I got rich, I got old, got bored. | Я разбогател, состарился, мне скучно. |
I'm still bored, whether it's reading the paper or shaving the side burns off of a resident because his license plate says "Party Doc". | И ничто не может развеселить меня, мне скучно, то ли я читаю газету, то ли сбриваю баки у своего интерна, потому что на его номерах написано "врач вечеринок". |
Yes, well, I'm bored. | Да, ведь мне скучно. |
And I know that you weren't bored that day because there was a lot of stuff on TV. | И я в курсе, что тебе в тот день было скучно. |
'Because my car didn't catch fire, Jeremy got bored and became a yobbo.' | 'Из-за того что моя машина не воспламенилась Джереми стало скучно и он стал паршивцем.' |
Those harvested were kept as slaves until their Omec masters grew bored. | Собранных держали в качестве рабов, пока их хозяева Омеки не стали скучать. |
She won't have bored them too long this year. | Хотя скучать им не придётся: год ещё не кончился. |
a professional translator won't let you feel bored during your free time after work since leisure opportunities in Ukraine are even more varied to business opportunities. | он же не даст скучать в нерабочее время - возможности Украины для досуга не менее впечатляющи, чем для бизнеса. |
She became thoughtful and looked bored. | Стала скучать и задумываться. |
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, that is what - I think that is a very important thing for a fashion designer. | Но должен сказать, что эта тема про то, чтобы все время немного скучать, это... Думаю это очень важно для дизайнера моды. |
But I'm a bit bored talking about your blood clot. | Но мне надоело беседовать о твоем сгустке. |
I am just bored sitting at my desk. | Мне вообще надоело сидеть за столом. |
I was so into you, okay, and you basically turned me into a female version of yourself, and then you got bored dating me because you were dating yourself. | Ты мне так нравился, понимаешь, и ты буквально превратил меня в женский вариант тебя самого, а потом тебе надоело встречаться со мной, потому что ты встречался с самим собой. |
But I've been doing it for over three days now and, frankly, I'm bored. | Делаю это уже три дня, честное слово, мне надоело. |
Honestly, he'd be so bored! | Честно сказать, она ему быстро надоело бы! |
I am a bored certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. | Я скучающий... сертифицированный диагност, с двойной специализацией по инфекционным заболеваниям и нефрологии. |
It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
I will be bored beyond endurance. | Я буду сходить с ума от скуки. |
Probably were just bored out of their gourds. | Возможно от скуки с ума и сходили. |
A person can't die from being bored. | Человек... человек не может умереть от скуки. |
Clark... you know you're bored when you resort to watching a repeat of your breakup. | Кларк, ты же вроде от скуки зеваешь, когда тебе приходится пересматривать запись с выпускного. |
I'll be bored stiff for the rest of my life, except for one thing | Я буду умирать от скуки до конца дней своих, но одно развлечение у меня будет - изводить этого человека. |
I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
Henry strays from you to a young girl and then gets bored and returns to you. | Генри уходит от вас, к молодой девушке и когда ему наскучило он вернулся к тебе. |
Well, I wouldn't be bored, I can tell you that. | Мне бы это не наскучило, это точно. |
She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
Good, I'm bored here. | Хорошо, я тут уже заскучал. |
Connect the dots. I'm getting bored here. | Свяжи всё воедино, а то я уже заскучал. |
Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
Do you grow bored protecting me? | Ты заскучал, защищая меня? |
Sounds like you're bored at home. | Похоже, кто-то заскучал дома. |
No, I'm not bored. | Да нет, я не скучаю. |
Since Pierrot left for holidays, I'm bored. | Пьерро уехал на каникулы, и я скучаю. |
I'm lost and bored. | Я проиграл и скучаю. |
just a bit bored. | Неплохо, только немного скучаю. |
I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
I was in college, going nowhere, bored. | Я был в колледже, делал не пойми что, скучал. |
It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
But, Castle, you - you were so bored over the past couple of weeks, stuck at home with no case to solve. | Касл, ты так скучал последние две недели, пока сидел дома и не имел возможности раскрывать дела. |
You'd be bored, too. | Но ты бы тоже скучал. |
Whenever she suspected I was getting bored, she; d put on a live show for me. | Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня. |
The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
Are they bored or apathetic? | У них скука или апатия? |
Bored to death, Tyler! | Скука смертная, Тайлер! |
Bored isn't a feeling. | Скука это не чувство. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |