Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
Such benefits include maternity benefit, paternity benefit and parental benefit. Указанные льготы будут включать в себя пособие по материнству, пособие для отцов и родительское пособие.
This benefit is granted for a period of 14 weeks, from 6 weeks before the presumed date of birth to 8 weeks after the birth. Это пособие выдается в течение 14 недель, в том числе в течение 6 недель до предполагаемой даты родов и 8 недель после родов.
The parent receiving the benefit is not allowed to undertake employment before the child reaches one-and-a-half years of age, and after that time may only do 4 hours a day of paid work, or without a time limit providing the work is done in the home. Получающий пособие родитель не имеет права работать до достижения ребенком 1,5 лет, а после этого он может работать на оплачиваемой работе не больше четырех часов в день или неограниченное время в случае работы на дому.
A person receiving social security benefit; лица, получающего социальное пособие;
The shared-housing reductions have already been abolished, and the minimum benefit has been in effect since October 1, 2005. Ограничения доходов лиц, проживающих совместно, уже были отменены, а минимальное пособие выплачивается с 1 октября 2005 года.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
Steps should be taken to encourage grass-roots support for the rights of the child and to use the Convention as a tool to stimulate popular volunteer programmes, as a way of supplementing budgetary resources available for the benefit of children. Следует принять меры для обеспечения поддержки прав ребенка и применения Конвенции на низовом уровне в качестве одного из средств активизации программ добровольцев из числа представителей общественности в дополнение к бюджетным ресурсам, используемым в интересах детей.
The payment was made to the Government, which was expected to spend it in the sector concerned or in a way that would benefit producers in that sector. Средства перечислялись правительству, которое должно было расходовать их в затронутом секторе или в интересах производителей данного сектора.
Thus, if a fact is considered a crime by the law in force at the time the act was committed and ceased to be so as a result of a subsequent law, the latter shall retroactively benefit the defendant. Таким образом, если деяние считается преступлением в соответствии с действующим законодательством в момент его совершения и перестает быть таковым в результате принятия нового закона, то действие этого нового закона будет иметь обратную силу в интересах ответчика.
They mean that States have confidence that the Court will contribute to the settlement of their disputes and to the strengthening of the international rule of law for the benefit of justice and peace. Они означают, что государства уверены, что Суд будет способствовать урегулированию их споров и укреплению международного верховенства права в интересах справедливости и мира.
In order to tackle poverty and social exclusion, last year the Government presented a national action plan on social inclusion that contains such pro-child measures as a benefit for large families, third-child benefits and day care facilities. Для решения проблем нищеты и социальной отчужденности правительство представило в прошлом году национальный план действий по социальным вопросам, который содержит такие меры в интересах детей, как дотации многодетным семьям, пособие на третьего ребенка и создание учреждений по уходу за детьми.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
The adoption of the draft declaration will be an achievement which will benefit tens of millions of people. Принятие этой декларации явится важным достижением на благо десятков миллионов людей.
Thus, the ground rent stays in Norway for the benefit of present and future generations. Таким образом, доходы от арендной платы за землю остаются в Норвегии и идут во благо нынешнего у и грядущих поколений.
Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. Взаимопонимание между Востоком и Западом содержит в себе огромные возможности, которые предстоит обратить на благо наших стран и народов.
Outer space should be protected for peaceful purposes and for the benefit of the common interest of all humankind. Космос необходимо охранять для мирных целей и на благо общих интересов всего человечества
At the same time, it should remain impartial and independent, and invest in communicating the advantages of exploiting the wealth of available digital data in terms of the benefit of the society. В то же время ему следует оставаться беспристрастным и независимым и вкладывать средства в рекламирование преимуществ задействования богатого потенциала имеющихся цифровых данных на благо общества.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
This would obviously benefit the treaty bodies as well, since they would have full information that would allow them to formulate more objective and informed concluding observations following the consideration of national reports. Очевидна выгода и для договорных органов, поскольку они будут обладать полной информацией и смогут более объективно и обоснованно вырабатывать заключительные замечания по итогам рассмотрения национальных докладов.
The benefit of collective action clauses in creditor coordination is further limited, as holdout creditors still have the ability to take blocking positions in individual bond issues. Выгода от оговорок о коллективных действиях в плане координации действий кредиторов ограничивается еще тем, что неучаствующие кредиторы сохраняют возможность блокировать отдельные облигационные займы.
On the local level, however, the economic benefit is not often significant and local communities may see oil activities more as "problems" than as an opportunity for economic development. Однако на местном уровне экономическая выгода зачастую не бывает значительной и местное население рассматривает деятельность по добыче нефти скорее как «источник проблем», чем как шанс для экономического развития.
