Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров.
Many CSOs benefit from UNICEF involvement, as this enhances their capacity to advocate for children's rights and to achieve results for children. Многим организациям гражданского общества выгодно участие ЮНИСЕФ, так как оно увеличивает их потенциал по отстаиванию прав детей и достижению результатов в их интересах.
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван.
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений.
The international community should support the further development and testing of this concept and encourage UNDP to further strengthen its capacity in this area. Международному сообществу следует поддержать дальнейшее развитие и практическое использование этой концепции, а также побуждать ПРООН и далее укреплять ее потенциал в этой области.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг.
The positive side of this Law is that now women have an option to contract employment in the capacity of professional army officers. Плюсом этого закона является то, что теперь женщинам предоставлена возможность на контрактной основе поступать на профессиональную воинскую службу.
We believe that, if high-ranking fugitives are still at large upon completion of the Tribunals, a mechanism that can reconstitute the capacity to try them once they are arrested must be set up. Мы полагаем, что в случае, если по завершении работы трибуналов на свободе еще будут оставаться преступники высокого ранга, скрывающиеся от правосудия, необходимо будет создать механизм, который позволит обеспечить возможность предания их суду, как только они будут арестованы.
There is a need for the list to have a capacity to be amended, so that if it becomes clear that an individual should no longer be listed, then his of her name can be removed expeditiously. Необходимо, чтобы у нас была возможность вносить в него изменения, с тем чтобы, если выяснится, что тот или иной человек более не должен фигурировать в этом списке, его или ее фамилию можно было бы тут же исключить из него.
(c) The organization submitting the project for funding should have the capacity to raise needed additional money from other sources and have applied to other donors for grants. с) Организация, представляющая проект для финансирования, должна иметь возможность для получения необходимых дополнительных финансовых средств из других источников и должна обратиться с просьбой о предоставлении субсидий к другим донорам.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The capacity to establish and guarantee the rule of law is a key component in the development of a country. Способность установить и гарантировать верховенство права является одним из ключевых компонентов развития страны.
Adaptive capacity - the ability or potential of a system to respond successfully to climate change - is a prerequisite for the design and implementation of effective adaptation strategies. Адаптационный потенциал - способность или средства системы успешно реагировать на изменение климата - является одним из обязательных предварительных условий для разработки и осуществления эффективных адаптационных стратегий.
An amendment to the Federal Criminal Code had been published, through which the prosecutor's capacity to respond had been increased, especially with respect to offences that involved violations of freedom of expression. Опубликована поправка к Федеральному уголовному кодексу, благодаря которой была повышена способность прокурора реагировать, особенно на преступления, связанные с посягательством на свободу выражения мнений.
The legacy of the slave trade highlights, among other things, the capacity in all of us to take principled action, to speak out against injustice and to conquer victimization by living, surviving, advancing and forgiving, even in the face of seemingly insurmountable odds. Наследие работорговли особо выделяет, среди прочего, способность всех нас предпринимать принципиальные действия, выступать против несправедливости и противостоять виктимизации через жизнь, выживание, продвижение вперед и прощение, даже несмотря на кажущиеся непреодолимыми трудности.
The epidemic is straining local coping mechanisms, generating greater demand for social services, eroding government capacity to deliver basic social services and creating a need for the design and implementation of additional HIV/AIDS programmes, alongside those required for current prevention, treatment and care. Эпидемия тяжким бременем ложится на соответствующие местные службы, усиливает спрос на социальные услуги, подрывает способность государства предоставлять базовые социальные услуги и порождает необходимость разработки и осуществления дополнительных программ по тематике ВИЧ/СПИДа наряду с теми, которые требуются для проведения текущей работы по профилактике, лечению и уходу.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
The capacity to deliver the daily programmes to partner stations via satellite, in particular, will ensure consistent audio quality and reception. Возможность передачи ежедневных программ станциям-партнерам с помощью спутников, в частности, обеспечит стабильное качество звучания и приема.
ICP has invested substantially in new technology over the last year in order to enhance the quality of data and help countries build sustainable statistical capacity. В истекшем году ПМС вложила значительные средства в новые технологии, с тем чтобы повысить качество данных и помочь странам создать надежную статистическую базу.
UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров.
Nevertheless, even for such indicators, actual quality varies between one country and another, depending on the strength of the statistical infrastructure in each country and the basic statistical capacity. Тем не менее, на практике качество даже таких показателей значительно различается по странам - в зависимости от уровня развития статистической инфраструктуры в соответствующей стране и наличия базового статистического потенциала.
The objective of the project is to improve the availability and quality of justice for accused persons in Liberia by building the capacity and infrastructure of the defence bar and by enhancing coordination and synergy among the justice professionals that support and oversee the courts. Цель проекта повысить доступность и качество правосудия для обвиняемых в Либерии путем повышения потенциала и укрепления инфраструктуры коллегии адвокатов и путем укрепления координации и увеличения эффекта синергизма в работе профессионалов судебной системы, которые оказывают поддержку судам и осуществляют над ними надзор.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
The network capacity of the United Nations information centres played a vital role in promoting the spirit and objectives of the international day across the world. Сетевая мощность информационных центров Организации Объединенных Наций играет жизненно важную роль в пропаганде замысла и целей Международного дня в разных частях мира.
The total installed capacity of FBC reached approximately 30,000 MWth in 1996 (250 to 350 plants), including 8,000 MWth in the capacity range of greater than 50 Mwth. Общая установленная мощность СКС достигла приблизительно 30000 МВтт (250-350 установок), в том числе 8000 МВтт в диапазоне мощности свыше 50 МВтт.
The planned increases in production capacity would add up to a total production capacity of 50MW, more than doubling the current capacity of the factory. Планируемое увеличение производственной мощности добавит к общей производственной мощности завода до 50 МВт, при этом увеличивая текущую мощность завода почти вдвое.
Constant growth and onward progress are the main strategic principles of Group, that's why Bayadera continues increasing production capacity and number of distribution centers. Постоянный рост и движение вперед - главный стратегический принцип компании, поэтому ГК «Баядера» продолжает планомерно увеличивать производственную мощность заводов и количество дистрибуторских центров.
The second challenge is what type of clean coal technology should be implemented in Maritza-East (the present boilers are of 220 Mw installed capacity each). Второй вопрос связан с определением конкретной чистой технологии использования угля для Восточномарицкого комплекса (установленная мощность каждого из эксплуатируемых в настоящее время котлоагрегатов составляет 220 МВт).
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The capacity was revised again in early 1997, and the stadium was completed on time, with a capacity of 42,000. В начале 1997 года вместимость стадиона была вновь пересмотрена, но стадион был закончен вовремя с вместимостью уже 42000 мест.
Impunity becomes a significant issue, for example, when only an estimated 2 per cent of homicides in Guatemala result in conviction, and when prison capacity is saturated. В обстоятельствах, когда, например, в Гватемале обвинительные приговоры выносятся, по оценкам, лишь в двух процентах случаев убийств и когда вместимость тюрем уже исчерпана, важной проблемой становится вопрос безнаказанности.
9.3.4.1.2 Tank vessels whose cargo tanks exceed the maximum allowable capacity or where the distance between the side wall and the cargo tank is smaller than required, shall be protected through a more crashworthy side structure. 9.3.4.1.2 Танкеры, в которых максимально допустимая вместимость грузовых танков превышена или расстояние между боковыми стенками и грузовыми танками меньше требуемого, должны быть защищены с помощью более ударопрочной бортовой конструкции.
GE.-24489 shell compartment is the gross capacity of the inner volume of the tank and its fittings, not the net capacity of the product to be carried within the tank. Компетентный орган Соединенного Королевства считает, что вместимость корпуса цистерны или отсека корпуса - это общая вместимость, включающая внутренний объем цистерны и ее фитингов, а не чистый объем продукта, который будет перевозиться в цистерне.
According to UNCT, the official figures show that on 1 March 2010 the prison population was 10,386, while capacity was for 7,145 prisoners. СГООН отметила, что, согласно статистическим данным, по состоянию на 1 марта 2010 года количество заключенных достигало 10386 человек, тогда как вместимость пенитенциарных центров составляет 7145 человек.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
Restrictions should be lifted on the voting rights of persons with disabilities whose legal capacity was limited. Следует отменить ограничения в отношении права голоса инвалидов, правоспособность которых не была ограничена.
