Английский - русский
Перевод слова Behalf

Перевод behalf с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
От имени (примеров 754)
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма.
In our view, they do not really reflect the position of the Member States, on whose behalf the Council acts. На наш взгляд, она на самом деле не отражает позицию государств-членов, от имени которых действует Совет.
It is alleged that the defence took witness statements on Mr. Sannikov's behalf and provided photographs of Independence Square on the night of the demonstration. Он утверждает, что защита от имени г-на Санникова собрала показания свидетелей и представила фотоснимки площади Независимости, сделанные во время вечерних демонстраций.
Those recommendations would have unexpected financial implications for most of the countries on whose behalf he was speaking, since they very often faced difficulties in meeting their assessed contributions to the budgets of international organizations of which they were members. Эти рекомендации будут иметь непредсказуемые финансовые последствия для большинства стран, от имени которых он выступает, поскольку они нередко сталкиваются с трудностями, связанными с выплатой их начисленных взносов в бюджеты международных организаций, членами которых они являются.
At the opening of the Meeting, the Honorable Mrs. Joyce Mujuru, Minister of Rural Resources and Water Development of Zimbabwe, delivered a statement of behalf of the host country. Совещание открылось выступлением от имени принимающей страны достопочтенной г-жи Джойс Муджуру, министра земель и водных ресурсов Зимбабве.
Больше примеров...
Интересах (примеров 111)
On that note, Mr. President, may I assure you and the Secretary-General of our support in all your efforts on our behalf. На этой ноте я хотел бы заверить Председателя и Генерального секретаря в нашей поддержке всех усилий, прилагаемых в наших интересах.
They should consider providing for the prosecution of juridical persons and for the imposition of criminal penalties on enterprises on whose behalf one of their organs, a member of one of those organs or any other representative commits an offence linked to illicit trafficking in waste. Им следует подумать об установлении уголовной ответственности юридических лиц и принятии мер для применения уголовных санкций к предприятиям, в чьих интересах их органы, один из членов их органов или другие представители совершили правонарушение, выразившееся в действиях по незаконному обороту отходов.
He reiterated his respect for national sovereignty and the value of cooperating with national authorities in behalf of internally displaced populations. Оратор вновь заявляет о своем уважении национального суверенитета и подчеркивает важность сотрудничества с национальными властями в интересах перемещенных внутри страны лиц.
Nonetheless, there was broad consensus that, by signing a treaty, a State undertook to act on behalf or for the benefit of its treaty partner. Тем не менее, было выражено широкое согласие в отношении того, что с подписанием соответствующего договора государство принимает на себя обязательство действовать от имени или в интересах своего партнера по договору.
The draft resolution would continue the mandate of UNHCR for a further five years and would commend it for its outstanding work in behalf of refugees and displaced persons. В проекте резолюции предусматривается продление мандата УВКБ еще на пять лет и отмечается превосходная работа Управления в интересах беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Пользу (примеров 67)
To be honest, Ms. Pratt made a strong case on your behalf. Честно говоря, мисс Пратт привела серьезные доводы в твою пользу.
So it's just a coincidence that after he agreed to give you a $5 million piece of property, you suddenly agreed to testify on his behalf. То есть это всего лишь совпадение, что он согласился отдать вам недвижимость за 5 миллионов, а вы согласились дать показания в его пользу.
Another witness appeared on the author's behalf, but his testimony was of no particular significance to the case, as he had only heard the voice outside and could not say who were the persons involved. В пользу автора давал показания еще один свидетель, однако его показания не имели особого значения для разбирательства дела, поскольку он слышал лишь крики на улице и не мог сказать, кто конкретно принимал участие в инциденте.
In the process, all of us - the entire membership and those who act on its behalf - gain with regard to matters pertaining to the maintenance of international peace and security. В ходе этого процесса все мы - все государства-члены и все, кто выступает от их имени, - извлечем пользу из решения вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
So you went to the defense and offered to testify on Flynn's behalf. Поэтому вы отправились к его адвокату, сказав, что хотите свидельствовать в пользу Флинна.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
Well, I'd be happy to call arun and Julia on your behalf. Я буду счастлив позвонить Аруну и Джулии, в вашу защиту.
Hathorne sought to humiliate me in front of a nescient congregation, and you did not utter a word on my behalf. Хоуторн стремился унизить меня на собрании перед неграмотными, а ты не проронил и слова в мою защиту.
