Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
A balanced and flexible approach should be taken to the implementation of those principles. Для осуществления этих принципов нужен сбалансированный и гибкий подход.
With regard to the way forward in the Round, various panellists said that developing countries needed a balanced and equitable outcome, prioritizing development concerns in terms of improved market access and elimination of trade distortion. Говоря о путях продвижения вперед на переговорах Дохинского раунда, целый ряд членов дискуссионной группы указывали, что развивающимся странам нужен сбалансированный и справедливый результат с приоритетным учетом соображений развития в плане улучшения доступа к рынкам и устранения факторов, деформирующих торговлю.
The final version of the Model Rules was a balanced, satisfactory text which, because it took into account existing procedures, would be useful to States when they wished to resort to conciliation. В своем окончательном варианте этот Регламент представляет собой сбалансированный и удовлетворительный текст, который, поскольку в нем учитываются существующие процедуры, будет полезен для государств в тех случаях, когда они пожелают использовать согласительную процедуру.
The Panel recommended that the holistic and balanced approach to intergovernmental forest policy dialogue and consensus-building, as launched by the Commission through the establishment of the Panel, should be continued and enhanced. Группа рекомендовала продолжать осуществлять в еще более широких масштабах целостный и сбалансированный подход к процессу межправительственного диалога по вопросам политики в области лесоводства и создания консенсуса, начало которому положила Комиссия в результате создания Группы.
In particular, fast and balanced growth was urgently needed in the heavily indebted countries of sub-Saharan Africa, where the future of innumerable families was literally mortgaged in order to service loans from bilateral institutions, private banks and international organizations. В частности, срочно необходим быстрый и сбалансированный рост в имеющих большую задолженность странах Африки к югу от Сахары, где будущее огромного числа семей находится буквально в зависимости от гнета кредитов двусторонних учреждений, частных банков и международных организаций.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
Therefore criteria will have to be defined in which costs and safety criteria are balanced. Поэтому необходимо выработать такие критерии, которые обеспечивали бы сбалансированность факторов затрат и безопасности.
Under German law it is possible to treat candidates for housing differently in order to maintain balanced community structures; this serves to integrate different population groups and therefore aims at reducing discrimination. В соответствии с законодательством Германии существует возможность дифференцированно рассматривать заявки кандидатов на получение жилья, с тем чтобы обеспечивать сбалансированность внутри общин; речь идет о стремлении добиться интеграции различных групп населения и тем самым сократить дискриминацию.
However, the related measures should be fair, objective, reasonable, transparent, practical and in strict compliance with the IAEA Statutes and relevant international legal instruments so as to ensure that the sovereignty of States is respected and their rights and obligations balanced. Однако связанные с этим меры должны быть справедливыми, объективными, разумными, транспарентными, практическими и должны строго соответствовать уставу МАГАТЭ и соответствующим международным правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить уважение суверенитета государств и сбалансированность в их правах и обязанностях.
Its representativeness and effectiveness must be increased, as should the transparency of its decision-making processes, and its security and cooperation activities must be better balanced. Необходимо повысить его представительность и эффективность деятельности, а также транспарентность процедур принятия решений; необходимо также обеспечить большую сбалансированность его деятельности в области безопасности и сотрудничества.
The Commission further took note that when a sufficient pool of qualified candidates was available the Secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation of interns from various geographical regions, paying special regard to the needs of developing countries and countries with economies in transition. Комиссия далее отметила, что при наличии достаточной группы квалифицированных кандидатов Секретариат стремится обеспечивать сбалансированность в представленности мужчин и женщин и представленности стажеров из различных географических регионов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
A forward-looking approach, that balanced the importance of the matters at hand with the different views that naturally accompanied them, had tested the Committee's ability to understand and address many of the challenges before it. Дальновидный подход, обеспечивающий баланс между важностью рассматриваемых вопросов и неизбежными различиями во взглядах на них, доказал способность Комитета понимать и решать многие из стоящих перед ним проблем.
This has begun to strain the Juba Valley Alliance, which, until recently, had been delicately balanced between the Haber Gedir factions of the Hawiye and those belonging to the Marehan, one of the major Darod sub-clans. Такое положение стало вызывать озабоченность Альянса долины реки Джубба, в котором до недавнего времени сохранялся хрупкий баланс сил между группировками Хабера Гедира из клана Хавийе и группировками Дарод, одного из крупнейших подкланов клана Марехан.
I balanced the till! Это я свел баланс!
In these games, making decisive pushes, quick moves for cover, strategic retreats, and last ditch grabs at the gold are not only important to success, but balanced in such a way that they become enjoyable activities in play. Для успеха этих игр важны не только решительные атаки, стремительные перемещения за укрытия, стратегические отступления и оборона последних рубежей, но и точный баланс, подобранный таким образом, чтобы игра приносила удовольствие.»
