Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
You were with us when the building cleared out. Ты была с нами, когда здание опустело.
The United States Navy currently maintains a radar and sonar calibration station and a headquarters building for its underwater tracking facility. В настоящее время военно-морские силы Соединенных Штатов содержат на островах радиолокационную и гидроакустическую калибровочную станцию и здание штаба своей станции слежения за подводными лодками.
Because, eventually, when my building is complete, it will be 55 floors high. Потому что, в итоге мое здание будет 55 этажей в высоту.
At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки.
In February 1944 the House of Pioneers was moved to the building of the Children's Music School of P. I. Tchaikovsky (50 Grecheskaya St.). В феврале 1944 года Дом пионеров был переведён в здание Детской музыкальной школы им. П. И. Чайковского (ул. Греческая, 50).
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
We have a shot, at building the best office building in the world. У нас есть шанс на создание лучшего офисного здания в мире.
Declaration: capacity building and technical assistance 12 принятой членами ВТО в Дохе: создание потенциала и
capacity building for trade expansion and trade efficiency создание потенциала для расширения торговли и повышения эффективности торговли
The GIS cell has undertaken several activities, including building a military geo-database, producing more accurate maps, updating road networks using Global Positioning System technology, and training both military and civilian staff in the use of GPS units installed in United Nations vehicles. Эта группа по ГИС осуществила ряд мероприятий, включая создание военной базы географических данных, подготовку более точных карт, обновление дорожной сети с применением методов геоинформационной системы и обучение военного и гражданского персонала методам применения приборов ГИС, установленных на транспортных средствах Организации Объединенных Наций.
Most speakers made reference to their national action against terrorism, which included legislative and institutional measures, such as enacting and amending national laws and establishing specialized anti-terrorism bodies, and building their capacities. Большинство выступавших упомянули о мерах по борьбе с терроризмом, принятых в их странах, в том числе о законодательных и институциональных мерах, таких, как принятие национальных законов и внесение в них поправок, а также создание специализированных органов по борьбе с терроризмом и наращивание их потенциала.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
I'm trying to raise funds for the building of a Social and Medical Center in district 3. я пытаюсь собрать деньги на строительство здания Социального и Медицинского Центра в районе З.
For the corrections system, the building of a new Monrovia Central Prison to replace the existing overcrowded and dilapidated structure has been identified as a priority that needs donor assistance. Что касается системы исправительных учреждений, то в качестве одной из приоритетных задач, для решения которой требуется донорская помощь, было определено строительство новой Центральной тюрьмы Монровии, которая заменит обветшавшее и переполненное существующее здание.
Most Indian farmers will benefit from greater access to irrigation, but if this means building more ill-conceived dams and pursuing large-scale projects, the result will be more water for industrial agriculture, more damage to India's damaged environment, and little improvement for poor farmers. Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров.
Once we reach our exciting and hopefully virus-free destination, romantic Antarctica, our activities will include building shelter, hunting for food and starting civilization anew. Как только мы достигаем нашей захватывающей и, надеюсь, свободную от вирусов романтичную Антарктику, наши действия будут включать в себя строительство жилья, охота для добычи продовольствия и начать цивилизацию заново.
The article also says that Konoplev is promoting a very unpopular scenario in Transnistria - the building of absolutely independent state, a characterful Transnistrian Switzerland . По мнению молдавских аналитиков, Коноплёв продвигает не очень популярный в Приднестровье вариант развития ситуации - «строительство абсолютно независимого государства, своеобразной "приднестровской Швейцарии".
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
Many of these endeavours include international regulatory frameworks and the building of national capacities. Многие из этих мер предусматривают создание международной нормативно-правовой базы и укрепление национального потенциала.
Strengthening the rule of law and building fair criminal justice systems are also important components in countering terrorism and need to be integrated into technical cooperation activities in those areas. Укрепление правопорядка и создание справедливых систем уголовного правосудия также являются важными компонентами противодействия терроризму и поэтому должны учитываться при осуществлении деятельности по техническому сотрудничеству в этих областях.