At the same time, the benefit of having such a publication would be rather limited taking into account that most inland navigation operators are usually active only within certain trading areas. В то же время выгода от наличия такой публикации была бы довольно ограниченной, поскольку большинство операторов внутреннего судоходства обычно действуют лишь в рамках определенных секторов.
How does that benefit you? Какая тебе будет выгода?
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
Someone should benefit when you kick the bucket. Хоть кому-то польза будет, когда ты ноги протянешь.
~ What benefit could that be? Какая в этом польза?
An unexpected benefit of the genetic process. Неожиданная польза генетического процесса!
And with every open source project, the real benefit is the interplay between the specific concerns of people customizing their systems for their own particular concerns and the universal concerns. И с каждым открытым проектом, настоящая польза заключается в взаимодействии между отдельными проблемами людей настраивающих свои системы для решения своих индивидуальных и универсальных задач.
That is, it is unclear whether there is a practical benefit in distinguishing AS from HFA and from PDD-NOS; the same child can receive different diagnoses depending on the screening tool. Иными словами, непонятно, есть ли практическая польза в том, чтобы отличать синдром Аспергера от высокофункционального аутизма и от общего расстройства психологического характера - неспецифицированного; один и тот же ребёнок может получить разные диагнозы в зависимости от метода скрининга.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
In 2012, UNHCR concluded that the existing arrangement with OIOS did not provide the full benefit of the resources employed for internal audit. В 2012 году УВКБ сделало вывод о том, что действующие процедуры УСВН не позволяют воспользоваться в полной мере ресурсами, выделяемыми на цели проведения внутренней ревизии.
It is better to begin a rolling census just after a full traditional census, in order to reap the benefit of recent information in which to build the sample framework. Непрерывную перепись лучше начинать сразу после всеобщей, чтобы воспользоваться новейшей информацией для создания основы выборки.
They urged all concerned to seize the historic opportunity to achieve a peaceful, just and lasting settlement to the Cyprus problem to the benefit of all its people and the wider region. Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны воспользоваться исторической возможностью добиться мирного, справедливого и прочного решения кипрской проблемы на благо всего его народа и региона в целом.
We will also pursue active social policies to lift the capability of our people to take up those opportunities and to ensure that all areas of our country benefit. Мы будем также продолжать активную социальную политику, направленную на обеспечение способности нашего народа воспользоваться этими возможностями и на то, чтобы ее плодами могли воспользоваться все районы нашей страны.
According to information yielded by the Casen 1996 inquiry, 29.7% of persons with disabilities are receiving this benefit, which gives them access to an income and to comprehensive health care at all levels. Согласно данным, полученным в ходе обследования НОСЭП в 1996 году, эта субсидия выплачивается 29,7% всех инвалидов, что позволяет им получить определенный доход и воспользоваться комплексными услугами системы здравоохранения всех уровней.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
Unconditional cash transfer programmes correspond better to the idea that social protection is a human right that should benefit all those in need of income support. Программы безусловной передачи денежных средств лучше согласуются с мыслью о том, что социальная защита - это право человека, которым должны пользоваться все лица, нуждающиеся в поддержке доходов.
d) To obtain all types of training and education, formal and non-formal, including that relating to functional literacy, as well as, inter alia, the benefit of all community and extension services, in order to increase their technical proficiency d) получать все виды подготовки и формального и неформального образования, включая функциональную грамотность, а также пользоваться услугами всех средств общинного обслуживания, консультативных служб по сельскохозяйственным вопросам, в частности для повышения их технического уровня;
The Committee recommends that all refugee children, including asylum seekers coming to New Zealand outside UNHCR-organized schemes, be given the benefit of introduction assistance and Government-delivered or -funded support services. Комитет рекомендует, чтобы всем детям-беженцам, включая просителей убежища, прибывающих в Новую Зеландию вне рамок программ, предусмотренных УВКБ, обеспечивалась помощь в связи с обустройством и предоставлялась возможность пользоваться вспомогательными услугами, обеспечиваемыми или финансируемыми правительством.
Under this legislation, persons living in poverty, who work independently or who do not work, are not obliged to contribute to their insurance, but may benefit under the category of State-insured persons, this protection being also extended to their families. На основании этого нормативного определения лица, проживающие в бедности, занимающиеся индивидуальным трудом или не работающие, не обязаны оплачивать страховку, а могут пользоваться условиями страхования за государственный счет, которое распространяется и на членов семьи.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
Seems your bishop was of some benefit after all. Похоже, ваш слон всё-таки получил преимущество.
Indeed, the main benefit of the multi-year financing framework approach is that it integrates programme objectives, resources, budgets and outcomes. Действительно, основное преимущество метода составления многолетних рамок финансирования заключается в комплексном учете программных целей, ресурсов, бюджетов и результатов.
The ceiling skewed the principle of capacity to pay by conferring a benefit on the wealthiest contributor, the burden of which was borne by the others. Верхний предел вносит перекос в принцип платежеспособности, поскольку дает преимущество самому крупному плательщику взносов, что ложится бременем на других.
