And the rest of you, start slicing carrots. | А все остальные, начинайте резать морковь. |
String beans, romaine Lettuce, asparagus, carrots... | Бобы, салат, спаржа, морковь... |
(b) "Early carrots" or "main-crop carrots". | Ь) ранняя морковь или морковь основного урожая. |
Good, stick with that, Cat's Eyes Cunningham and the carrots, with three C's. | Хорошо, заметьте, Кошачий Глаз, Каннингем и морковь, это три "С". |
Green onions, radish, carrots... | Лук-порей, редис, морковь... |
Sydney, don't forget your carrots. | Сидни, не забудь про морковку. |
By the way, you have to cut the carrots the other way. | Кстати, морковку нужно резать по-другому. |
I just want carrots. | Я хочу только морковку. |
Would you get the carrots out of the fridge? | Достанешь морковку из холодильника? |
Erin: And he also eats carrots. | И ещё он ест морковку. |
So I look over and the kid is covered head to toe in strained carrots. | Тут я оглянулся, а парень весь с головы до пят в давленой моркови. |
But he'd rather have some carrots instead. | Но он захотел вместо этого моркови. |
Please give me some more of the sweet carrots! | Дай мне, пожалуйста, еще сладкой моркови! |
How did you get to know so much about carrots? | Правда? А откуда такие познания о моркови? |
You're about to wear some carrots on your head. | Скоро мы засунем немного моркови в твою голову. |
eat these carrots, they are my arms, | Ешьте эти морковки, это мои руки |
"look at these heirloom carrots." | "посмотрите на эти шикарные морковки" |
This recipe says three medium carrots, and I just think this one is a little large to be classified as medium. | В рецепте говорится, что нужно взять три средних морковки, а мне кажется, что одна немного больше, чтобы быть приравненной к "средней". |
Hooked you up with some carrots. | Притащила тебе немного морковки. |
I have a cartload of extra carrots. | У меня есть тележка морковки. |
Beans, potatoes, carrots and broccoli. | Бобы, картошка, морковка и брокколи. |
But when he got across the street it turned out they weren't carrots, they were peanuts. | Но когда он пересёк улицу оказалось, что это не морковка, а орешки. |
That's nice, with the pickles and the celery and the carrots and everything. | Здорово: и соленые огурчики, и сельдерей, и морковка, и все остальное. |
And then the rabbit thought to himself "Carrots, peanuts, what's the difference?" | И тогда кролик подумал: "Морковка, орешки, какая разница?" |
And carrots, too. | и морковка, тоже. |
No, just a bag of carrots. | Нет, только мешок с морковью. |
It's sugarcoated beetroot with carrots, also garam masala. | Свёкла с морковью в сахаре и гарам масала. |
Then you mix it with carrots and sauté with sesame oil. | Потом смешиваешь с морковью и жаришь на кунжутном масле |
They are typically pasta shapes filled with vegetables, typically steamed carrots and green beans, ricotta, onion and olive oil. | Они как правило - формы пасты, заполненные овощами, обычно пареной морковью и зелёной фасолью, рикоттой, луком и оливковым маслом. |
I love peas and carrots. | Я люблю горошек с морковью |
I was hoping maybe I could go feed her some carrots before we leave. | Надеялся, что смогу покормить ее морковкой пока мы не уехали. |
Lipstick, pepper spray, tiny bag of carrots. | Помада, перцовый баллончик, пакетик с морковкой. |
How are those carrots coming? | Что там с морковкой? |
Wild salmon with baby carrots. | Дикий лосось с консервированной морковкой. |
In a while I'll do you a plate of cooked greens, some delicious carrots. | Лучше сейчас я приготовлю Вам прекрасную зелень с прекрасной морковкой. |
But as soon as we get back to the bar... you can have as many carrots as your little heart desires. | Знаю, кролик, тебе кажется, что мы уже очень долго идём но обещаю, как только мы вернёмся в бар, ты получишь столько морковок, сколько пожелает твоё сердечко. |
If you put a few carrots in with the meat sauce, apparently it gives it a sweeter taste. | Добавляешь пару морковок в мясной соус и вкус становиться слаще. |
In box A we have the corsage for the fun loving and whimsical Joey a carved radish on a bed of baby carrots. | В коробке "А" скрывается цветок для любящей пошутить привереды Джоуи - вырезанная редька в компании миниатюрных морковок. |
Get shot of the carrots, Ches. | Избавляйся от морковок, Чез. |
I've also packed some carrots. | Я также упаковал несколько морковок. |