National capacity building in the sphere of management of hazardous waste; Укрепление национального потенциала в области управления опасными отходами
Particular emphasis is placed on areas such as human resources development, institutional capacity building and policy advice on a wide range of issues, especially trade, investment, technology and enterprise development, as well as debt management. Особый акцент делается на таких областях, как развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и консультативная помощь по широкому кругу вопросов, в частности по вопросам торговли, инвестиций, технологии и развития предпринимательства, а также по проблеме управления долгом.
Welcomes also the holding of expert meetings, training programmes and related activities in the region to develop and strengthen disaster information management in Asia and the Pacific, which will contribute to building resilience to disasters and promoting sustainable development in the region; приветствует также проведение в регионе совещаний экспертов, учебных программ и соответствующих мероприятий, направленных на развитие и укрепление системы управления информацией о бедствиях в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что будет содействовать созданию в регионе потенциала противодействия бедствиям и устойчивому развитию;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала.
The role of the International Cooperation Branch of OPCW is to facilitate international cooperation and to support national capacity building in relation to the peaceful application of chemistry in all CWC States Parties. Роль подотдела ОЗХО по международному сотрудничеству состоит в том, чтобы облегчать международное сотрудничество и поддерживать наращивание национального потенциала в связи с мирным использованием химии во всех государствах - участниках КХО.
In order to alleviate these concerns it was important to focus on: accelerated project implementation, integrated sustainable land management, capacity building, fund-raising, mobilization of resources and an enabling environment of governmental policies and legislature. Для снятия остроты этих проблем было важно сосредоточить усилия на следующих направлениях: ускорение темпов осуществления проектов, комплексное рациональное управление земельными ресурсами, наращивание потенциала, изыскание финансовых средств, мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий в рамках государственной политики и законодательства.
Adoption of a ITS Road Map containing 20 global actions to develop ITS in all UNECE Transport Division legal instruments, provide analytical work, capacity building, workshops and ECE Round Tables on ITS Принятие "дорожной карты" по ИТС, предусматривающей 20 глобальных мероприятий по разработке ИТС в рамках всех правовых документов, относящихся к ведению Отдела транспорта ЕЭК ООН, аналитическая деятельность, наращивание потенциала, проведение рабочих совещаний и совещаний ЕЭК за круглым столом по ИТС.
Building core capacity for surveillance, detection, reporting, and response around the world helps all populations. Наращивание базового потенциала для наблюдения, обнаружения, отчетности и реагирования во всем мире помогает всем категориям населения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
He said that the Committee was mandated to make recommendations to bring about harmony, goodwill and greater understanding among peoples by building bridges among various societies, cultures and religions. Он отметил, что мандат Комитета предусматривает вынесение рекомендаций, с тем чтобы обеспечить формирование гармоничных, основанных на доброй воле и способствующих большему взаимопониманию отношений между народами путем наведения мостов между различными обществами, культурами и религиями.
This approach entails building skills and capabilities at a strategic level, and translating them into ongoing resourcing plans; Такой подход означает формирование навыков и возможностей на стратегическом уровне и задействование их в планах постоянного управления кадрами;
Taking advantage of the increased transparency provided for in General Assembly resolution 59/272, the United States delegation had asked to see many OIOS reports and had thus gained an even better understanding of the problems of building a culture of accountability at the United Nations. С учетом повышения уровня транспарентности в соответствии с резолюцией 59/272 делегация Соединенных Штатов попросила предоставить ей возможность ознакомиться со многими докладами УСВН, и благодаря этому она стала еще лучше понимать проблемы, с которыми сопряжено формирование культуры подотчетности в Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the EU intends to contribute to building consensus on the above-mentioned objectives and principles in relevant regional and international forums as a basis for regional incremental approaches and, where appropriate, on global instruments on small arms and light weapons. Кроме того, ЕС намерен вносить свою лепту в формирование консенсуса относительно вышеуказанных целей и принципов на соответствующих региональных и международных форумах в качестве основы для поступательных региональных подходов и, где это уместно, относительно глобальных соглашений по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Building this consensus depends, first, on strengthening the participatory nature of grass-roots organizations themselves. Формирование такого консенсуса зависит, во-первых, от укрепления опирающегося на участие характера самих низовых организаций.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
Here's your building, the one you've designed. Вот твой дом, Ну, который ты нарисовал.