The provision of staff continuity through the recruitment and appointment of a targeted secretariat assigned to support the core work of the Subcommittee would provide the additional benefit that staff going on Subcommittee visits would have previous experience of Subcommittee working methods. Стабильность штата благодаря целенаправленному найму и назначению сотрудников секретариата, поддерживающего основную деятельность Подкомитета, обеспечивает еще одно преимущество - участвующие в посещениях сотрудники Подкомитета будут знакомы с методами работы Подкомитета.
The main advantage of demutualization for stock exchanges is that it puts an end to the ownership monopoly of member firms, who are often reluctant to take decisions that benefit the market and issuers but that conflict with their own vested interests. Главное преимущество разобъединения для фондовых бирж заключается в том, что оно положит конец собственнической монополии компаний-участниц, которые зачастую сопротивляются принятию решений, выгодных для рынка и эмитентов, но противоречащих их собственным корыстным интересам.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
Young people are the Coordinator's main target group, but the proposed measures may also benefit other groups. Основной аудиторией Координатора является молодежь, однако от предлагаемых мероприятий могут выиграть и другие группы населения.
Thus, an argument could be made that during this delicate time of transition, and in the complete absence of any indication of progress, the peace process might well benefit - at least for the time being - from stalemate, if not benign neglect. Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения.
Labour migration policies and legislation that incorporate appropriate labour standards also benefit labour migrants, members of their families, and can have a positive impact on society generally. От политики и законодательства в области миграции рабочей силы, содержащих трудовые нормы, могут также выиграть мигранты-рабочие, члены их семей и общество в целом.
Growth also must be inclusive; at least a majority of citizens must benefit. Также рост должен быть инклюзивным; по крайней мере, большая часть граждан должна выиграть от этого.
But it's come to our attention that, yes, many of the women we admit as patients could benefit. Но мы понимаем, что многие женщины клиники могли бы только выиграть от этого.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Nonetheless, FAO has undertaken a number of activities that could benefit the conservation and management of sharks. Тем не менее ФАО провела ряд мероприятий, которые могли бы способствовать сохранению акул и управлению их запасами.
Increasing the number of service delivery points in Nepal and the Philippines will benefit disadvantaged groups. Увеличение числа пунктов оказания медико-санитарных услуг в Непале и на Филиппинах будет способствовать доступу наиболее нуждающихся групп населения.
This would have the added benefit of ensuring that smaller and poorer countries would also be able to obtain medications at affordable prices, thus facilitating scale-up. Применение данного механизма может иметь дополнительный положительный эффект за счет предоставления меньшим по размеру и менее состоятельным странам возможности приобретения медицинских препаратов по доступным ценам, что будет способствовать положительному эффекту масштаба.
It was up to Governments to develop policies which would harness the potential of the diaspora to the benefit of home country development, and IOM stood prepared to contribute to that endeavour. Правительствам этих стран необходимо выработать политику, позволяющую направлять потенциал диаспоры на нужды развития страны происхождения, и МОМ намерена способствовать этим усилиям.
Indeed, the new mandate of UNEP is to promote a dialogue among civilizations catalysing consultation and cooperation among countries for the benefit of the global environment. В действительности новый мандат ЮНЕП предусматривает, что она должна способствовать налаживанию диалога между цивилизациями, стимулируя процесс консультаций и сотрудничество между странами в интересах глобальной окружающей среды.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit is not applicable to independent workers or self-employed farmers. Эта льгота не распространяется на категорию самостоятельных трудящихся и самозанятых трудящихся в сельскохозяйственном секторе.
A right or benefit granted under a labour regulation will be the basis on which the termination of service indemnity is calculated, even if this is not consistent with the Labour Code. Кроме того, суды постановили, что при начислении пособий по окончании трудовых отношений принимается во внимание любое право или любая льгота, предоставленные в силу трудовых норм, даже в отсутствие соответствующего положения в Трудовом кодексе.
(b) a benefit is thereby conferred. Ь) предоставляемая таким образом льгота.
In addition to the above three categories, there is the social security injury benefit, applicable to the beneficiary who has reduced capacity as a result of an injury other than an employment injury. Помимо вышеупомянутых трех категорий льгот, существует еще одна льгота, предоставляемая в связи с травматизмом, которая распространяется на бенефициаров, частично потерявших трудоспособность в результате получения травмы, не относящейся к категории производственных травм.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Ms. Gaer also asked for more details concerning redress and compensation measures taken for the benefit of victims of treatments prohibited by the Convention. Г-жа Гаер хотела бы также получить как можно более полную информацию о мерах по предоставлению возмещения и компенсации, принятых в пользу жертв видов обращения, идущих вразрез с Конвенцией.
