Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
In such portraits background and articles of surrounding furnishing (accessories) played a great role. В таком портрете важную роль играл фон и предметы окружающей обстановки - аксессуары.
From that perspective, all submitted working papers, conference room papers and oral and written comments constitute a rich background against which the Group operates. С этой точки зрения, все представленные рабочие документы, документы зала заседаний и устные и письменные замечания составляют тот богатый фон, на котором Группа проводит свою деятельность.
So they pick the worst background from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface. Итак, они выбирают самый плохой фон из любой презентации PowerPoint и самый плохой шрифт.
You change the background and add the newspaper. Меняешь фон и добавляешь газету.
Continuing with the same Quick Mask mode, I divide this selection in two other ones, called "near background" and "far background". Продолжив работу в режиме Quick Mask/Быстрая маска, отделим "near background/ближний фон" от "far background/дальнего фона".
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
Education is free and compulsory from ages 5-16 years and is available and accessible to all, regardless of ethnic or racial background. Образование для возрастной группы 516 лет является бесплатным и обязательным и доступно всем, невзирая на этническое или расовое происхождение.
In particular, due regard ought to be taken of the desirability of continuity in a child's upbringing and to the ethnic, religious, cultural and linguistic background as assessed in the identification, registration and documentation process. В частности, необходимо должным образом учитывать желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную принадлежность и родной язык согласно той оценке, которая была составлена в процессе установления личности, регистрации и оформления документов.
Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. Талант, происхождение, образование, свобода, связи, возможности, богатство, идеи, творческие способности.
And those people very often - and you know some of them, I'm sure - end up the rest of their life with all this love, education, money and background, spending their life going in and out of rehab. Но зачастую эти люди - и вы знаете таких, я уверен - несмотря на всю эту любовь, образование, деньги и происхождение, проводят свою жизнь, попадая в реабилитационную клинику и выходя из неё.
The similarities are striking: the modest social background, the KGB milieu, the criminal vocabulary, the mentality and physique, the mercilessness towards "enemies of the people." Совпадения поразительны: те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к «врагам народа».
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
You're having trouble distinguishing what's causing the enhanced pathogenesis and what's just background noise. Тебе трудно различить что вызывает повышенный патогенез и что просто фоновый шум.
In addition, background air monitoring has been conducted every month on Hateruma island since 2004 using a high-volume sampler. Кроме того, с 2004 года ежемесячно проводится фоновый мониторинг воздуха на острове Хатэрума с использованием высокообъемного пробоотборника.
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat, when people say things like, "Kids can be cruel." Или они просто фоновый шум, который словно на повторе твердит: «Дети могут быть жестокими».
If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как...
Background Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Фон Позволяет выбрать собственное фоновый изображение для страниц.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
For those countries that did not provide their national estimates, the European background database of CCE is used. В отношении тех стран, которые не представили свои национальные оценки, использовалась информация из Европейской базы справочных данных КЦВ.
During the seminars, interested partners discussed specific aspects of the issue, facilitated by a moderator and background discussion papers. Во время этих семинаров заинтересованные партнеры при участии посредника и на основе справочных документов для обсуждения вели дискуссию по конкретным аспектам рассматриваемого вопроса.
The main objective of this project was background preparation for a series of meetings of an expert group on health within the framework of Chernobyl Forum initiative. Главная цель этого проекта заключалась в подготовке справочных материалов для серии совещаний групп экспертов по вопросам охраны здоровья в рамках Инициативы «Чернобыльский форум».
The same footnote is already included in table 1A(a) where it is more relevant, as data entries will be made at the level of sectoral background data tables. Аналогичная сноска включена в таблицу 1А(а), где она является более уместной, поскольку данные будут сообщаться на уровне секторальных таблиц справочных данных.
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
He provided background notes and briefings on Security Council resolution 1261 (1999) for both committees. Он предоставил обоим комитетам справочные записки и материалы, касающиеся резолюции 1261 (1999) Совета Безопасности.
He stated that the group had considered a large amount of background material and research and worked on the safety need case. Он заявил, что группа рассмотрела многочисленные справочные материалы и исследования и занимается определением потребности в обеспечении безопасности.
It contains the background and research material that set the stage for the current round along with the papers concerning the new methodology being implemented. На нем представлены справочные и исследовательские материалы, которые составляют основу нынешнего этапа наряду с документами о новой методологии, осуществляемой в настоящее время.