No findings and recommendations are reported before the subject of the inquiry has been afforded the opportunity to respond to the allegation, including provision of documents and witnesses on his or her behalf. До предоставления лицу, являющемуся объектом расследования, возможности дать ответ по существу предъявленного ему обвинения, включая представление соответствующих документов и заслушивание свидетелей, выступающих в его защиту, не сообщаются никакие выводы и рекомендации.
According to the Commission, the concept of human security focuses on protecting people from critical and pervasive threats and empowers people to take act on their own behalf. Как заявляет Комиссия, концепция безопасности человека призвана обеспечить защиту людей от серьезных и повсеместных угроз и уполномочивает людей принимать собственные меры для своей защиты.
A section was added which provides protection against an employer impairing a foreign worker's wages and work conditions, on the basis of a complaint by the foreign worker or by someone on his behalf. Был добавлен раздел, предусматривающий защиту интересов иностранных рабочих на основании жалобы, поданной этими рабочими или другими лицами от их имени, в том случае, если работодатель уменьшает заработную плату этих иностранных рабочих или ухудшает условия их труда.
Больше примеров...
Имя (примеров 32)
When I was in Campeche, you wrote a letter on my behalf. Когда я был в КампЕче, вы написали письмо на моё имя.
The draft resolution before us is a text that deserves everyone's support with a view to promoting Olympic activities in behalf of peace and understanding between peoples. Представленный нашему вниманию проект резолюции заслуживает всеобщей поддержки в целях развития олимпийской деятельности во имя мира и взаимопонимания между народами.
Counsel points out that, if Mr. Wilson's statement to the police had been disclosed to the author's attorney, it is likely that he would have called the witnesses mentioned by the author to testify on his behalf. Адвокат подчеркивает, что если бы заявление г-на Уилсона на имя полиции было доведено до сведения адвоката автора сообщения, то скорее всего он вызвал бы указанных автором свидетелей для дачи показаний в его пользу.
individuals and legal entities in whose name and in whose behalf bank accounts are being opened or are opened, that is end user/holder of account; физические и юридические лица, на чье имя и от чьего имени открываются или открыты банковские счета, т.е. конечные пользователи/владельцы счетов;
Taking reasonable measures to obtain information about the true identity of the persons on whose behalf an account is opened or a transaction is conducted if there are any doubts as to whether these clients or customers are not acting on their own behalf. с) принятие разумных мер для получения информации о подлинной личности лиц, на имя которых открывается счет или от имени которых осуществляется операция, если имеются какие-либо сомнения в отношении того, что эти клиенты действуют не от своего имени;
Больше примеров...
Интересов (примеров 23)
The Dowager Empress engaged in politics only when on behalf to her family's interests. Вдовствующая императрица занималась политикой только тогда, когда это касалось интересов её семьи.
He has written this letter of an encouragement and support, for your efforts on her behalf. Он написал это письмо ободрения и поддержки за Ваши усилия по защите ее интересов.
Each community had elected a representative to speak on its behalf and in September 1997 a National Forum of Indigenous Cultures had been attended by 39 elected representatives to discuss the final version of the bill, which was subsequently returned to the Legislative Assembly. Каждая община выдвинула представителя для выражения ее интересов, и в сентябре 1997 года состоялся Национальный форум культур коренных народов с участием 39 избранных представителей, на котором проводилось обсуждение окончательного варианта законопроекта, после чего он был вновь направлен Законодательному собранию.
Persons holding a law degree may appear on their own behalf in order to defend their own rights and interests, even if they do not exercise the profession of attorney or lawyer . Лица, имеющие юридическую квалификацию, могут представлять себя самостоятельно в целях защиты своих прав и интересов, даже если они не являются адвокатами или юрисконсультами .
A section was added which provides protection against an employer impairing a foreign worker's wages and work conditions, on the basis of a complaint by the foreign worker or by someone on his behalf. Был добавлен раздел, предусматривающий защиту интересов иностранных рабочих на основании жалобы, поданной этими рабочими или другими лицами от их имени, в том случае, если работодатель уменьшает заработную плату этих иностранных рабочих или ухудшает условия их труда.
Больше примеров...
Интересы (примеров 34)
The Representative hopes that the Guide will support the ability of IDPs to advocate effectively on their own behalf. Представитель надеется, что Руководство будет оказывать поддержку способности внутренне перемещенных лиц эффективно отстаивать свои интересы.
