Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
She's behaving as if the boy's hers. Она ведет себя так, будто это ее ребенок.
Rocky's behaving just the way that Eddie did. Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди.
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям.
Just... behaving erratically. Просто... ведет себя переменчиво.
Make sure David's behaving himself. Убедись, что Дэвид ведет себя прилично.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
It's up to you to call a meeting of the village and start behaving like the Squire. Вам решать, стоит ли созвать собрание деревни и начать вести себя, как сквайр.
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are. Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе.
If it is the spirit of Captain Shumar... Then he should be behaving very much better, don't you think? Если это - дух капитана Шумара... тогда он должен был бы вести себя куда лучше, Вы не находите?
You need to start behaving like an adult instead of behaving like a child. Тебе нужно начать вести себя как взрослый человек, вместо того чтобы вести себя как ребёнок.
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
In that case, you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety. В таком случае, ваше поведение едва ли способствует вашей безопасности.
People say Collier was behaving erratically last night, like he was on something. Говорят, поведение Колльера вчера было сумбурным, словно он был под чем-то.
Sir, I... I apologize for behaving unprofessionally just then. Сэр, я прошу прощения за непрофессиональное поведение.
Are you sure that Tammy hasn't been behaving differently lately? Вы уверены, что поведение Тэмми не поменялось в последнее время?
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
There are just a few sensors behaving a bit strangely. Несколько датчиков ведут себя немного странно.
I'm having problems with the robots, they're behaving strangely. У меня проблемы с роботами - ведут себя странно
The report reveals that, as a result of competition law enforcement, dominant firms are behaving with greater caution, as transgressions of their respective competition laws may have very serious consequences. В докладе показано, что в результате применения законодательства в области конкуренции доминирующие фирмы ведут себя более осмотрительно, поскольку нарушения законов о конкуренции в их соответствующих странах могут иметь очень серьезные последствия.
They're behaving very strange though. Ведут себя довольно странно.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner. Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры.
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Mind you, he was behaving very irresponsibly, blazing away like that. Имейте в виду, что он вел себя крайне безответственно, ведя огонь таким образом.
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас.
You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством.
Make sure Carter's behaving himself. Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует.
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
The river's behaving strangely Река странно себя ведёт.
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы.
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I want to apologise for behaving so stupidly. Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? Разве она не вела себя странно задолго до всего этого?
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители.
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...