Английский - русский
Перевод слова Awaiting

Перевод awaiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидании (примеров 410)
The Chairman declared open the meeting and suspended it awaiting the availability of the missing document. Председатель объявил заседание открытым и сделал в нем перерыв в ожидании поступления недостающего документа.
At the end of the June 2002 visit, Embassy staff observed the complainant in seemingly relaxed conversation with several prison guards, awaiting return to detention. В конце посещения, состоявшегося в июне 2002 года, сотрудники посольства заметили, как заявитель, судя по всему, непринужденно разговаривал с несколькими тюремными охранниками в ожидании возвращения в камеру.
Many delegations echoed UNHCR's belief that refugees should be recognized and supported to become "agents for development" while awaiting more durable solutions. Многие делегации поддержали УВКБ в том, что беженцы должны признаваться и получать поддержку для того, чтобы они стали "субъектами развития" в ожидании более долговременных решений.
We are awaiting your answer. Мы в ожидании твоего ответа.
2/ Work suspended on a temporary basis, awaiting the adoption by AC. of the draft gtr on motorcycle brake systems and Japan Auto Parts Industries Association 2/ Работа временно приостановлена в ожидании принятия АС. проекта гтп по системам торможения мотоциклов.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 630)
A.D. Skinner is in stable condition, resting comfortably and awaiting diagnosis and further study. П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования.
The Government of Kiribati has deposited its instruments of ratification with the UN in New York and is currently awaiting the response to update its status. Правительство Кирибати сдало на хранение свои ратификационные грамоты в Организацию Объединенных Наций в Нью-Йорке и в настоящее время ожидает ответа, чтобы обновить свой статус.
Ms. Udo (Nigeria) requested that the Secretary of the Committee clarify the way forward, since he had given the impression that the Committee was awaiting a report that was due to be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session. Г-жа Удо (Нигерия) просит Секретаря Комитета дать пояснение, поскольку он создал впечатление, что Комитет ожидает доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
Status: awaiting implementation. Состояние: ожидает осуществления.
The Mission is awaiting receipt of the plan. Миссия ожидает представления этого плана.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 345)
Indeed, close to 25,000 declared ex-combatants not yet rehabilitated are awaiting assistance. Около 25000 человек, заявивших, что они являются бывшими комбатантами, еще не прошедшими реабилитацию, ожидают помощи.
The Co-Chairmen have advanced some ideas with them for such contacts and are awaiting a response from the Kosovar Albanian leadership in order to take the next steps. Сопредседатели поделились с ними определенными идеями в отношении таких контактов и ожидают ответа от руководства косовских албанцев, с тем чтобы предпринять дальнейшие шаги.
The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. Комитет продолжает применять это правило в соответствующих случаях, главным образом при рассмотрении дел, представленных ему лицами или от имени лиц, которые приговорены к смертной казне и ожидают приведения приговора в исполнение и которые утверждают, что им было отказано в справедливом судебном разбирательстве.
The plan exists, but, as members may be aware, the Falintil commanders do not wish to treat this problem piecemeal and are therefore awaiting a decision on the future security force before they agree to the retirement or demobilization of some of the Falintil subgroups. Как, возможно, известно членам Совета, этот план существует, но командующие не хотят рассматривать эту проблему по частям и поэтому ожидают вынесения решения по вопросу о будущих силах безопасности до согласования вопроса о демобилизации ряда подгрупп ФАЛИНТИЛ.
She informed the Committee that the city was conducting an internal investigation into the incident that occurred on 28 March and was awaiting the results, noting that the facts of the incident are not in dispute. Она сообщила Комитету, что власти города проводят внутреннее расследование инцидента 28 марта и ожидают результатов, отметив, что фактическая часть инцидента не оспаривается.
Больше примеров...
