Английский - русский
Перевод слова Bribery

Перевод bribery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подкуп (примеров 218)
Article 236/1, paragraph 1 PC criminalizes bribery in the private sector. Часть 1 статьи 236/1 УК предусматривает уголовное наказание за подкуп в частном секторе.
Notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery can be and has been effectively prosecuted in the United States. Несмотря на отсутствие федерального закона о коммерческом подкупе, такой подкуп может преследоваться в Соединенных Штатах и эффективно преследуется на практике.
The Act establishes the criminal offence of bribery of a foreign public official, criminalizes non-compliance with accounting regulations and establishes administrative penalties for enterprises. Закон устанавливает уголовную ответственность за подкуп иностранных должностных лиц, уголовную ответственность за несоблюдение норм бухгалтерского учета и административные взыскания для предприятий.
As in the provisions on bribery in the private sector, the concept of "illegal benefit" is used instead of "bribe". Как и в положениях о подкупе в частном секторе, вместо термина "подкуп" используется термин "неправомерная выгода".
The lack of the requirement in article 236/1, paragraph 1 PC that the bribery in the private sector has to be committed "in the course of economic, financial or commercial activities". отсутствие в части 1 статьи 236/1 УК положения о том, что подкуп в частном секторе должен иметь место "в ходе экономической, финансовой или коммерческой деятельности".
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 141)
No Government indicated the existence of specific legal provisions establishing corporate criminal liability for acts of corruption or bribery. Ни одно из правительств не сообщило о существовании конкретных юридических положений, устанавливающих корпоративную уголовную ответственность за коррупцию или взяточничество.
The report correctly recognizes bribery, dishonesty and corruption as major threats to Afghanistan. В докладе правильно указывается на то, что взяточничество, обман и коррупция являются главными проблемами Афганистана.
It was also suggested that such measures might include steps to criminalize acts of corruption, bribery and related illicit practices in order to dissuade such activities. Было также высказано мнение о том, что такие меры могут включать шаги, направленные на установление уголовной ответственности за акты кор-рупции, взяточничество и связанные с этими деяниями незаконные виды практики в целях пресечения подоб-ной деятельности.
Corrupt behaviour, such as bribery, also produces external costs in the form of "added taxes", which are mainly shouldered by the national economy. Бесчестное поведение, например взяточничество, влечет также побочные расходы в виде "дополнительных налогов", которые ложатся бременем в основном на национальную экономику.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
Больше примеров...
Взятка (примеров 13)
And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения?
You think bribery is an appropriate standard of practice in this hospital, bribing for surgeries? Ты думаешь, взятка - это нормальная практика в этой больнице, давать взятку за операцию?
Little bribery goes a long way. Маленькая взятка делает большие дела.
That could be interpreted as bribery. Это может пониматься как взятка.
And that's bribery. А это называется взятка.
Больше примеров...
Во взяточничестве (примеров 46)
In a recent operation between two neighbouring countries, cross-border surveillance techniques helped to detect and arrest customs officers on bribery accusations. В рамках одной совместной операции, недавно проведенной двумя соседними странами, применение метода трансграничного наблюдения позволило установить и задержать работников таможни по обвинению во взяточничестве.
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decision to terminate their appointments in the interest of the Agency following an investigation into an alleged bribery and kickback scheme involving construction contractors hired by the Agency.) (Ходатайство бывших сотрудников БАПОР об отмене решения о прекращении их назначений в интересах Агентства, которое было принято после проведения расследования в связи с обвинениями во взяточничестве с участием подрядчиков на строительство, нанятых Агентством.)
In 1445, his only surviving son, Jacopo, was tried by the Council of Ten on charges of bribery and corruption and exiled from the city. В 1445 году Совет Десяти осудил сына дожа Якопо по обвинению во взяточничестве и коррупции и выслал его из Венеции.
Transparency international and the political party 'People's National Movement' (Warner's political opponents) both called for the Trinidad police to launch an investigation into the bribery claims. Неправительственная международная организация по борьбе с коррупцией «Transparency International» и политическая партия «Народное национальное движение» (оппоненты Уорнера) призвали полицию Тринидада начать расследование обвинений во взяточничестве.
Ozawa's political style is that of his mentor, former Prime Minister Kakuei Tanaka (1972-1974), who became the longtime boss of the biggest faction of the former ruling Liberal Democratic Party (LDP) after his resignation following bribery charges. Политический стиль Одзава соответствует его наставнику - бывшему премьер-министру Какуэю Танаке (1972-1974), который долгое время руководил самой большой фракцией правящей тогда либеральной демократической партии (ЛДП), в адрес которой после его ухода в отставку были выдвинуты обвинения во взяточничестве.
Больше примеров...