Women need to become activists on their own behalf; otherwise women are sidelined, subordinated to men's needs or the priorities of institutions or political parties. Женщины должны стать активистами, отстаивающими свои интересы, в противном случае они остаются в стороне и поставлены в зависимость от потребностей мужчин или приоритетов институтов или политических партий.
So you also have the ability for people to start comingtogether and acting on their own behalf in political and civicways, in ways that haven't happened before. Таким образом, люди могут собираться вместе и представлятьсвои интересы в политических и гражданских делах. Так, как преждебыло невозможно.
William Shirley, who sought a more lucrative position, sent his wife to London to lobby on his behalf, making common cause with Samuel Waldo, a wealthy lumber baron whose supply contracts with the Royal Navy were harmed by Belcher's support of illegal logging. Уильям Ширли, который искал более прибыльный пост, отправил жену в Лондон, чтобы она лоббировала его интересы, а также договорился с Сэмюэлем Уолдо, богатым торговцем лесом, чьи контракты с Королевским флотом страдали от поддержки Белчером незаконных рубок.
The hope for more liberal democratic change in China seems to lie in a conflict between the rising middle class, rallying on both its own behalf and that of the poor, and the authoritarian state. Надежда на более демократические перемены в Китае, по-видимому, может исходить из конфликта между нарождающимся средним классом, сплачивающимся и выступающим как за свои интересы, так и за интересы бедноты, и авторитарным государством.
Больше примеров...
Просьбе (примеров 30)
In a technical mission to Kuwait undertaken in June 1999, certain of the on-shore facilities at the Base were inspected on the Panel's behalf. Во время технической миссии в Кувейт, предпринятой в июне 1999 года, некоторые береговые объекты базы были проинспектированы по просьбе Группы.
Did you fire me for refusing to bribe witnesses on your behalf? Правда ли, что вы уволили меня за то, что я отказался подкупать свидетелей по вашей просьбе?
On a number of occasions, the Panel saw the focal point intercede on its behalf with various offices, urging them to respond to its requests for meetings. В ряде случаев Группа была свидетелем того, как координатор связывался по ее просьбе с различными ведомствами, настоятельно советуя им удовлетворить ее просьбы о встрече.
Pursuant to the request of Kiribati and on its behalf, the President of the Council presented Kiribati's views on the recommendations, given that Kiribati was unable to be present at the meeting. По просьбе Кирибати и от ее имени Председатель Совета представил мнения Кирибати в отношении рекомендаций, поскольку Кирибати не смогла присутствовать на заседании.
They submit the communication on behalf and upon the request of their brother, Roberto Zelaya Blanco, a Nicaraguan citizen born in 1935, at the time of submission of the communication detained at the prison of Tipitapa, Nicaragua. Они представляют сообщение от имени и по просьбе их брата Роберто Зелайя Бланко, гражданина Никарагуа, родившегося в 1935 году, который во время представления данного сообщения содержался под стражей в тюрьме Типитапа, Никарагуа.
Больше примеров...
Стороне (примеров 15)
The King appealed for his son to return, and for Charles to intervene on his behalf, but this had no effect. Король призвал сына вернуться, а Карла - вмешаться в ситуацию на его стороне, но это не возымело эффекта.
a. the producer or a third party facility acting on his behalf; or а. производителю или третьей стороне, действующей от его имени; или
Women need to become activists on their own behalf; otherwise women are sidelined, subordinated to men's needs or the priorities of institutions or political parties. Женщины должны стать активистами, отстаивающими свои интересы, в противном случае они остаются в стороне и поставлены в зависимость от потребностей мужчин или приоритетов институтов или политических партий.
It may however be noted that contracts under which one party, man or woman, allows a second party to exercise certain legal rights on his or her behalf do not fall under the purview of this article. Следует, однако, отметить, что договоры, в соответствии с которыми одна сторона, мужчина или женщина, разрешает другой стороне осуществлять определенные правовые действия от его или ее имени, не подпадают под действие данной статьи.
ii. used equipment is sent to the producer or a third party acting on its behalf for refurbishment or repair under a valid service contract for reuse; or Использованное оборудование направляется производителю или третьей стороне, действующей от его имени, для восстановления или ремонта в соответствии с действующим контрактом для повторного использования; или
Больше примеров...
Защиты (примеров 66)
The accused has the right to cross-examine prosecution witnesses, and to defend himself by giving evidence on his own behalf and calling other witnesses in his defence. Обвиняемому предоставляется право перекрестного допроса свидетелей обвинения и защиты при помощи дачи показаний от своего собственного имени и вызова свидетелей защиты.