Ожидающих (примеров 206)
At the request of GDP, the Office drafted guidelines on how prisons could facilitate the processing of cases, through the production of a comprehensive list of prisoners awaiting appeal. По запросу ГУТ Управление разработало руководящие положения в отношении того, каким образом тюрьмы могут содействовать процессу судопроизводства посредством составления полных списков заключенных, ожидающих завершения производства по апелляциям.
The percentage of prisoners awaiting final judgement in their case - and thus not serving a final sentence - is far in excess of that of other Western European States. Доля уже заключенных, ожидающих окончательного приговора по их делу - и, таким образом, не отбывающих еще положенного срока заключения, - намного превышает такую долю в других государствах Западной Европы.
Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. Исследования из завершенных томов на английском, французском и испанском языках с возможностью поиска, а также некоторые предварительные варианты исследований для томов, ожидающих завершения, доступны на веб-сайте «Справочника».
In addition, as many as 12,000 household members are being rounded up outdoors awaiting an unknown destiny. Кроме того, под открытым небом содержатся до 12000 жителей, ожидающих своей участи.
The Parliamentary Ombudsman and a number of NGOs had expressed concern about the Trandum holding centre for foreign nationals awaiting expulsion, which was not supervised by the courts or the prosecuting authorities but was under direct police control. Парламентский омбудсмен и ряд неправительственных организаций выражают озабоченность по поводу функционирующего в Трандуме центра содержания для ожидающих высылки из страны иностранных граждан; этот центр не подпадает под контроль судов или органов прокуратуры, а находится под прямым контролем полиции.
Больше примеров...
Ждет (примеров 141)
The draft is now awaiting the final approval of the Council of Ministers before submission to the Human Rights Committee. В настоящее время проект ждет окончательного утверждения Советом министров, после чего он будет направлен в Комитет по правам человека.
SOG team is standing by, awaiting your go. Спецназ по периметру, ждет указаний.
Fellow delegates, even as you sit here, the great war force assembled under the Daleks, is awaiting the final order to set out and conquer the universe! Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную!
Principal Grünkern is awaiting us. Директор Грюнкерн нас точно ждет.
He's awaiting for me to ask Amy if she'd like to get something to eat. Он ждет, пока я спрошу, хочет ли Эми чего-нибудь перекусить.
Больше примеров...
Ожидающие (примеров 63)
Refugees and asylum seekers in South Africa awaiting the determination of their status enjoyed freedom of movement and had access to jobs and basic services. Беженцы и ищущие убежища лица в Южной Африке, ожидающие решения о своем статусе, пользуются свободой передвижения и правом на труд и получение базовых услуг.
The Committee is concerned that irregular migrant workers awaiting deportation may be deprived of their liberty for prolonged periods and that detention orders may, in principle, be extended indefinitely. Комитет обеспокоен тем, что ожидающие депортации нелегальные трудящиеся-мигранты могут быть лишены свободы в течение продолжительного срока и что постановления об их заключении под стражу могут в принципе продлеваться бесконечно.
Regarding the conditions under which illegal aliens were held, in August 2004 the Government had undertaken to build a special holding centre which would be separate from the prison where foreigners awaiting deportation were currently accommodated. Что касается условий содержания под стражей иностранцев-нелегалов, то в августе 2004 года правительство обязалось построить специальный центр задержания, отличный от пенитенциарного центра, где в настоящее время содержатся иностранцы, ожидающие высылки.
Commodities at Ministry of Education warehouses are categorized into two groups: those awaiting distribution and those waiting for complementary items. На складах министерства образования товары делятся на две группы: товары, подлежащие распределению, и товары, ожидающие доукомплектования.
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки.
Больше примеров...
Ждут (примеров 112)
While some enhancements have been implemented, others are either being installed or awaiting importation clearances. В то время некоторые средства установлены, другие либо устанавливаются, либо ждут таможенной очистки.
So they're looking at me, awaiting my wisdom and knowledge... and I have none of either. Они смотрят на меня, ждут мудрости и знаний, а у меня ни того ни другого.
