They seek not to intervene in each other's internal matters as shown by their response to the events occurring in their own respective countries in 2006 such as the 2006 Thai coup d'état and 2006-2008 Bangladeshi political crisis. |
Страны не стремятся вмешиваться во внутренние дела друг друга, что показала реакция на события, происходящие в странах в 2006 году, например, в Государственный переворот в Таиланде (2006) и Бангладешский политический кризис (2006-2008). |
A modest UNAMSIL presence would be maintained in Sector Centre until December 2004, comprising the Sector Headquarters, a Bangladeshi signals company, a Bangladeshi medical unit and a Bangladeshi battalion based in Bo. |
В Центральном секторе вплоть до декабря 2004 года сохранится некоторое присутствие МООНСЛ, включая штаб сектора, бангладешскую роту связи, бангладешское медицинское подразделение и бангладешский батальон, базирующийся в Бо. |
Bangladesh Mahila Parishad has worked in the field of health rights of women. |
Бангладешский совет женщин занимается вопросами права на здоровье женщин. |
(b) Mr. Atiq Rahman, Bangladesh Centre for Advanced Studies (Bangladesh), who spoke on "The context of disasters and sustainable development: the case of a growing city in a developing country"; |
Ь) г-н Атик Рахман, Бангладешский центр передовых исследований (Бангладеш), по теме "Стихийные бедствия и устойчивое развитие: пример растущего города в развивающейся стране"; |
One battalion from Ethiopia and three attack helicopters from Ukraine were repatriated by February, and a battalion and 72 armoured personnel carriers from Bangladesh were repatriated by the end of May. |
К февралю были репатриированы один эфиопский батальон и три украинских боевых вертолета, а к концу мая - один бангладешский батальон и 72 бангладешских бронетранспортера. |