We have undertaken the necessary technical and organisational measures to guarantee that the data protection regulations are observed both by us as well as by third parties, who act on our behalf. Нами были приняты соответствующие технические и организационные меры, которые гарантируют, что действующие положения относительно правовой защиты информации от неправомерного использования подлежат обязательному соблюдению как с нашей стороны, так и со стороны третьих лиц, действующих по нашему поручению.
Efforts to seek judicial remedies, including a habeas corpus application filed on his behalf and a fundamental rights application before the Supreme Court have been met with repeated delays. Попытки использовать средства правовой защиты, в том числе поданная от его имени заявка на приказ хабеас корпус и поданное в Верховный суд заявление о нарушении его основных прав, пока приводили лишь к неоднократным отсрочкам рассмотрения его дела.
This trend should be encouraged and more States should adopt domestic measures to strengthen the judicial remedies exercised by such associations on victims' behalf, if necessary through the courts of the country of origin of the transnational corporation concerned. Было бы желательно, чтобы такая тенденция приобрела более широкие масштабы и чтобы большее число государств приняло национальные меры по совершенствованию способов и механизмов применения средств правовой защиты, используемых ассоциациями от имени жертв, в том числе в судебных органах стран происхождения обвиняемых транснациональных корпораций.
Article 1 of the Commercial Code defines a trader as "any natural or legal person who engages in trading activity in his own name or on his own behalf as his occupation". Попытки полагаться на государства в плане оценки, влечет ли операция за собой риск, потерпели убедительную неудачу в плане защиты персонала, развернутого во всех операциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Представителя (примеров 40)
The representative of Zimbabwe concurred with the statement by the representative of Angola on the behalf of the African Group. Представитель Зимбабве поддержала заявление представителя Анголы, сделанное им от имени Африканской группы.
Does East Timor require a representative to speak on its behalf, and who should appoint that individual or country? Следует ли Восточному Тимору иметь своего представителя, который выступал бы от его имени, и кто должен назначать это лицо или страну?
For example, a person unlawfully deprived of his personal liberty may bring, or have brought on his behalf, civil proceedings to secure his release. Например, лицо, незаконно лишенное своей личной свободы, может лично или через своего представителя возбуждать гражданский иск для обеспечения своего освобождения.
In that connection, we welcome the letter from the President of the General Assembly dated 13 October, in which he appointed His Excellency Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of the Islamic Republic of Afghanistan, to continue chairing the negotiations on his behalf. В связи с этим мы приветствуем письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 13 октября, которым он уполномочил Постоянного представителя Исламской Республики Афганистан Его Превосходительство г-на Захира Танина продолжать председательствовать на переговорах от его имени.
3.5 Contrary to the prosecutor general's opinion, DACoRD has a right, as the author's legal representative, to file a petition against hate speech on her behalf. 3.5 Вопреки мнению Генерального прокурора, ДКЦРД имеет право в качестве законного представителя автора подавать от ее имени петицию против ненавистнических высказываний.
Больше примеров...
Лице (примеров 3)
Each of you has an opportunity to start your own business and to get support from the state on our behalf within the most difficult period - formation period. У каждого из Вас есть возможность начать свой бизнес и при этом получить поддержку от государства в нашем лице в самый сложный период - период становления.
On this very important occasion, I salute the United Nations on your behalf, most of all for the millions who are healthier, safer and happier through one form of United Nations action or another. По случаю этого весьма важного события я благодарю Организацию Объединенных Наций в вашем лице от имени миллионов, которые живут в более здоровых, безопасных и более счастливых условиях в результате того или иного вида деятельности Организации Объединенных Наций.
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower. Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
Больше примеров...
Словечко (примеров 7)
Maybe you and your granny could say a few words on my behalf. Может быть, ты и твоя бабушка могли бы замолвить за меня словечко.
I'll certainly lobby on your behalf. Конечно, я замолвлю за тебя словечко.
I was wondering if you would make a call on my behalf. Ты не могла бы замолвить за меня словечко?
Especially not if I put in a word on your behalf. Особенно если я замолвлю за тебя словечко.
Peggy, before you go... to the Grenadines, would you be willing to speak to Helena on our behalf? Пегги, прежде чем вы поедете... на Гренадины, не могли бы Вы замолвить за меня словечко перед Хеленой?
Больше примеров...