Background studies on forests and economic development Справочные исследования по вопросам лесов и экономического развития.
Background research and market surveys to clarify the barriers to energy efficiency and the constraints of service providers, to quantify the market for industrial energy efficiency, and to establish benchmarking against best practices; Справочные исследования и обзоры состояния рынка, направленные на выявление препятствий на пути к обеспечению энергоэффективности и трудностей, с которыми сталкиваются поставщики услуг, количественный анализ спроса на услуги по обеспечению энергоэффективности в промышленности, а также на определение контрольных показателей для сопоставления с оптимальными видами практики;
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
He forced out his competent chief secretary, Anson Chan, a veteran Hong Kong civil servant, for her colonial background, thereby signaling his mistrust of the entire civil service that the British had created. Он вытеснил своего компетентного главного секретаря, Энсона Чена, ветерана Гонконга государственного служащего, за его колониальное прошлое, тем самым выражая свое недоверие всей государственной службе, которую создали британцы.
I turned him down, of course, so that I could do some background checks on my dad's deputy applicants. Конечно, я отказалась ради того, чтобы я могла проверить прошлое отцовских кандидатов в помощники.
Are you sure you can't think of any connection, given your service background? Вы уверены, что не видите никакой связи, учитывая ваше армейское прошлое?
Since you first brought your recurring dream to our attention, Raymond Shaw, his life, background, habits, friends and associates have been under scrupulous examination. С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Background checks on the staff? Проверили прошлое сотрудников школы?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Against the above background, the Working Party may wish to be informed about the follow-up activities undertaken by the secretariat and Contracting Parties. С учетом этого Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о последующих мерах, принятых в этом контексте секретариатом и Договаривающимися сторонами.
In many instances, training and retraining of staff is considered necessary in view of the multidisciplinary background and teaching skills required. Во многих случаях признается необходимость организации подготовки и переподготовки кадров с учетом потребности в разносторонних знаниях и преподавательских навыках.
Given the large number of staff under the common system, their diverse cultural background and heavy workload, it was important for organizations to have a streamlined contingent of senior managers who were representative, competent, dynamic and of high quality. С учетом большого количества сотрудников общей системы, их различного культурного происхождения и большого объема выполняемой ими работы важно, чтобы организации располагали эффективным «контингентом» старших руководителей, которые отражали бы широкую представленность, отвечали бы требованиям компетентности, динамичности и высокого качества.
Against that background, it remains significant that the lion's share of the Council's work - about two-thirds, in fact - continues to be on African conflicts. С учетом вышесказанного важен и тот факт, что львиная доля работы Совета - примерно две трети - по-прежнему приходится на африканские конфликты.
Changes to sectoral reports and sectoral background data tables It is recommended that this section be read in conjunction with the draft revised CRF tables in the annex to this note and the tables of the current version of the CRF. Рекомендуется рассматривать настоящий раздел с учетом проекта пересмотренных таблиц ОФД, содержащегося в приложении к настоящей записке, а также таблиц существующей версии ОФД.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
Jump into the background of what exactly? Оказаться на заднем плане чего?
Format - Arrange - To Background Формат - Расположение - На заднем плане
And she faded into the background. И она исчезла на заднем плане.
She is composing so that the one shadow... or the three shadows or at times the no shadow... of this dancer against the background are an integral part of the dance. Она творит, поэтому одна тень танцора... или три его тени или временное их отсутствие... на заднем плане - является органичной составляющей танца.
(indistinct background radio communication) (неразборчивые радиопереговоры на заднем плане)
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background we are striving, tirelessly and resolutely, to ensure that the democratic process takes firm root in Benin. В этих условиях мы неустанно и решительно стремимся обеспечить, чтобы в Бенине глубоко укоренился демократический процесс.
In recent years, international labour mobility had become extremely important for the survival of national economies against a background of technological and demographic changes. В последние годы международная мобильность трудовых ресурсов приобрела крайне важное значение в плане выживания национальной экономики в условиях технических и демографических изменений.
The Institute continued to operate against a background of financial difficulties arising from the lack of effective response to their financial obligations by member States. Институт продолжал действовать в условиях сохраняющихся финансовых трудностей, вызванных тем, что государства - члены недостаточно эффективно выполняют свои финансовые обязательства.
