Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
Not seeing it bothered you, didn't it? И что вы ничего не заметили, вас беспокоит, разве не так?
I'm not bothered. Ну, меня это не беспокоит.
You don't seem bothered. Вас, кажется, это не беспокоит.
Have I done something that bothered you? Тебя что-то во мне беспокоит?
You certainly seem a little bothered. Тебя определенно что-то беспокоит.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
No, actually what bothered me was all those people coming at us like that, invading our privacy... Нет, вообще-то меня беспокоило то, что все эти люди окружили нас, нарушая наше личное пространство...
It always bothered me that Robert had to give away his first dog because of me. Меня всегда беспокоило то, что Роберту пришлось отдать свою первую собаку из-за меня.
It bothered me that we couldn't hit the target at the shooting range, and so I ran ballistics on the dueling pistols. Меня беспокоило, что мы не можем попасть по мишеням в радиусе поражения, и я провела баллистическую экспертизу дуэльных пистолетов.
There's just so many pieces that didn't add up... tire that wouldn't go flat, why you refused to sell the cottage... that bothered me. Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом... это беспокоило меня.
' That bothered me. ' Это беспокоило меня.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее.
Not sure he'd have bothered to get it back at all. Не уверен, что он вообще потрудился бы его возвращать.
He has skills you never even bothered - У него есть навыки, которые ты даже никогда не потрудился...
If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука!
According to Suetonius, Domitian wholly feigned his interest in arts and literature, and never bothered to acquaint himself with classic authors. По словам Светония, Домициан притворно проявлял интерес к искусству и литературе, но так и не потрудился ознакомиться с классическими авторами.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
We're not bothered whether We're last or first. Нас не волнует, первые мы или последние.
He didn't seem too bothered about me being a Grimm. Кажется, его не очень волнует, что я Гримм.
I'm really not that bothered about it. Меня оно действительно не волнует.
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует?
I keep telling him that, but he just don't seem that bothered. Я говорю ему, но, кажется, это его не волнует.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You needn't have bothered, Sire. Вам не нужно беспокоиться, государь.
I can focus on my work, not bothered by... Я могу сконцентрироваться на своей работе, и не беспокоиться о...
You shouldn't have bothered, really. Спасибо, тебе не следовало так беспокоиться.
I'm just not the kind of guy who gets bothered easily. Я просто не из тех парней, которых легко заставить беспокоиться
Well, if it was such a struggle, maybe you shouldn't of bothered. Ну, если тебе было бы так трудно, то, может быть, вообще не надо бы было беспокоиться!
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Ладно. Извините, что побеспокоил, малыш.
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Извините, что побеспокоил вас.
I'm sorry to have bothered you. Прости, что побеспокоил тебя.
I'm sorry to have bothered you. Сожалею, что побеспокоил вас.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
It's never bothered you before. Тебя никогда не волновало это раньше.
Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я...
And it upset me on a profound level that I wasn't bothered as much the night before. Я был огорчён до глубины души, что меня это так не волновало в предыдущую ночь.
It never bothered you before. Раньше это тебя не волновало.
That never bothered you before. Раньше тебя это не волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия.
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни.
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
Young man, you are the first person who has bothered to ask me my name in years. Griselda Weezmer. Молодой человек, вы первый, кто удосужился спросить у меня моё настоящее имя за многие годы.
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
If Markridge and the CIA bothered to follow the law. Если "Маркридж" и ЦРУ потрудились следовать закону.
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
Well, we never bothered to ask. А мы не потрудились спросить.
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. Простите за беспокойство, работа такая.
Sorry to have bothered you, sir. Извините за беспокойство, сэр.
Sorry to have bothered you, boss. Простите за беспокойство, шеф.
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
"He never bothered nobody." "Он никогда никого не беспокоил."
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
No one ever bothered us. И никто никогда не беспокоил нас здесь.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
Meredith, are you bothered by this? Мередит, тебя это задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...