that structural adjustment programmes and across-the-board liberalization had affected the food and manufacturing sectors badly, and urged that caution be exercised in the future with respect to new trade liberalization obligations. Многие участники напоминали о том, что программы структурной корректировки и тотальная либерализация имели весьма негативные последствия для производства продуктов питания и для обрабатывающей промышленности, и призывали в будущем осмотрительно подходить к принятию новых обязательств по либерализации торговли.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Restraining devises were used with the greatest caution, and usually in order to prevent a detainee from committing suicide or during a transfer. Средства физического сдерживания применяются с крайней осмотрительностью, как правило, в целях предотвращения самоубийства заключенного или во время перевода.
Mr. Reshetov commented that the rewriting of history books could give rise to national enmities and had to be approached with great caution. Г-н Решетов заметил, что к освещению истории в книгах в другом ракурсе необходимо подходить с большой осмотрительностью, поскольку это может возбуждать национальную вражду.
The impact is that each response to an ERW find must be planned with great care and caution to ensure all threats are considered and that the safety of the responding troops is addressed to the extent feasible. А это ведет к тому, что каждую реакцию на найденные ВПВ надо планировать с большим тщанием и осмотрительностью, с тем чтобы учесть все угрозы и по мере возможности обеспечить безопасность соответствующих войсковых подразделений.
I think I would take caution, take heed, or take exception at your word very high, Я бы отнесся с осторожностью, осмотрительностью или даже возразил бы против слов "очень высокие".
The Deputy Minister informed the Independent Expert that, with the discretion and caution required by such a task, it was planned to undertake a thorough assessment of the units in question. Заместитель министра сообщил Независимому эксперту, что с необходимой осмотрительностью и благоразумием предлагается провести глубокое изучение деятельности этих подразделений.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
Science, technology and innovation are moving ahead rapidly without due caution. Наука, технологии и инновации прогрессируют быстро и без должной осмотрительности.
Others strongly urged caution so as not to imperil the entire exercise. Другие члены Комиссии настоятельно призвали к осмотрительности, с тем чтобы не ставить под угрозу всю работу.
Perhaps your caution is why you still have a lab and I don't. Возможно, благодаря вашей осмотрительности у вас по-прежнему, в отличие от меня, есть лаборатория.
The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. Остальные документы удовлетворяют законной цели сдерживания и наказания массовых нарушений прав человека, а также при соответствующей осмотрительности и осторожности обеспечивают должную защиту прав отдельных лиц.
The international community now needs to draw a lesson from this recent series of incidents, conduct a review of the past United Nations activities and consider ways to enhance the Organization's role in Timor-Leste with urgency but with a certain degree of caution. Сейчас международное сообщество должно срочно, но с определенной долей осмотрительности, сделать выводы из недавней серии этих инцидентов, провести обзор прошлой деятельности Организации Объединенных Наций и рассмотреть пути активизации роли нашей Организации в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Earlier engagement of donors in planning processes should therefore be pursued as one avenue for overcoming donor caution and ensuring success. Таким образом, привлечение доноров на начальном этапе процессов планирования является одним из путей преодоления осторожного подхода доноров и обеспечения успеха.
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
Some delegations noted the need for caution and a careful evaluation of the benefits, in terms of trade and foreign direct investment, and the costs, in terms of loss of policy space, of such agreements for developing countries. Некоторые делегации отмели необходимость осторожного подхода и тщательной оценки тех выгод, которые обеспечивают такие соглашения для развивающихся стран, в плане торговли и прямых иностранных инвестиций и сопряженных с ними издержек в плане утраты пространства для маневра в политике.
Such factors as a large staff population holding permanent appointments, limited possibilities for mobility within smaller organizations and practical monitoring considerations appeared to warrant caution. Такие факторы, как большая численность сотрудников, имеющих постоянные контракты, ограниченные возможности в плане мобильности внутри небольших организаций и практические соображения по наблюдению за положением, как представляется, обусловливают необходимость применения осторожного подхода к этому вопросу.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности.
While many caution that future targets and indicators need to be measurable, and this is certainly true, there is also a tendency to hide behind this technical argument. Хотя многие предупреждают о том, что будущие задачи и показатели должны поддаваться количественной оценке, и это, безусловно, верно, такие технические аргументы нередко служат лишь прикрытием.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
We may have had our differences of late, but we shall exercise the same caution we have always demonstrated towards our allies. Может у нас и были разногласия в последнее время, но нам стоит применить те меры предосторожности, которые мы всегда предъявляем нашим союзникам.
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated. Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
Caution should be exhibited when labelling sampling containers to be used in cases involving hazardous waste products. При маркировке контейнеров для использования в случаях, связанных с опасными отходами, следует принимать меры предосторожности.
But in high-risk environments, where there is no peace to keep and UN forces may be perceived as aligned with one party, greater caution is called for in establishing structural and other forms of visible integration. Однако в условиях повышенной опасности и отсутствия мира, когда силы Организации Объединенных Наций могут восприниматься как союзники только одной стороны, при обеспечении структурной или иного рода значимой интеграции необходимо принимать дополнительные меры предосторожности.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
No one's asking that, just a little caution. Никто не просит этого, всего лишь предосторожность.
If true, this well-founded caution was rewarded, as she survived her husband by 40 years. Если это правда, её предосторожность была обоснованна, так как она пережила мужа на 40 лет.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
Many other delegations held the view that caution would be advisable, in view of the fact that this formulation was identical to that of the Organized Crime Convention and had been the result of prolonged negotiation. Многие другие делегации придерживались мнения о том, что было бы целесообразным проявить предосторожность с учетом того обстоятельства, что эта формулировка является идентичной соответствующей формулировке Конвенции против организованной преступности и была разработана в результате длительных переговоров.
Больше примеров...