The Jeremiah Curtin House is an unusual stone building built in 1846. Дом Джереми Кёртина - каменный дом построенный в 1846 году.
The height of the tower proper is 47 meters, i.e. it is approximately like a 16-storied building. Высота самой башни 47 метров, т.е., она примерно с 16-ти этажный дом.
She was building a house for him. Она строила ему дом.
2 Fetesti street, F4 building. Улица Фетести, дом 2. 4-ый корпус.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
To skeptics, such theory building seems premature, as the phenomena to be explained by the theories have yet to be demonstrated convincingly. Для скептиков же такое построение теорий кажется преждевременным, так как само существование этих явлений, объясняющихся какой-либо теорией, ещё только предстоит убедительно доказать.»
Building a knowledge-based economy using oil wealth is clearly possible. Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
Building peace for tomorrow requires that justice be done today. Построение мира для завтрашнего дня требует обеспечения справедливости уже сегодня.
Building a world of respect for human dignity, rights and social justice is the responsibility of everyone. Построение мира, основанного на уважении к человеческому достоинству, правам человека и социальной справедливости, - ответственность каждого.
ILC said the document "From Vision to Action: Building an Inclusive and Accessible Canada" of 2007, signed by 99 disability organizations, contains a specific framework to address the rights of Canadians with disabilities. ИЛС сообщило о том, что документ, озаглавленный "От видения к действиям: построение подходящей и доступной для всех Канады" за 2007 год, который был подписан 99 организациями инвалидов, закладывает четкий фундамент для осуществления прав канадских инвалидов31.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Establishing building codes and construction standards is incumbent upon the municipalities, which must legislate according to local peculiarities. Разработкой строительных нормативов и стандартов занимаются муниципалитеты, которые должны утверждать законы, учитывающие местные условия.
The main focus of discussions was on energy, environment, water, building materials and medicine. Основное внимание в ходе обсуждений было уделено вопросам энергетики, окружающей среды, водных ресурсов, строительных материалов и медицины.
The effectiveness of the implementation of housing construction programmes largely depends on the availability of accessible high-quality building materials and the use in housing construction of modern energy-efficient technologies. Эффективность реализации программ жилищного строительства зависит во многом от наличия доступных качественных строительных материалов, применения в строительстве жилья современных энергоэффективных технологий.
With life-cycle analysis for building materials, wood will have a strong comparative advantage when compared with other building materials; it therefore has the potential to gain market share and usage in any future green construction. Как показывают результаты оценки строительных материалов с учетом их срока службы, лесопиломатериалы имеют значительное сравнительное преимущество перед другими строительными материалами, и, соответственно, переход в будущем на экологичное строительство может привести к повышению доли таких материалов на рынке и увеличению масштабов их использования в строительстве.
Producing wood in itself takes less energy and emits less CO2 than producing any other commonly used building material. Производство древесины само по себе требует меньшего количества энергии и приводит к выбросу в атмосферу меньшего количества CO2, чем производство других распространенных видов строительных материалов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
ILO leads the promotion of a rights-based approach to the management of labour migration, building upon internationally recognized rights and standards. МОТ возглавляет усилия по продвижению правозащитного подхода к управлению трудовой миграцией, опираясь на международно признанные права и стандарты.
The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. Начавшаяся в 2002 году национальная кампания, по-прежнему преследующая цели прежних кампаний и опираясь на уже приобретенный опыт, поначалу выдвигала на первый план диалог и разъяснительную работу по вопросам трудовых отношений.
In concluding my statement, I would like to cite the words of President Putin at the Millennium Summit, I am convinced that by building upon a just world order and strategic stability, we shall ensure sustainable development for civilization. Мне хотелось бы завершить свое выступление словами Президента России В.В. Путина на Саммите тысячелетия: Убеждён, опираясь на справедливое мироустройство и стратегическую стабильность, мы обеспечим устойчивое развитие цивилизации.