It also confers full civil capacity on married women. Конституцией также признается полная гражданская правоспособность замужней женщины.
The legal capacity to perform all civil acts (arts. 105 and 316); правоспособность совершения всех актов гражданского состояния (статьи 105 и 316);
Also takes note of the enactment by the host country of legislation conferring legal capacity on the Adaptation Fund Board on 8 February 2011; также принимает к сведению введение в силу принимающей страной 8 февраля 2011 года законодательства, предоставляющего Совету Адаптационного фонда правоспособность;
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The programme will incorporate building the capacity of women through the use of ICTs and developing mentorships for newly elected women MPs. Программа будет включать компонент наращивания возможностей женщин за счет использования ИКТ и развития программ наставничества для новоизбранных женщин-парламентариев.
These implementing partners are an integral part of the Organization's capacity to implement its programmes and require protection. Эти организации-исполнители представляют собой неотъемлемый компонент потенциала Организации в части осуществления ее программ и требуют защиты.
The investment component of the project includes construction of two removal centres in Ankara and Erzurum provinces with a capacity of 750 each. Инвестиционный компонент проекта включает в себя строительство двух центров перемещения в провинциях Анкара и Эрзурум вместимостью 750 человек каждый.
This pillar sets forth the conviction that if the State is willing to implement R2P but lacks the capacity to do so, international assistance can play a critical role. Этот компонент отражает убежденность в том, что, если государство стремится нести ответственность по защите, но не располагает для этого достаточными возможностями, важную роль в такой ситуации может сыграть международное сообщество.
The Standing Police Capacity is presently too small to be consistently effective in performing its first core function. Постоянный полицейский компонент в настоящее время слишком мал, чтобы эффективно выполнять свою первую основную функцию на постоянной основе.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
Thus the human resource base and research capacity of the Institute could be enhanced. Таким образом, можно расширить базу людских ресурсов Института и его возможности в плане проведения научных исследований.
UNFPA is therefore improving its human resources base and its technical capacity to carry out its leadership role in implementing the ICPD Programme of Action. Исходя из этой задачи, ЮНФПА принимает меры к укреплению своей базы людских ресурсов и своего технического потенциала в целях эффективного выполнения своей ведущей роли в осуществлении Программы действий МКНР.
This required increase in capacity is without prejudice to the resources that may be required to support the new Human Rights Council called for by the Summit. Эту задачу по наращиванию потенциала необходимо выполнять без ущерба для ресурсов, которые могут потребоваться для поддержки нового Совета по правам человека, предложенного участниками Саммита.
UNEP's contribution should be based on its technical expertise and its capacity to mobilize external technical, fiscal and human resources on behalf of the environmental agenda. Вклад ЮНЕП должен базироваться на ее технических экспертных знаниях и ее потенциале по мобилизации внешних технических, финансовых и людских ресурсов в интересах повестки дня в области окружающей среды.
The Committee is of the view that the existing capacity of the Secretariat should be explored and identified before requests are made for the funding of consultants and experts; information to that effect should be reflected in future budget documents for special political missions. Комитет считает, что до представления просьб о выделении ресурсов на консультантов и экспертов следует изучить и определить возможности, имеющиеся в Секретариате; информацию об этом следует отражать в будущих бюджетных документах по специальным политическим миссиям.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет.
Article 12 of the Convention requires States parties to recognize persons with disabilities as individuals before the law, possessing legal capacity, including capacity to act, on an equal basis with others. Статьей 12 Конвенции государствам-участникам предписывается предоставление инвалидам наравне с другими права на равную правовую защиту, обладание правоспособностью, включая дееспособность.
More detailed information on the concepts of "passive legal capacity" and "active legal capacity" in Georgian civil law may be found in the country's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights (paras. 394-396 and 520). Более подробная информация относительно понятий "правоспособность" и "дееспособность" в грузинском гражданском праве содержится во втором периодическом докладе по Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) (пункты 394-396 и 520.
In addition, the Committee recommends that existing legal provisions allowing for the complete removal or suspension of legal capacity for persons with mental, intellectual or other disabilities be amended in order to avoid abuse. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы существующие правовые положения, позволяющие полностью отменить или приостановить дееспособность лиц с психическими, умственными или иными отклонениями, были изменены в целях избежания злоупотреблений.
