Английский - русский
Перевод слова Cabotage

Перевод cabotage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каботаж (примеров 13)
In 2005, the United Kingdom and New Zealand concluded an agreement granting unlimited cabotage rights. В 2005 году Великобритания и Новая Зеландия заключили соглашение о предоставлении неограниченных прав на каботаж.
In some cases, the high costs of transport services are the result of regulatory measures, including those related to the reservation of cargoes to Government fleets, cabotage and licensing of routes. В некоторых случаях высокие издержки на транспортные услуги являются результатом мер регулирования, включая резервирование грузов для государственных судов, каботаж и лицензирование маршрутов.
While proclaiming the principle of freedom of navigation for vessels of all States in all border-crossing traffic on the Danube, the Belgrade Convention excludes vessels flying foreign flags from national transport operations (cabotage). ЗЗ. Провозглашая принцип свободы судоходства для судов всех государств применительно ко всем международным перевозкам по Дунаю с пересечением границ, Белградская конвенция исключает суда, несущие иностранные флаги, из национальных перевозок (каботаж).
However, transport between national ports (cabotage) remains restricted until the country's accession to the EU. Germany Однако перевозки между национальными портами (каботаж) будут ограничены до присоединения страны к ЕС.
Another project proposal on shipping policy is under preparation which will identify and examine issues relating to coastal and international shipping development policies, such as cabotage, national fleets and financing of ship acquisition. Ведется также работа по другому проектному предложению о политике в области судоходства, в рамках которого будут рассмотрены и проанализированы вопросы, относящиеся к политике развития прибрежного и международного судоходства, например, каботаж, национальные флоты и финансирование сделок по приобретению судов.
Больше примеров...
Каботажные перевозки (примеров 12)
the Act of Mannheim reserves national and international cabotage on the Rhine to vessels belonging to CCNR and EU member states; Мангеймское соглашение наделяет правом на национальные и международные каботажные перевозки по Рейну только суда, принадлежащие государствам - членам ЦКСР и ЕС;
With regard to the remaining cargo reservation regimes, bilateral agreements and cabotage restrictions, it was considered that abolition of such measures would clearly be to the benefit of transport users and the population of developing countries as a whole. В отношении сохраняющихся схем резервирования грузов, двусторонних соглашений и ограничений на каботажные перевозки было высказано мнение о том, что отмена таких механизмов, безусловно, отвечала бы интересам пользователей транспортных услуг и населения развивающихся стран в целом.
Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers. В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями.
Bilateral and transit traffic requires an authorization except in the case of Russian Federation. Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers. В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями.
Cabotage as a rule is only allowed in exceptional cases, or is not allowed at all. Каботажные перевозки разрешаются, как правило, лишь в исключительных случаях или полностью запрещены.
Больше примеров...
Каботаже (примеров 6)
The most notable region is the European Union, where regional maritime cabotage has been in place since 1993. Наиболее показательным в этой связи является Европейский союз, где положения о региональном морском каботаже действуют с 1993 года.
Regulation 3921/91 has no consequences for the right of Swiss vessels to participate in national cabotage on the Rhine, as it contains a safeguard clause in favour of rights existing under the Act of Mannheim. Правило 3921/91 остается без последствий для прав швейцарских судов на участие в национальном каботаже на Рейне, т.к. оно содержит оговорку в пользу прав, вытекающих из Мангеймского акта.
The Territory's air transport service to and from the United States is severely restricted by United States cabotage laws that prohibit foreign carriers from transporting passengers between American Samoa and other parts of the United States, according to the Comprehensive Economic Development Strategy document. Согласно документу о Стратегии всестороннего экономического развития авиаперевозки между Американским Самоа и Соединенными Штатами строго регламентированы законами Соединенных Штатов о каботаже, запрещающими иностранным транспортным компаниям перевозить пассажиров между Американским Самоа и другими частями Соединенных Штатов.
Since 1995 the vessels of portoflot began to work in the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas, performing different kinds of cargo delivery in the cabotage. С 1995 года суда портофлота вышли на морской рынок услуг в части обеспечения Северного завоза в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей и перевозку различных видов грузов в каботаже.
When a carrier coming from a third country picks up goods in a single semi-trailer, he must deliver them to a country other than Spain as otherwise it constitutes cabotage, which is prohibited under all bilateral agreements signed by Spain. Если речь идет об отдельном полуприцепе, то перевозчик, прибывающий из третьей страны, должен доставить погруженный в него груз в другую страну, помимо Испании, поскольку в противном случае речь будет идти о каботаже, который запрещен всеми двусторонними соглашениями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Каботажных перевозок (примеров 17)
Hungary: Authorisations for the carriage of goods to, from or in transit across Hungary or to third countries or for cabotage operations are issued by the Ministry of Transport, Telecommunications and Energy. Венгрия: Разрешения для перевозки грузов в Венгрию, из Венгрии либо транзитом по ее территории или в другие страны либо для каботажных перевозок выдаются Министерством транспорта, телекоммуникаций и энергетики.
However, regulations related to cabotage seem to be followed with great concern by carriers both in the EU and in East-Central Europe. Однако необходимо отметить, что в ЕС, а также в Восточной и Центральной Европе перевозчики, по-видимому, стремятся строго соблюдать правила, касающиеся каботажных перевозок.
The legislation that will be adopted with regard to cabotage, an area which until now has been highly regulated despite several recent breakthroughs, is of paramount importance for the future of scheduled services since they will provide the blueprint for greater integration of domestic and international services. Первостепенное значение для будущего развития регулярного обслуживания имеет законодательство, которое будет принято в сфере каботажных перевозок, до сих пор регулировавшиеся весьма тщательно, несмотря на ряд произошедших в последнее время существенных изменений, поскольку такое законодательство будет способствовать более широкой интеграции национальных и международных услуг.
Except provisional market access restrictions regarding cabotage traffic in relation to new EU Member States. За исключением временных ограничений для рыночного доступа в отношении каботажных перевозок применительно к новым государствам-членам ЕС.
Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements, to protect the interests of national carriers. В соответствии с указанными соглашениями в целях защиты интересов национальных перевозчиков выполнение каботажных перевозок по территории Беларуси запрещено.
Больше примеров...
Каботажным перевозкам (примеров 4)
Article 13: Conditions applicable to cabotage operations Статья 13: Условия, применимые к каботажным перевозкам
The Working Party could establish a report on the expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services, taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries, and making more flexible access to international transport. Рабочая группа могла бы подготовить доклад об ожидаемом воздействии лицензирования зарубежных операторов для оказания услуг по каботажным перевозкам с учетом опыта ЕС и нынешней ситуации в странах переходного периода и путем обеспечения более гибких условий доступа к международным перевозкам.
Conditions applicable to cabotage transport operations carried out in Условия, применимые к каботажным перевозкам, осуществляемым в рамках международного регулярного сообщения
Although cabotage transport is located in the centre of attention, this kind of transport does not reach even 0.1% (one tenth percent) of that noticed in the EU, and no significant change can be expected in Hungary even after market union. Несмотря на большое внимание, уделяемое каботажным перевозкам, их объем все еще не приблизился к уровню в 0,1% (одну десятую процента) от существующего в ЕС показателя, при этом не следует рассчитывать, что после создания единого рынка в этой области произойдут какие-либо значительные изменения.
Больше примеров...