The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. | Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров. |
From a sociological - educational point of view, we use peace researcher Johan Galtung's differentiation between three forms of force: power-holders can use "sticks", "carrots" or "ideas" to accomplish the same goal. | С социологической - образовательной точки зрения, мы используем разработанную исследователем по вопросам мира Йоханом Гальтунгом дифференциацию трех форм принуждения: для достижения одной и той же цели наделенные властью лица могут применять «кнут», «пряник» или «идеи». |
When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security. | Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический «кнут и пряник», конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. |
Institutions only have two tools: carrots and sticks. | У организаций есть лишь два инструмента: кнут и пряник. |
Sounds like a lot of sticks and no carrots. | Похоже, что только кнут, и никаких пряников. |
But let us be clear on one point: promises of more carrots and offers of more talks alone will not bring about the necessary good faith and respect for international law and principles. | Но давайте уясним для себя следующее: одними лишь обещаниями новых пряников и предложениями о проведении дополнительных переговоров не добиться появления таких необходимых факторов, как добросовестность и готовность уважать нормы международного права и соответствующие принципы. |
Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
5 per cent by weight of carrots having a slight trace of green or violet/purple colouring at the top. | Допускается наличие 5% (по весу) корнеплодов, имеющих слегка зеленоватую или лиловатую окраску верхушки. |
10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips. | Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков. |
Machine characterized by abrasive rollers suitable for peeling vegetables, such as potatoes and carrots. | Машина абразивная непрерывного действия для очистки корнеплодов от кожуры, таких как картофель и морковь. |
The Chinese don't like carrots? | Китайцы не любят пряники? |
It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
I'm out of carrots. | У меня кончились кнуты. |
It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
Several delegates also raised the issue of carrots and sticks for the lead firms of GVCs as a means of solving issues of governance, non-compliance or lack of contribution to development objectives. | Ряд делегатов также затронули вопрос, касающийся "кнута и пряника" для ведущих предприятий ГПС как средства решения проблем, связанных с управлением, нарушением обязательств или недостаточным содействием достижению целей развития. |
The report, entitled An Evaluation of the UNICEF Policy Response to HIV/AIDS in the Nineties: The Use of Carrots, Sticks and Sermons, was the first attempt by the Evaluation Office to examine the existence of policy statements. | Доклад, озаглавленный «Оценка политики ЮНИСЕФ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 90х годах: использование кнута, пряника и нравоучений», стал первой попыткой Отдела оценки изучить генезис заявлений о политике. |
Instead of engaging in preemptive military actions, the US should pursue preventive actions of a constructive nature, creating a better balance between carrots and sticks in the prevailing world order. | Вместо того чтобы предпринимать предупреждающие военные действия, США следует предпринимать превентивные конструктивные действия, обеспечивая баланс кнута и пряника в установлении мирового порядка. |
You can do it with threats of coercion, "sticks," you can do it with payments, "carrots," or you can do it by getting others to want what you want. | Вы можете делать это с помощью угроз, принуждения - кнута, можете сделать это с помощью подношений - пряника, или же вы можете сделать так, чтобы другие захотели того же, что и вы. |
If I speak honestly, as you say, in my capacity as Chairman of the sanctions Committee on Liberia, I know the sticks that the Committee on Liberia is applying to Liberia, but I do not know what carrots are being applied. | Говоря откровенно, как Вы сказали, в моем качестве Председателя Комитета по санкциям по Либерии, мне известна «политика кнута», применяемая Комитетом по Либерии в отношении Либерии, но я не знаю, какая используется «политика пряника». |