The Civil Code governs legal and dispositive capacity. Гражданский кодекс Кыргызской Республики (далее - ГК) регламентирует правоспособность и дееспособность гражданина.
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
Adequate capacity for efficient, reliable and economical movement Достаточная пропускная способность для обеспечения эффективных, надежных и экономичных перевозок
The capacity of the railways is determined on the basis of the instructions for the computation of the actual capacity of the railways, as approved by the Ministry of Railway Transport in 1989. Пропускная способность железных дорог определяется в соответствии с утвержденной министерством путей сообщения в 1989 году Инструкцией по расчету наличной пропускной способности железных дорог.
Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth both over satellite circuits as well as over leased terrestrial lines, subject to availability of the related funding. Пропускная способность каналов связи со всеми местами службы будет значительно расширена за счет приобретения дополнительных мощностей за счет систем спутниковой связи и арендуемых наземных линий связи при условии наличия соответствующих средств.
IZZI optical infrastructure in Riga has a speed of 2 Gbit/s and capacity of international channel up to 470 Mbit/s, as well as last mile solutions allow to implement almost any needs of business client. Оптическая инфраструктура со скоростью 2 Gbit/s и пропускная способность международного канала до 470 Mbit/s, а также использование технологически наиболее совершенных решений, позволяют компании IZZI удовлетворить требования любого бизнес-клиента.
However, 802.11a later saw significant penetration into enterprise network environments, despite the initial cost disadvantages, particularly for businesses which required increased capacity and reliability over 802.11b/g-only networks. Однако позднее 802.11a увидел значительное проникновение в корпоративные сетевые среды, несмотря на первоначальные недостатки в стоимости, особенно для предприятий, которым требовалась повышенная пропускная способность и надежность по сравнению с сетями, поддерживающими только 802.11b/g.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
The goal of the Coalition Provisional Authority is to improve generating capacity to 6,000 MW per day by 30 June. Цель Коалиционной временной администрации состоит в том, чтобы довести к 30 июня ежедневный объем выработки электроэнергии до 6000 мегаватт.
In terms of productivity, UNCTAD estimated that the global average volume of cargo in tons per carrying capacity deadweight tons had decreased. Что касается производительности, то, по оценкам ЮНКТАД, среднемировой объем грузоперевозок на тонну грузоподъемности снизился.
Moreover, there is a large body of knowledge in the public domain that is not accessible to developing countries and their firms and individuals owing to various factors related to the lack of human and institutional capacity, as well as costs. Кроме того, существует значительный объем открытой информации, которая недоступна развивающимся странам, а также фирмам и физическим лицам из этих стран в силу ряда факторов, связанных с отсутствием кадрового и организационного потенциала, и высоких издержек.
The Centre continued to experience considerable financial difficulties, as the voluntary contributions of Member States and other institutions over the past several years have not reached the level that would enable the Centre to reach full operational capacity. Contents Центр продолжал испытывать существенные финансовые трудности, так как объем добровольных взносов государств-членов и других учреждений за последние несколько лет не достигал того уровня, который позволил бы Центру осуществлять свою деятельность в полном объеме.
Choosing the most cost-effective and efficient policy mixes for the green economy in each context requires a great deal of country-specific information and analysis in line with the "no one size fits all" principle, adequate country-level capacity and international coordination. Для выбора наиболее экономически эффективного и целесообразного сочетания мер политики для "зеленой" экономики в каждом контексте необходимы большой объем информации и аналитических материалов по конкретным странам в соответствии с "нешаблонным" подходом, а также адекватный потенциал на уровне страны и международная координация.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
The provision refers to the leadership capacity of traditional authorities, in accordance with the traditions and customs of the local population. Это положение касается руководящего потенциала традиционных властей в соответствии с традициями и обычаями местного населения.
The models also use different approaches for assessing financing needs in terms of mitigation and adaptation given the diversity of economies, capacity and level of development. При построении моделей также применяются различные подходы к оценке финансовых потребностей в связи с деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации к нему с учетом многообразия таких факторов, как экономическое положение, наличие потенциала и уровень развития.
