By contrast, employment in manufacturing increased at below-average rates, in a context of growing international competition. |
В отличие от сектора услуг, на фоне растущей на международных рынках конкуренции занятость в обрабатывающей промышленности увеличилась до уровня ниже среднего. |
In most countries, indigenous people are among the poorest social groups and their standard of living is considered to be below average in many ways. |
Коренные народности в большинстве стран принадлежат к самым неимущим слоям общества, и, по оценкам, уровень их жизни по многим аспектам ниже среднего. |
The domestic employment rates are still substantially below the average of the 25 EU Member States. |
Показатели занятости в Венгрии все еще существенно ниже среднего уровня для 25 государств - членов ЕС. |
And, on programming and operational matters, the Latin America and Caribbean region does poorly, with slightly more than a quarter of country offices reporting progress, well below the region's average performance in this category. |
Кроме того, низкие результаты в области разработки и осуществления программ и оперативной деятельности были достигнуты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где о прогрессе сообщили чуть более четверти представительств в странах, что гораздо ниже среднего показателя по данной категории. |
The post-neonatal mortality rate in Malta is below the EU average: in 1998 it was 1.6 per 100,000 live births as opposed to the EU average of 1.9. |
Показатель постнеонатальной смертности на Мальте ниже среднего показателя ЕС: в 1998 году он составлял 1,6 на 100000 живорождений по сравнению со средним показателем ЕС 1,9. |