In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
The competing concepts of sovereign equality and non-interference, progressive development of international human rights law and the fight against impunity had to be carefully balanced. Необходимо тщательно сбалансировать конкурирующие концепции суверенного равенства и невмешательства, прогрессивного развития международного законодательства в области прав человека и борьбы с безнаказанностью.
To retain in the methodology factors which balanced the distribution of the expenses of the Organization was not a distortion but a matter of justice and equity. Сохранение в методологии тех факторов, которые позволяют сбалансировать распределение расходов Организации, не является отклонением, а касается лишь вопроса о справедливости и равенстве.
Mr. Wiegand expressed strong support for alternative B, which effectively balanced the interests of the client and the bank on the basis of party autonomy. Г-н Виганд решительно поддерживает альтернативу В, которая позволяет эффективно сбалансировать интересы клиента и банка на основе автономии сторон.
With the design-build system, project performance aspects of cost, schedule and quality can be clearly defined and appropriately balanced. При осуществлении проекта по схеме «проектирование - строительство» можно четко определить и должным образом сбалансировать факторы расходов, графика и качества.
A balanced water and energy situation in Central Asia should be ensured through constructive dialogue and based on consensus among countries in the region. Ситуацию в области водо- и энергоснабжения в Центральной Азии следует сбалансировать путем налаживания конструктивного диалога и достижения консенсуса между странами региона.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
The key part of this work is a balanced and socially responsible approach. Ключевым условием этой работы является взвешенный и социально ответственный подход.
Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников.
He welcomed the balanced, constructive approach of the Executive Directorate in preparing its report on the visit and said that his Government stood ready to further strengthen international counter-terrorism initiatives. Оратор выражает признательность Исполнительному директорату за взвешенный и конструктивный подход к подготовке доклада по итогам визита и говорит, что его правительство готово к дальнейшему сотрудничеству в направлении укрепления мировой системы противодействия терроризму.
The high-quality report was praised by other States as a frank account of the human rights situation that gave a balanced view of progress, as well as the persistent challenges in Afghanistan. Тщательно подготовленный доклад получил высокую оценку других государств как достоверный отчет о положении в области прав человека, дающий взвешенный обзор прогресса и многолетних проблем Афганистана.
Central to achieving that objective is balanced consideration of all threats to international peace and security, while ensuring that the actions taken do not run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter. Важнейшим условием достижения этой цели является взвешенный учет всех угроз для международного мира и безопасности наряду с обеспечением того, что принимаемые меры не противоречат принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
Secondly, China has adhered to its fundamental national family planning policy and its sustainable development strategy, and properly balanced the relationship between socio-economic development and population, resources and the environment. Во-вторых, Китай продолжает осуществлять свою фундаментальную национальную политику планирования семьи и стратегию устойчивого развития, а также обеспечивать надлежащее равновесие между социально-экономическим развитием, народонаселением, наличием ресурсов и состоянием окружающей среды.
In our view, the peace process is now delicately balanced between continued progress, on the one hand, and relapse to the all too familiar landscape of violence and bloodshed in the region, on the other. На наш взгляд, в мирном процессе сейчас наблюдается неустойчивое равновесие между возможностями дальнейшего прогресса, с одной стороны, и сползания к слишком хорошо знакомой картине насилия и кровопролития в регионе, с другой стороны.
Until export demand was balanced by domestic demand, growth would remain weak and the jobs gap would increase. До тех пор, пока экспортный спрос не придет в равновесие с внутренним спросом, экономический рост будет оставаться слабым, а разрыв между потенциальным и фактическим количеством рабочих мест будет увеличиваться.
The collapse of his experiment marked the end of the systems theory which had driven the science of ecology for 50 years, the theory that somewhere in nature is an ultimate order, a balanced equilibrium. Провал его эксперимента ознаменовал конец теории систем которая двигала экологию в течение 50 лет, теории о том, что где-то в природе есть скрытый порядок, устойчивое равновесие.
We have a balanced court. Получим равновесие сил в суде.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
The Commission's mandate is to ensure peaceful and long-term democratic political representation of the people of Sierra Leone through independent registration and balanced monitoring of political parties. Мандат Комиссии заключается в обеспечении мирного и долгосрочного демократического политического представительства народа Сьерра-Леоне посредством независимой регистрации и взвешенного наблюдения за политическими партиями.
The view was expressed that the complex issues that remained outstanding needed to be addressed in a balanced manner. Было высказано мнение, что сложные вопросы, которые остаются нерешенными, требуют взвешенного подхода.