Monetary policy in a number of countries has thus been assisted by fiscal management, as well as by the increase in the demand for money against a background of expectations of reduced inflation. Таким образом, кредитно-денежная политика в группе стран выиграла от принятых мер в области финансового управления, а также в связи с повышением спроса на деньги в условиях ожиданий снижения инфляции.
Against that bleak background, the work of humanitarian personnel, who bring healing to those in need, has, in many cases, been thwarted by the denial or the obstruction of access, poor conditions of security and the regrettable continuous lack of resources. В столь трагических условиях усилия гуманитарного персонала, несущего исцеление нуждающимся, во многих случаях подрываются отказом в доступе к последним, чинимыми с этой целью препятствиями, отсутствием надлежащих условий безопасности и достойной сожаления постоянной нехваткой ресурсов.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The linguistic and cultural background of the population is very diverse in many of the Finnish municipalities. Языковой и культурный контекст населения является весьма разнообразным во многих муниципалитетах Финляндии.
After outlining the geographical context and historical background to the dispute between those two former colonies, which were part of French West Africa until their accession to independence, in August 1960, the Chamber addressed the law applicable to the dispute. Изложив географический и исторический контекст спора между этими двумя бывшими колониями, которые были частью Французской Западной Африки до получения ими независимости в августе 1960 года, Камера перешла к вопросу о том, какое право применимо к этому спору.
Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы.
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека.
Context, background and findings Контекст, предпосылки и выводы
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
In the academic school year 2009 - 2010552 new students have been admitted, of whom 30 have reported to have a minority background. В 2009/10 учебном году были приняты 552 новых студента, 30 из которых заявили о своей принадлежности к этническому меньшинству.
At the end of this introductory part on the methodological background, it can be concluded that SPEs and other entities with little or no physical presence are to be classified as institutional units when they are not resident in the same country as the country of their parent. В конце этой вступительной части, посвященной методологической основе, можно сделать вывод о том, что СЮЛ и другие компании с незначительным или нулевым физическим присутствием должны классифицироваться как институциональные единицы в тех случаях, когда они не являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной корпорации.
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму.
In that connection, she asked whether prison records contained statistical breakdowns in terms of ethnicity, indigenous background or membership of other racial minorities. В этой связи она спрашивает, содержатся ли в тюремных регистрационных документах статистические данные с разбивкой по этническому составу заключенных, их принадлежности к той или иной группе коренного населения или другим расовым меньшинствам.
New curriculum documents include strong statements regarding equity and diversity emphasize the expectation that all students will be successful regardless of gender, racial and ethnocultural background, social class, lifestyles, or abilities. В новых документах, посвященных программе обучения, определяются жесткие требования в вопросах равенства и разнообразия и прямо указывается, что все учащиеся могут добиваться успехов независимо от пола, расовой, этно-культурной и социальной принадлежности, образа жизни или способностей.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
Introduction, background and purpose Введение, предыстория и цель
Background and mandate of the working group Предыстория и мандат Рабочей группы
Project Scope, Background and Context Сфера охвата проекта, предыстория и контекст
A. Background and objectives А. Предыстория и цели практикума
The present section examines background issues related to international trade and food security, before moving on to discuss food sovereignty and the right to food in the next section. В настоящем разделе рассматривается предыстория некоторых проблем в сфере международной торговли и продовольственной безопасности, а в следующем разделе анализируются вопросы продовольственного суверенитета и права на питание.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The background and explanation for this is given under article 23 (below). История вопроса и обоснование необходимости этой меры приводятся в комментарии по статье 23 ниже.
A. Background to the expanded working paper 1 - 8 4 А. Расширенный рабочий документ: история вопроса 1 - 8 5
A. Background and methodology А. История вопроса и методология
A. Background 33 - 43 А. История вопроса ЗЗ - 43
A. Background and content А. История вопроса и содержание
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
The composition must also achieve a balance in terms of expertise, background, age and gender. Кроме того, для назначения требуется сочетание таких факторов, как компетентность, образование, возраст и пол.
The Special Rapporteur therefore attaches a great deal of importance to emphasizing differences between education and the right to education so as to create a background for advocating changes within education aimed at conformity with the human rights requirements. Исходя из этого, Специальный докладчик придает огромное значение различиям между образованием и правом на образование, стремясь заложить основу, позволяющую выступать за изменения в образовании, направленные на соблюдение единых требований в области прав человека.
The census revealed that the urban population could have easier access to the services provided by health-care professionals, since 77 per cent of those with an academic background in health care live in urban areas. Перепись свидетельствует о том, что городскому населению легче получить доступ к профессиональному медицинскому обслуживанию, поскольку 77 процентов лиц, получивших медицинское образование, живут в городах.
In this regard, OIOS and UNDP, which have the highest number of outposted auditors (116 and 32 respectively), have brought to the Inspectors' attention the difficulty of finding qualified and competent candidates with the necessary language skills and background. В связи с этим УСВН и ПРООН, которые имеют наибольшее число аудиторов, работающих за пределами их штаб-квартир (соответственно 116 и 32), довели до сведения Инспекторов трудности, связанные с нахождением квалифицированных и компетентных кандидатов, имеющих необходимые языковые навыки, образование и опыт.
And those people very often - and you know some of them, I'm sure - end up the rest of their life with all this love, education, money and background, spending their life going in and out of rehab. Но зачастую эти люди - и вы знаете таких, я уверен - несмотря на всю эту любовь, образование, деньги и происхождение, проводят свою жизнь, попадая в реабилитационную клинику и выходя из неё.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
Briefing and preparation of background notes, as required; Проведение брифингов и подготовка справочных записок, по мере необходимости;
(b) Preparation of briefing and background notes for the Secretary-General; Ь) подготовка записок для брифингов и справочных материалов для Генерального секретаря;
Consultancy (preparation of background materials, collection and examination of case studies) Консультативная помощь (подготовка справочных материалов, сбор и рассмотрение исследований конкретной практики)
(m) Production in English, French and Spanish of feature articles, press releases, background notes and fact sheets on social development issues such as the family, ageing, youth, disability and drugs aimed primarily at the media (PERD); м) подготовка тематических статей, пресс-релизов, справочных материалов и фактологических бюллетеней по таким вопросам, как семья, старение, молодежь, инвалиды и наркотики, предназначенных главным образом для средств информации, на английском, французском и испанском языках (ОРИВС);
The workshops will provide basic training on technical topics related to weapons tracing and the formulation of tracing requests, while the guide will serve as a reference for practitioners and background material for the workshops. В рамках семинаров будет организована базовая подготовка по техническим вопросам, касающимся отслеживания оружия и составления просьб об отслеживании, а руководство послужит практическим подспорьем для тех, кто будет заниматься решением этих вопросов, и справочным документом для использования в рамках семинаров.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
Meaning that the background was out of synch with the main action. Выходит, задний план был не синхронизирован с основным действием.
Pushed into the background (discrimination based on gender identity) Отодвинуты на задний план (дискриминация на почве гендерной идентичности).
When they hire the background actresses, they got to get the hottest women ever. Выбирая актрис на задний план, они ищут самых красивых женщин.
It considered that the report was "the result of a praiseworthy effort to grant due attention at the theoretical level to an issue which in the past has tended to be relegated to the background". По его мнению, этот доклад является "результатом теоретического усилия, достойного похвалы за уделение должного внимания вопросу, который в прошлом всегда пытались отодвинуть на задний план".
And it is this background, this background of proto-reality, a real which is more dense, more fundamental than the narrative reality, the story that we observe. И именно этот задний план, задний план прото-реальности - реальное, более плотное, более фундаментальное, чем повествовательная реальность, история, которую мы наблюдаем.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
The Initiative's flag has a blue background with the official logo in the middle. Флаг Инициативы представляет собой голубое поле с официальным символом Инициативы в середине.
On the arms in a silver background it is represented Sacred Stephan, thrown by stones. На гербе в серебряном поле изображен Святой Стефан, забросанный камнями.
And that's why, you know, when you're sitting here andsomething happens in your background, you merely move your eyes toit. И именно поэтому, вы знаете, когда вы здесь сидите и что-топроисходит в вашем поле зрения, вы просто переводитевзгляд.
I'm not able to command in the field And I have the background with other cripples. Я больше не могу командовать на поле боя и должен остаться в тылу с остальными калеками.
Paul Renauld, a multimilionaire seems to have no background or history is found stabbed in the back in a golf course. Поль Рено - мультимиллионер, о прошлом, которого ничего не известно, был найден на поле для гольфа заколотым в спину. Да.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...