Английский - русский
Перевод слова Bridle

Перевод bridle с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Уздечка (примеров 4)
My foot's in the stirrup My bridle in my hand Нога в стремени, в руке уздечка.
This your bridle, Willa? Это ваша уздечка, Уилла?
And this was his bridle. А это его уздечка.
In her stay in Puglyai (Goretsky Uyezd, Mogilev Governorate), she erected a monument to Melissino, under which the aforementioned uniform, trousers, saddle and bridle were kept inside a box. В своем имении Пугляе (Горецкого уезда, Могилевской губернии) она соорудила памятник Мелиссино, под которым в особом ящике хранились упомянутый мундир, рейтузы, седло и уздечка Мелиссино.
Больше примеров...
Узду (примеров 2)
You jump in the saddle Hold on to the bridle! Вы прыгаете в Хранилище седла на в узду!
On 4 November 1847, he made himself conspicuous at Genoa by seizing the bridle of Charles Albert's horse and crying, "Pass the Ticino, Sire, and we are all with you." Он прославился в Генуе, когда остановил за узду лошадь сардинского короля Карла Альберта и прокричал: «Перейдите Тичино, Сир, и мы все будем за Вас».
Больше примеров...
Позора (примеров 2)
Known as a scold's bridle. Известная как маска позора.
You know, in medieval times, idle chatter was punished with a device called the scold's bridle. Знаете, в средневековье болтуна наказывали с помощью такого устройства, как "маска позора"
Больше примеров...
Обуздать (примеров 4)
They have reached any perfection, and I do not know, how them to bridle». Они достигли всяких совершенств, и я не знаю, как их обуздать».
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse. Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
So, to bridle its severe temper means to achieve a perfect maturity of anthocyanins (these are the phenols giving the colour to wine) and tannins. Соответственно, обуздать его крутой нрав - означает добиться совершенной спелости антоцианинов (это фенолы, дающие вину цвет) и таннинов (терпкость).
If peoples have managed to bridle the ambitions and to not untie general nuclear war we shall manage to be prepared and for possible displays of world cataclysm. Если народы сумели обуздать свои амбиции и не развязать всеобщую ядерную войну, то мы сумеем подготовиться и к возможным проявлениям мирового катаклизма.
Больше примеров...