A holistic approach is also essential for a balanced analysis to shape responses to the threats posed. Целостный подход важен также для проведения взвешенного анализа, необходимого для определения мер реагирования на возникшие угрозы.
It also published a gender equality toolkit that aims to lead media practitioners, campaigners and policy-makers toward ways to shape a balanced, fair and diversified image of women. Эта организация также издала инструментарий по гендерному равенству), который имеет целью дать возможность работникам средств массовой информации, организаторам кампаний и лицам, определяющим политику, овладеть методами формирования взвешенного, справедливого и многогранного образа женщин.
The Institute for War and Peace Reporting continues to train women journalists in the Middle East, Central Asia, the Caucasus, Afghanistan, Pakistan and sub-Saharan Africa on the fundamentals of balanced and fair reporting, training and mentoring them for up to two years. Институт по освещению проблем войны и мира продолжает готовить женщин-журналистов на Ближнем Востоке, в Центральной Азии, на Кавказе, в Афганистане, Пакистане и странах Африки к югу от Сахары по основам взвешенного и беспристрастного освещения событий, обучая и контролируя их до двух лет.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
Proper identification of trends and driving forces, coupled with an assessment of the underlying causes leading to structural vulnerabilities, can provide a proper basis for well-considered and balanced policy action. Правильное определение тенденций и движущих сил в сочетании с оценкой глубинных причин появления структурной уязвимости может составить надлежащую основу тщательно продуманных и взвешенных действий политического характера.
Enhancing understanding and use of balanced demand and supply reduction strategies as a means of reducing the illicit drug problem Расширение понимания и применения взвешенных стратегий сокращения спроса и предложения как средства смягчения проблемы запрещенных наркотиков
We also express our gratitude to all the political blocs that collaborated with us in order to introduce very balanced and responsible draft resolutions that have become resolutions. Мы также выражаем признательность всем политическим блокам, которые сотрудничали с нами в деле представления очень взвешенных и ответственных проектов резолюций, ставших впоследствии резолюциями.
UNHCR worked to raise awareness of refugee concerns, to combat xenophobia and provide balanced briefings to the media, including through workshops targeting local media from Kazakhstan to Yemen. УВКБ проводило работу в области повышения информированности о проблемах беженцев, борьбы с ксенофобией и организации взвешенных брифингов для представителей средств массовой информации, включая проведение рабочих совещаний с участием представителей местных средств массовой информации от Казахстана до Йемена.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, 61 years ago, Canada has worked vigorously to strengthen the United Nations human rights machinery to ensure the credibility and integrity of fair and balanced mechanisms to promote human rights and fundamental freedoms. Со времени принятия Всеобщей декларации прав человека 61 год назад Канада энергично добивается укрепления механизмов защиты прав человека Организации Объединенных Наций для обеспечения надежности и целостности справедливых и взвешенных механизмов защиты прав и основных свобод человека.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний.
Once operational, these systems will be capable of broadcasting balanced party political information to some 75 per cent of the population. Если эти системы будут развернуты, то они смогут распространять взвешенную информацию о политических партиях среди примерно 75% населения страны.
Moreover, it is important to remember that Turkmenistan has always taken a constructive and balanced position on issues related to the expansion of zones of confidence-building and security. При этом важно подчеркнуть, что Туркменистан всегда занимал конструктивную и взвешенную позицию в вопросах, связанных с расширением сфер доверия и безопасности.
In general terms the results of this monitoring show that the national media pursue a balanced reporting policy on the question of harmonious relations among nationalities. В целом, по результатам мониторинга следует отметить, что республиканские СМИ проводят взвешенную информационную политику по вопросу межнационального согласия.
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут.
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
Singling out a particular ethnic group did not contribute to the balanced view which had prevailed at the signing of the Dayton Agreement. Выделение какой-либо одной этнической группы не способствует сохранению той взвешенной позиции, которая сложилась при подписании Дейтонского соглашения.
The Committee on Contributions should also seek to make the scale more balanced and transparent. Комитету по взносам следует стремиться к тому, чтобы сделать шкалу более взвешенной и открытой.
We have purposely highlighted the word favourable to emphasize that as originally envisioned the Legislative Guide was to recommend, in a balanced manner, legal frameworks which would attract foreign private capital to developing countries. Мы намеренно выделили слово "благоприятного", чтобы подчеркнуть, что, как изначально предполагалось, Руководство для законодательных органов призвано рекомендовать, на взвешенной основе, правовой режим, который способствовал бы привлечению частного иностранного капитала в развивающиеся страны.
