The sorcerer bequeathed the quill to all of you, but it is not a simple pen. | Колдун завещал перо всем вам, но это не простая ручка. |
He bequeathed his fortune to form the Charity of Sir Richard Whittington which, nearly 600 years later, continues to assist people in need. | Он завещал своё огромное состояние, чтобы создать благотворительный фонд сэра Ричард Уиттингтон который почти 600 лет спустя продолжает оказывать помощь нуждающимся людям. |
In his will he set up the Beit Trust through which he bequeathed large sums of money (£1,200,000) for infrastructure development in the former Northern and Southern Rhodesia, later modified to university education and research in Zimbabwe, Zambia and Malawi. | Согласно его завещанию был основан Фонд Бейта, через который он завещал £1,200,000 на развитие инфраструктуры в Северной и Южной Родезии, первоначально с целью увеличения добычи алмазов, а затем для улучшения университетского образования и исследовательской деятельности в Зимбабве, Замбии и Малави. |
Bogatyrets retired from his ministry in 1955, after serious illness, and bequeathed his books to the church. | В 1955 году Богатырец вышел на пенсию после серьёзной болезни и завещал свои книги церкви. |
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. | Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям. |
In 1989 Alexandra, then the last living Delta daughter, bequeathed the mansion to the Benaki Museum. | В 1989 году Александра, последняя дочь Пенелопы Дельты, завещала усадьбу Музею Бенаки. |
Eugene and I were bequeathed it from our favorite nanny. | Нам с Юджином завещала его наша любимая няня. |
The man you've just bequeathed half your company to. | Хорошо. Человек, которому ты только что завещала полкомпании. |
In 1987, she bequeathed all of Knauf's papers and all rights to his works to Eckert. | В 1987 году она завещала Эккерту весь архив Кнауфа и права на его творчество. |
After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. | Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви. |
Forty-two images from their shared collection were incorporated into a foundation, bequeathed to the Mülheim Ziegler Art Museum. | Сорок два изображения из их общей коллекции были включены в фонд, завещанный художественному музею имени Циглера в Мюльхайме. |
One day I shall cleanse this Rome which my fathers bequeathed me. | Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами. |
In this, we are inspired by the vision of internationalism bequeathed to us by India's first Prime Minister, the great Jawaharlal Nehru - a vision of a world order whose pillars are peace, harmony, cooperation and development. | На это нас вдохновляет принцип интернационализма, завещанный нам первым премьер-министром Индии, великим Джавахарлалом Неру - представление о том, что мир зиждется на гармонии, сотрудничестве и развитии. |
Bequeathed damages to the natural heritage. | Завещанное природное наследие: завещанный ущерб природному наследию |
It was bequeathed to him. | Он получил это в наследство. |
Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. | Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию. |
Like our ancestors, we can live on all the riches that have been bequeathed to us to satisfy our human needs and to achieve communal and national self-sufficiency without reliance on anyone else. | Как и наши предки, мы можем жить за счет доставшихся нам в наследство природных ресурсов для удовлетворения наших человеческих потребностей, для достижения самообеспеченности на общинном и национальном уровне, чтобы не зависеть ни от кого. |
But times change, needs change and now we need the United Nations to change. Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. | Но времена меняются, меняются наши потребности и теперь мы должны изменить Организацию Объединенных Наций. Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию. |
In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. | В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой. |
The building's design is intended to reflect Belfast's history of shipmaking and the industrial legacy bequeathed by Harland & Wolff. | Конструкция здания имеет своей целью отразить историю Белфаста в кораблестроении и промышленного наследия оставленного Харланд и Вольф. |
Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? | К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия? |
His will bequeathed more than $20 million to the New York Hospital and smaller amounts to other educational and medical institutions. | По его завещанию более 20 млн долларов были пожертвованы медицинским и образовательным учреждениям города Нью-Йорка. |
In his will he set up the Beit Trust through which he bequeathed large sums of money (£1,200,000) for infrastructure development in the former Northern and Southern Rhodesia, later modified to university education and research in Zimbabwe, Zambia and Malawi. | Согласно его завещанию был основан Фонд Бейта, через который он завещал £1,200,000 на развитие инфраструктуры в Северной и Южной Родезии, первоначально с целью увеличения добычи алмазов, а затем для улучшения университетского образования и исследовательской деятельности в Зимбабве, Замбии и Малави. |
He bequeathed Arthur only a portion of the brewery with instructions to manage it. | Он оставил Артуру лишь часть пивоварни и инструкции, как ею управлять. |
Those are the solutions bequeathed to us by Muammar Al-Qadhafi. | Вот что оставил нам в наследство Муамар Каддафи. |
Those who had tolerated and sustained the apartheid regime in southern Africa, and had bequeathed as a sad heritage the problem of inequitable land distribution in Zimbabwe, had no right to pose as judges now. | Те, кто мирился с режимом апартеида на юге Африканского континента, поддерживал его и оставил после себя печальное наследие в виде нерешенной проблемы справедливого распределения собственности на землю в Зимбабве, сегодня не имеют никакого права выступать в роли судей. |
Mr. Prosper had also bequeathed a useful list of themes to the Committee; they should be explored at some point during the proceedings. | Г-н Проспер также оставил членам Комитета полезный перечень тем, которые следовало бы изучить на том или ином этапе работы. |
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. | Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям. |