However, the United Nations, building upon existing targeted financial sanctions regimes, could be tasked with maintaining a repository of information and expertise to assist in tracing the movement of assets from State to State, in accordance with relevant Council decisions. Однако, опираясь на уже существующие режимы целенаправленных финансовых санкций, Организация Объединенных Наций могла бы создать центральный орган по сбору информации и обобщению опыта в целях отслеживания передвижения активов из одного государства в другое государство, действуя при этом согласно соответствующим решениям Совета.
Building upon the wide experience of the Human Rights Advisory Board established at the Federal Ministry of the Interior, the relevant legislative drafting would be concluded in the second half of 2010. Опираясь на обширный опыт созданного при Федеральном министерстве внутренних дел Консультативного совета по правам человека, разработка соответствующего законодательства будет завершена во второй половине 2010 года.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
The building sector is underrepresented in the CDM. Строительный сектор оказался недопредставленным в МЧР.
Perhaps you borrowed one for your building waste? Может быть, вы взяли его машину, чтобы вывезти строительный мусор?
Building Regulations were made in Ireland in 1991 to establish, for the first time on a national basis, a statutory building code. В 1991 году в Ирландии были разработаны Правила строительства, при этом преследовалась цель впервые в масштабах страны разработать официальный строительный кодекс.
The most difficult tender to request at a building planning meeting. На которые сложнее всего получить строительный тендер.
It basically embeds the most fundamental building block of computing, the digital logic gate, directly into your parts. В основе своей он имеет самый фундаментальный строительный блок вычислений, логический элемент цифровой интегральной схемы напрямую в каждой части.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
We also strongly encourage building bilateral future relations between East Timor and Indonesia, and efforts already under way should be expanded. Мы также решительно поощряем налаживание двусторонних будущих отношений между Восточным Тимором и Индонезией и активизацию уже прилагаемых усилий.
Establishing a bridge of communication and building trust between workers and the Ministry of Labour; налаживание связи и установление доверия между трудящимися и Министерством труда;
Communication and interview, Building relations with employers, Occupational orientation for adults, Counselling process during the preparation of back-to-work plans, Motivation methods for job-searching, etc. Общение и собеседование, налаживание контактов с работодателями, профессиональная ориентация для взрослых, консультирование в ходе подготовки планов по возвращению к трудовой деятельности, методы стимулирования к поиску работы и т.п.
(c) UNODC-supported initiatives, such as the Triangular Initiative, the Global Container Control Programme and the Paris Pact, contribute significantly to building coordination and cooperation between States to combat illicit drug-trafficking and organized crime; с) осуществляемые при поддержке ЮНОДК инициативы, в том числе трехсторонняя инициатива, Глобальная программа по контролю за контейнерными перевозками и "Парижский пакт", существенно облегчают налаживание координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью;
Building public-private partnerships to promote the broadest possible involvement in efforts to combat HIV/AIDS had been made a priority. Первоочередной задачей стало налаживание партнерства между государственным и частным сектором в целях обеспечения как можно более широкого участия общества в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития.
Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами.
This group has produced its recommendations in areas such as establishing the necessary legal and regulatory framework for safety, security and safeguards implementation, and building the organizational capabilities necessary to carry out those responsibilities. Эта группа составила свои рекомендации в таких областях, как установление необходимой правовой и регламентационной структуры на предмет безопасности, сохранности и реализации гарантий и формирование организационных потенциалов, необходимых для выполнения этих обязанностей.
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям:
In the great majority of the country's provinces where peace had been restored, all human rights violations had ceased and significant achievements in terms of human development, obtained through a major effort of infrastructure building or restoration, were now clearly visible. Установление мира в подавляющем большинстве провинций страны позволило положить там конец нарушениям прав человека и добиться существенного развития благодаря проведению работы по созданию инфраструктуры.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Miss Rory Gilmore, may I present... your building. Мисс Рори Гилмор, позвольте представить... твой корпус.
Shortly afterwards, they were transported to the police station in Pristina and detained in "Building 92". Вскоре после этого их доставили в управление полиции в Приштине и заключили под стражу в "Корпус 92".
2 Fetesti street, F4 building. Улица Фетести, дом 2. 4-ый корпус.
The main academic building now houses the Ivan Chernyakhovsky National Defense University of Ukraine. Ныне это здание - главный корпус Национального университета обороны Украины им. Ивана Черняховского.
Once the renovation of the General Assembly building was complete it would be reoccupied and the Conference building would be renovated in two phases, with noisy work done outside of normal business hours. Как только будет завершена реконструкция здания Генеральной Ассамблеи, оно будет введено в эксплуатацию, а конференционный корпус будет реконструироваться в два этапа, причем шумные работы в течение рабочего дня производиться не будут.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
building better staff capacities and performance in the judicial system; укрепление потенциала и повышение эффективности судебных органов;
A workshop on indigenous culture and gender, held in the Philippines in November 1998, dealt with topics such as equal opportunities, gender integration and awareness building. В ноябре 1998 года на Филиппинах было проведено рабочее совещание по культуре и гендерным аспектам коренных народов, в ходе которого были рассмотрены такие темы, как равные возможности, учет гендерных вопросов и повышение осведомленности.
Improving the quality of education through training 1,500 school teachers and building two secondary schools in the public system in the Democratic Republic of the Congo, 2010 to 2014. Повышение качества образования через подготовку 1500 учителей школ и строительство двух средних школ в системе государственного образования в Демократической Республике Конго, 2010 - 2014 годы.
Recognizing the importance of regional and international cooperation with a view to promoting the establishment of alliances to support the implementation of actions aimed at reducing vulnerability and building resilience to the adverse effects of climate change, признавая важность регионального и международного сотрудничества с целью поощрения создания союзов в поддержку осуществления действий, направленных на снижение уязвимости и повышение сопротивляемости к неблагоприятным последствиям изменения климата,
A representative of the secretariat introduced the key substantive issues for the Commission to discuss under the agenda item and emphasized their relevance for UNCTAD XI theme II on "Building productive capacity and international competitiveness". Представитель секретариата вынесла на рассмотрение Комиссии основные вопросы в рамках данного пункта повестки дня и подчеркнула их значение для темы II ЮНКТАД XI "Наращивание производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности".
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
This highly technological building is an embodiment of the modern and comfortable dwelling. Это высокотехнологическое сооружение - олицетворение современного и комфортабельного жилья.
In short, this magnificent building meets all modern requirements. Одним словом, это грандиозное сооружение отвечает всем современным требованиям.
If we are indeed laying the foundation for the building of the future work of the Conference on Disarmament, would it not only further strengthen the building if more bricks and pillars were to be added to reinforce our structure? Ведь если мы действительно подводим фундамент под здание будущей работы Конференции по разоружению, то разве добавление большего количества кирпичей и опор, чтобы подкрепить наше сооружение, не могло бы еще больше укрепить наше здание?
And those three clips will be followed by a scene of perhaps what, to me, is really his greatest building which is a building in Dhaka, Bangladesh. За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш.
Due to its small dimension, the building cannot be identified with the church of the nunnery, but rather with a martyrion (burial chapel) or a mausoleum, which can be dated to the Palaiologan period (14th century). Ввиду своих небольших размеров, данное сооружение не похоже на церковь или монастырь: скорее всего, это был мартирион (погребальная часовня) или мавзолей, построенный при Палеологах (XIV век).
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Having become increasingly dilapidated, this building was described by Prince Charles as "the highest slum in Wales". Строение становилось всё более ветхим, принц Чарльз назвал его «самыми высокими трущобами Уэльса».
Even a concrete building can be very temporary if that is made to make money. Даже бетонное строение может быть временным, если оно сделано ради наживы.
Look at that fantastic building. Посмотри на это фантастическое строение.
The building's facade agrees with and complements the XIX century architectural ensemble of the city. Строение ТРЦ стилизовано в духе ХІХ века, характерном для архитектуры Ивано-Франковска.