Коррупции (примеров 175)
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
We are committed to combat domestic and foreign bribery and strengthen international cooperation, including law enforcement cooperation, in accordance with multilaterally established principles and norms, especially the United Nations Convention Against Corruption. Мы преисполнены решимости бороться с подкупом национальных и иностранных должностных лиц и укреплять международное сотрудничество, в том числе между правоохранительными органами, в соответствии с установленными на многосторонней основе принципами и нормами, и особенно в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
Progress has been made in the measurement of corruption through the implementation of surveys focusing on the experience (rather than the perception) of bribery on the part of the general population and private businesses. В результате проведения обследований с уделением особого внимания опыту (а не восприятию) совершения подкупа населением и частными предприятиями достигнут прогресс в оценке масштабов коррупции.
The broad interpretation of the concept of "business activities" when applying the provision on bribery in the private sector (art. 21 of the Convention against Corruption); широкое толкование понятия "предпринимательской деятельности" при применении положения о подкупе в частном секторе (статья 21 Конвенции против коррупции);
According to Zakaryan, "it is difficult" to name the most corrupt fields in Armenia, as "corruption is presently defined only as extortion and bribery" in Armenia. Он не стал называть самые коррумпированные сферы, отметив, что сегодня «это трудно сделать», так как пока «определение коррупции ограничивается лишь понятиями вымогательство и взяточничество».
Больше примеров...
Дачей взяток (примеров 9)
Disturbed by the bribery of public officials by individuals and enterprises of other States, in relation to international commercial transactions, будучи обеспокоена дачей взяток отдельными лицами и предприятиями других стран государственным должностным лицам в связи с международными коммерческими операциями,
At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР.
In the past such problems arose from the continuing tension between personal gain, structuring incentives for corporate managers, the duty to maximize shareholder profits and the commercial advantages to be obtained from withholding or falsifying information or in engaging in bribery. В прошлом эти проблемы возникали в результате непрекращающегося противоборства соображений личной выгоды, системы стимулов для корпоративных управляющих, обязанности обеспечивать максимальную прибыльность для акционеров и коммерческих выгод, обусловленных непредставлением или фальсификацией информации или дачей взяток.
The OECD Secretary-General recently stated publicly that the Bribery Convention (now limited to Governments) might be expanded to include bribery in the private sector... В сделанном недавно публичном заявлении Генерального секретаря ОЭСР говорится, что Конвенция о борьбе с дачей взяток (которая в настоящее время действует в отношении государственного сектора) в будущем может быть распространена на частный сектор.
Finally, the same country mentioned that three joint investigation teams - related to bribery, tax fraud and human trafficking - had been in place at the time of the country visit. Наконец, та же страна сообщила, что на момент посещения страны группой экспертов там действовало три совместные следственные группы, занимавшиеся расследованием преступлений, связанных с получением и дачей взяток, уклонением от налогов и торговлей людьми.
Больше примеров...
Дача взятки (примеров 11)
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
However, in Argentina, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Sweden and Switzerland such bribery is a criminal offence only for individuals. Вместе с тем в Австрии, Аргентине, Болгарии, Чешской Республике, Швейцарии и Швеции такая дача взятки является уголовным преступлением лишь при совершении его физическими лицами.
Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег.
It is worth noting that the penalty imposed for transnational bribery is stronger than that imposed for bribery of national public officials (to offer or give a bribe)... Следует отметить, что за транснациональное взяточничество предусматривается более строгое наказание, чем за подкуп национальных государственных должностных лиц (предложение или дача взятки)...
bribery should be treated as a transaction as it can be assumed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery; дача взятки может рассматриваться как операция, поскольку можно предположить, что у участников этой сделки есть свобода выбора с точки зрения участия или неучастия в операции взяточничества;
Больше примеров...
Коррупцией (примеров 70)
In the same vein, the Declaration includes a set of measures that each country can implement at the national level in accordance with its own constitution to fight bribery and corruption in international commercial transactions. Разработанная в том же духе Декларация предусматривает ряд мер, которые каждая страна может принимать в соответствии со своей конституцией на национальном уровне в целях борьбы со взяточничеством и коррупцией в международных коммерческих сделках.
Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием.
Concerned about the links between corruption in all its forms, including bribery, corruption-related money-laundering and the transfer of assets of illicit origin, and other forms of crime, in particular organized crime and economic crime, будучи обеспокоена связями между коррупцией во всех ее формах, включая подкуп, связанное с коррупцией отмывание денег и перевод активов незаконного происхождения, и другими формами преступности, в частности организованной преступностью и экономической преступностью,
the existence and implementation of policies relating to international humanitarian law and human rights law, especially on the use of force and firearms, as well as policies against bribery and corruption; а) существование и проведение в жизнь политики в отношении международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно в отношении применения силы и огнестрельного оружия, а также политики по борьбе со взяточничеством и коррупцией;
The need to amend the Bribery Act and establish a permanent and independent Bribery Commission was felt to be a matter of priority by the People's Alliance Government amidst widespread dissatisfaction with the ineffectiveness in combating corruption in public life. Необходимость внесения поправок в Закон о взяточничестве и создания постоянной и независимой комиссии по вопросам о взяточничестве была рассмотрена правительством народного альянса в качестве первоочередного вопроса, что объясняется все возрастающим недовольством в связи с неэффективностью тех мер, которые принимаются для борьбы с коррупцией в общественной жизни.
Больше примеров...