The United Nations information centres must continue to play a central role in the dissemination of balanced and objective information that took due account of the needs of their intended audience. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать играть центральную роль в распространении взвешенной и объективной информации, должным образом учитывающей потребности аудитории, которой она предназначена.
30 forum meetings at the national and provincial levels with the participation of key stakeholders, including civil society and members of the opposition (both in and out of Parliament) to promote a balanced political debate Проведение 30 форумов-совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества и членов оппозиции (как представленной, так и не представленной в парламенте) в целях поощрения проведения взвешенной политической дискуссии
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
Generally, and subject to the further comments and observations below, UNDP finds the conclusions balanced and constructive. В целом и с учетом изложенных ниже комментариев и замечаний ПРООН оценивает выводы как взвешенные и конструктивные.
The current text was a good compromise between various legal systems: it offered balanced solutions and allayed many doubts. Имеющийся текст отражает удачный компромисс между различными правовыми системами: этот текст позволяет находить взвешенные решения и снимает многие сомнения.
Endorses and supports Mongolia's good-neighbourly and balanced relationship with its neighbours as an important element of strengthening regional peace, security and stability; З. одобряет и поддерживает добрососедские и взвешенные отношения, поддерживаемые Монголией со своими соседями, как важный элемент укрепления мира, безопасности и стабильности в регионе;
A more balanced assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina is to be found in the statement issued by the Steering Board at the end of its Brussels meeting on 19 and 20 November 2008. Более взвешенные оценки положения дел в Боснии и Герцеговине содержатся в заявлении Руководящего совета по итогам его брюссельского совещания, состоявшегося 19-20 ноября 2008 года.
Until a balanced and fair outcome was achieved in the Doha Round, the credibility and viability of the international trading system would remain questionable. До тех пор пока на Дохийском раунде переговоров не будут достигнуты взвешенные и справедливые результаты, престиж и эффективность международной торговой системы будут оставаться под вопросом.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
I wish to thank the President of the Security Council, Ambassador Jeremy Greenstock, for his balanced and objective presentation of this year's report to the General Assembly. Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности посла Джереми Гринстока за его взвешенное и объективное представление Генеральной Ассамблее доклада нынешнего года.
Mexico advocated the balanced treatment of the different items that make up the Council's broad agenda and promoted a culture of understanding and dialogue among delegations in order to reach creative solutions even in the most complex of subject matters. Мексика выступает за взвешенное рассмотрение различных вопросов, фигурирующих в широкой повестке дня Совета, а также за укрепление культуры диалога и понимания между делегациями в целях изыскания творческих решений наиболее сложных проблем.
Although it might seem cumbersome, the procedure envisaged for cases in which a State argued its "security interests") provided a balanced solution which took into account the interests of the employee and of the employer State. Процедура, предусмотренная для случая, когда государство ссылается на "интересы безопасности", при всей кажущейся сложности предлагает взвешенное решение, учитывающее интересы работника и государства-работодателя.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции.
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов.
Do me a favor, and just try to keep it balanced. Сделай одолжение, постарайся всё уравновесить.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. По его мнению, это положение, представляющее собой краеугольный камень конвенции, является недостаточно взвешенным.
The approach taken by the Security Council, by the Secretary-General and by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pronk, is, we believe, realistic and balanced. Полагаем, что подход, которого придерживаются Совет Безопасности, Генеральный секретарь и Специальный представитель Генерального секретаря г-н Пронк, является реалистичным и взвешенным.
On any fair and balanced account, those acts of terror should be the focus of the Council's special and specific attention, not the acts of self-defence necessary to prevent them. По любым справедливым и взвешенным оценкам, именно эти акты террора должны стать объектом особого внимания со стороны Совета, а не акты самообороны, которые необходимы для того, чтобы их не допустить.
He therefore hoped that the draft resolution submitted at the next session would reflect a more balanced, comprehensive and objective approach, with emphasis on human rights protection for all, including migrants, and would consequently be of real interest. В завершение Европейский союз выражает надежду, что резолюция, которую планируется представить на следующей сессии, будет отличаться более взвешенным, глобальным и объективным подходом, который будет ориентирован на защиту прав всех людей, включая мигрантов, и, следовательно, иметь практическое значение.
Thus, opting for local generic production should be weighed and balanced against a number of benefits, including strategic security in medicines supply, which would be achieved in the long run as opposed to the higher prices in the short run. Таким образом, решение в пользу местного производства лекарственных препаратов общего типа должно быть тщательно взвешенным и сбалансированным с точки зрения соотношения количества выгод, включая стратегическую безопасность снабжения населения лекарствами, которая будет достигнута в долгосрочной перспективе, с ростом цен в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...