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do, so they use metal scaffolding to build the bamboo building and whenthe scaffolding came down, we realized that we had a cathedral, acathedral to green, and a cathedral to green education. Балийские плотники хотят быть такими же современными, какмы, поэтому они используют металлические леса, чтобы построитьбамбуковое строение. И когда леса были разобраны, мы поняли, чтоперед нами храм, храм природы, и храм экологическогообразования.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
Unlike previous Age of Empires games, the player does not achieve victory by building a wonder. В отличие от предыдущих игр в серии Age of Empires, постройка чуда не является условием победы.
Structural measures (temporary dams, building resilient housing, modifying transport infrastructure) Структурные мероприятия (временные дамбы, постройка устойчивого жилья, изменение транспортной инфраструктуры)
The Temple is not a building, the Temple Mount is not a mountain. Храм-это не постройка, Храмовая гора - не гора.
It's true to say it's a heavily commercialised route - every other building is a canoe hire outlet, an inn, an overnight stopping place or a shop. Надо признать, что этот маршрут подвергся сильной коммерциализации: каждая вторая встреченная на пути постройка - это прокатный пункт, гостиница, турбаза или магазин.
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
In the meantime, some residents said drugs were being sold illegally from apartments in the building. В то же время, как отмечают некоторые СМИ, отдельные участки, на которых незаконно осуществлена жилищная застройка, из охраняемой территории оказались исключены.
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира.
64: Turgon begins building Gondolin. 64 - Тургон начинает возведение Гондолина.
This is really, really useful, because building things is terrifying. Это очень полезно знать, ведь возведение знаний - штука ужасающая.
More than half the world's population is involved in building this device in southern France, which is a nice place to put an experiment. Больше половины человечества делает вклад в возведение такого устройства в южной Франции. Для проведения эксперимента, кстати, место приятное.
The current rate of progress should allow for internal partitioning to be completed by early 2011, which would facilitate earlier occupancy of the building. Набранные на сегодняшний день темпы осуществления проекта должны позволить завершить возведение внутренних перегородок к началу 2011 года, что позволит раньше сдать здание в эксплуатацию.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
(ALL LAUGHING) 'Cause I know a guy who has a building site, and he'd be delighted to have you there. А то я знаю парня, у которого как раз есть стройка, и он был бы рад тебя там видеть.
I don't know, I think it's building work, it's just renovations. Не знаю. Какая-то стройка, обычный ремонт.
It's an illegal building site. Ваша стройка противозаконна. Неправда!
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
(c) The convening of intergovernmental meetings for consensus building. с) проведение межправительственных совещаний в целях формирования консенсуса.
Holding the elections was not the end, but only the beginning, of the serious work of building a democratic and multi-ethnic Kosovo in strict accordance with resolution 1244, including respect for the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Проведение выборов - это не конец, а лишь начало серьезной работы по созданию демократического многоэтнического Косово в строгом соответствии с резолюцией 1244, включая уважение суверенитета Союзной Республики Югославии.
Organization of 15 workshops in each of the 15 regions to train 750 local authorities and civil society, including women's organizations, on conflict prevention and resolution, community dialogue and building capacities of provincial conflict resolution committees Проведение 15 семинаров в 15 регионах в целях подготовки 750 представителей местных органов власти и гражданского общества, в том числе женских организаций, по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов, налаживания диалога между общинами и расширения возможностей комитетов по урегулированию конфликтов на уровне провинций
Noted that documentation on environmental monitoring would be an important contribution by the Committee to the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe", and stressed the potential of this work for building synergies between regional environmental conventions; Ь) отметил, что документы по мониторингу состояния окружающей среды будут важным вкладом Комитета в проведение Киевской конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", и подчеркнул перспективы этой работы с точки зрения наращивания синергизма между региональными конвенциями в области охраны окружающей среды;
Campaigning/mobilization: Collaboration with a wide range of partners interested in mobilizing the commitments and capabilities of broad segments of society is necessary for building awareness and galvanizing public opinion in support of action on priorities, policies and resource allocations. с) проведение кампаний/мобилизация усилий: сотрудничество с самыми различными партнерами, заинтересованными в мобилизации усилий и потенциала широких слоев общества, необходимо для повышения информированности и обеспечения общественной поддержки решений, принимаемых по таким вопросам, как определение приоритетов и направлений политики и распределение ресурсов;
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...