Article 27 of the Rome Statute provided that official capacity would in no case exempt a person from criminal responsibility under the Statute when that person was alleged to have committed a serious international crime. Согласно статье 27 Римского статута, должностное положение ни в коем случае не освобождает от уголовной ответственности в соответствии со Статутом лицо, подозреваемое в совершении тяжкого международного преступления.
With their capacity to invest in new production completely wiped out, developing countries were in an increasingly marginalized position in a climate marked by globalization of the world economy. Поскольку их возможности делать инвестиции в новое производство полностью исчерпаны, положение развивающихся стран продолжает ухудшаться в тот момент, когда происходит глобализация мировой экономики.
The executive heads of agency were convinced that this situation is unacceptable as the world has the resources and the capacity to eradicate absolute poverty. Руководители органов, входящих в систему Организации Объединенных Наций, убеждены в том, что такое положение неприемлемо, поскольку в мире есть все ресурсы и возможности для искоренения крайней нищеты.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
The audit covered performance in relation to gender-specific strategies, mainstreaming gender in policy and programmes, leadership and accountability, organizational culture, staff capacity, resources, monitoring and evaluation and partnerships. В ходе экспертизы была дана оценка деятельности по осуществлению гендерных стратегий, учету гендерной проблематики в политике и программах, а также таких сферах, как руководство и подотчетность, организационная культура, компетентность персонала, ресурсы, механизмы контроля и оценки и установление партнерских отношений.
Rule 46(1) of the SMRs identifies the key qualities which the job of prison staff demands, namely integrity, humanity, professional capacity and personal suitability. В пункте 1 правила 46 МСП определены основные качества, требующиеся в работе сотрудников тюремной администрации: добросовестность, гуманность, компетентность и личные качества.
We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию.
(b) National Governments should work with local governments and their associations in order to strengthen local government's capacity, competencies and resources (including local leadership development); Ь) национальные органы государственной власти должны сотрудничать с местными органами и их ассоциациями, с тем чтобы укреплять потенциал, компетентность и ресурсы местных органов власти (включая формирование местного руководства);
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
In total, 11 deep and 15 opencast mines (with a production capacity of 57 Mt) are at present under construction. They should bring the total output to 350 Mt in 2005. В целом в настоящее время строится 11 шахт и 15 разрезов, производственная мощность которых составит 57 млн. т и которые к 2005 году должны довести общий объем производства до 350 млн. тонн.
In mid-1995, the Special Commission requested, pursuant to the revised annex to the verification plan referred to in Security Council resolution 715 (1991), the inclusion of information on equipment with a production capacity of 50 litres and above. В середине 1995 года Специальная комиссия в соответствии с пересмотренным приложением к плану контроля, упоминаемому в резолюции 715 (1991) Совета Безопасности, направила запрос о включении информации, касающейся оборудования, производственная мощность которого составляет 50 литров или более.
The maximum production capacity is also shown by ranking, to make it much easier. Для облегчения ориентирования также по порядку указана максимальная производственная мощность.
About 25 new coalmines will be under construction with a total production capacity of more than 60.0M t during the Tenth Five-Year-Plan period. Будет построено около 25 новых угольных шахт, общая производственная мощность которых составит более 60 млн. т в ходе периода десятого пятилетнего плана.
The assets that formed SUEK were distressed - production capacity was less than 30 million tons per year, the enterprises employed 70,000 miners yet productivity was low, and virtually none of its output was exported. Активы, приобретенные при формировании СУЭК, были проблемными - производственная мощность предприятий не превышала 30 миллионов тонн в год, на предприятиях было занято 70000 горняков, но производительность была низкой, а экспорт угля практически отсутствовал.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
Human competence consists of individual skills and collective skills where the latter represent our capacity to solve problems together with colleagues or customers. Компетенция персонала состоит из индивидуальных и коллективных знаний и навыков, причем коллективные знания и навыки отражают нашу способность решать проблемы, работая совместно с коллегами или клиентами.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding. Каковы бы ни были компетенция и потенциал Организации по оказанию помощи, ее действия по-прежнему сковывает тот факт, что она не имеет гарантированного финансирования.
Больше примеров...