As used in this chapter, the notion of "project risks" refers to those circumstances which, in the assessment of the parties, may have a negative effect on the benefit they expected to achieve with the project. З. Используемое в этой главе понятие "риски, связанные с проектами" относится к таким обстоятельствам, какие, по оценке сторон, могут оказать неблагоприятное воздействие на выгоду, которую стороны предполагают получить в результате осуществления какого-либо проекта.
Such a process was necessary to ensure a robust review of proposals to amend the Protocol on Heavy Metals, and would ultimately result in a more credible outcome, to the benefit of the Protocol. Такой процесс необходим для обеспечения эффективного обзора предложений по внесению поправок в Протокол по тяжелым металлам и в конечном итоге позволит получить более надежные результаты в интересах успешного осуществления Протокола.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be useful to receive information and statistical data on the outcome of the education programmes launched at the federal and community levels for the benefit of girls and minorities. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что было бы полезно получить информацию и статистические данные о результатах образовательных программ, организованных на федеральном уровне и уровне сообществ, для девочек и национальных меньшинств.
A total of around 10,000 Bidoon should benefit by the time the process is completed. К моменту завершения процесса гражданство должны получить в общей сложности около 10000 членов группы Бидун69.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
These policies must benefit all poor, regardless of gender, age, ethnicity, religion, race or location. Эти стратегии должны приносить пользу всем малоимущим независимо от их пола, возраста, этнической, религиозной и расовой принадлежности или места жительства.
These capabilities should benefit the user community of the Netherlands. Реализация этих возможностей должна приносить пользу сообществу пользователей в Нидерландах.
Cooperation from UNFPA is helping to build national capacity and to develop best practices that may also benefit other countries in the region. Осуществляемое ЮНФПА сотрудничество помогает укреплять национальный потенциал и развивать передовые методы работы, которые также могут приносить пользу и другим странам региона.
UNCTAD's work on the transfer of technology can facilitate developing countries' access to proprietary agricultural scientific and technological resources, especially by focusing on the transfer and adaptation of products that will benefit smallholder farmers in the developing world in a sustainable manner. Работа ЮНКТАД по вопросам передачи технологии позволяет облегчить развивающимся странам доступ к запатентованным научно-техническим ресурсам в сельскохозяйственном секторе, особенно благодаря уделению повышенного внимания передаче и адаптации продуктов, которые будут стабильно приносить пользу мелким фермерам в развивающихся странах.
It reaffirmed that the exercise should be for the benefit of all ECE members and should remain within existing resources. Она подтвердила, что осуществление деятельности должно приносить пользу всем странам - членам ЕЭК и оставаться в пределах имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
It will also facilitate more systematic attention and resource allocation, not least for the benefit of hitherto neglected areas. Она будет также содействовать тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание на более систематической основе и чтобы для этого выделялись ресурсы, в частности в целях осуществления деятельности в до сих пор недостаточно охваченных областях.
Men and women have equal conditions for realizing their human rights and potential to contribute to national, political, economic, social and cultural development and benefit equally. Мужчины и женщины имеют равные возможности для осуществления своих прав человека и реализации своего потенциала с целью содействовать национальному, политическому, экономическому, социальному и культурному развитию и получать приносимые этим развитием блага на равной основе.
PPP work could benefit significantly from the participation of national accountants. Работе ППС могло бы в значительной мере содействовать участие специалистов в области национальных счетов.
Assist developing countries in making targeting decisions, including helping to identify sectors to be targeted for upgrading and development, and to assist developing countries in partnering with other countries for mutual benefit. оказывать помощь развивающимся странам в принятии целенаправленных решений, включая помощь в выявлении секторов, которые должны стать предметом модернизации и развития, и содействовать развивающимся странам в плане взаимовыгодного партнерства с другими странами.
The proposed programme, besides exploring some of suggested issues and statistical activities also to incept explicit training and knowledge sharing sessions as well as collaborative initiatives especially for the benefit of the developing countries. References Предлагаемая программа, помимо изучения некоторых из предложенных вопросов и проведения статистических исследований, также призвана содействовать организации специальных мероприятий по профессиональной подготовке и обмену знаниями и разработке и осуществлению совместных инициатив, особенно в интересах развивающихся стран.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Isn't your friend throwing a benefit tonight? Это не ваш друг выбрасыва бенефис сегодня?
The benefit's tomorrow. Куда вы? бенефис завтра.
SO TOMORROW IS THE BENEFIT AT WHITEHALL. Завтра бенефис в Уайтхолле.
In the Saint Petersburg's Alexandrinsky Theatre the play was first performed on December 27, 1900, as a benefit for the actor Konstantin Varlamov. В Петербурге, на сцене Александринского театра, постановка состоялась лишь 27 декабря 1900 года, в бенефис артиста Варламова.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...