Under a regional project on reversing environmental degradation trends in the South China Sea and Gulf of Thailand, water quality criteria have been developed and are awaiting endorsement by the member countries of the Coordinating Body on the Seas of East Asia. В рамках регионального проекта обращения вспять тенденций к деградации окружающей среды в Южно-Китайском море и в Таиландском заливе разработаны критерии качества воды, которые в настоящее время ждут утверждения странами-членами координационного органа по морям Восточной Азии.
The source alleges that there is a deep sense of frustration on the part of victims and their families, who, six months after the annulment of the judgement, are still awaiting a new trial. Источник сообщает, что отмена приговора стала шоком для жертв и их семей, и они по-прежнему, несмотря на то, что прошло уже шесть месяцев, ждут нового судебного разбирательства.
While criminal conduct by police officers was dealt with on a case-by-case basis, the authorities in no way wished to condone such behaviour and were eagerly awaiting the court decisions, which ought to help them to further improve the prevention mechanism. В то же время это ни в коей мере не означает, что колумбийские власти потворствуют подобным противоправным деяниям; они с нетерпением ждут вынесения судебных решений, которые должны помочь им в совершенствовании превентивных механизмов.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 92)
In this regard, we are eagerly awaiting the results of the preliminary study that is being undertaken in French Polynesia this summer. В этом плане мы с нетерпением ожидаем результатов предварительных исследований, которые проводятся этим летом во Французской Полинезии.
We are awaiting reform of the Security Council in response to the wishes of the Members of the United Nations. Мы ожидаем реформирования Совета Безопасности в соответствии с пожеланиями членов Организации Объединенных Наций.
We have also made initial contact with the Government of the United Kingdom with regard to Pitcairn Island and are awaiting a response. Мы также установили первоначальный контакт с правительством Соединенного Королевства относительно острова Питкэрн и ожидаем от него ответа.
We are awaiting with great interest the publication of documents that will provide a compilation of national laws and regulations concerning the prevention of, and the fight against, international terrorism, as well as a compilation of related regional conventions. Мы с большим интересом ожидаем издания документов, в которых будет приведен сборник национальных законов и правил, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, а также сборник соответствующих региональных конвенций.
Awaiting inspection by Major Sheppard. Мы только ожидаем финальную проверку майором Шеппардом.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 65)
Lower liability insurance requirements were a result of some 100 new vehicles not requiring premiums while being off the road and awaiting repairs. Сокращение потребностей страхования гражданской ответственности обусловлено тем, что примерно за 100 новых автотранспортных средств не пришлось выплачивать страховую премию, в то время как они простаивали и ожидали ремонта.
Today's meeting with you and the briefing that I wanted to give you became necessary because of the very important event - an event which we all have been awaiting for sometime - which took place in Ouagadougou over the weekend. Необходимость нашей сегодняшней встречи и брифинга, который я решил провести для вас, обусловлена очень важным событием, - событием, которого все мы уже некоторое время ожидали и которое состоялось в прошлые выходные дни в Уагадугу.
All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство.
Of workers in urban areas, 2.3 per cent were awaiting job assignments. В городских районах 2,3% населения ожидали предоставления работы.
Twelve of 16 dossiers, including several related to human rights abuses, transferred by the General Inspectorate to the courts in Port-au-Prince in 1998, were still awaiting attention in the Parquet as of March. По состоянию на март 12 из 16 дел, в том числе несколько из них, которые были связаны с нарушениями прав человека и переданы управлением генерального инспектора в суды Порт-о-Пренса в 1998 году, по-прежнему ожидали своего разбирательства в прокуратуре.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 95)
In the same case, another person was currently awaiting extradition. В рамках этого же дела в настоящее время ожидается выдача другого лица.
Eighty projects have been completed to date, with the remainder ongoing or awaiting the arrival of additional materials. На сегодняшний день 80 проектов завершено, а по остальным ведутся работы или ожидается прибытие дополнительных материалов.
The law on housing is awaiting adoption by the Assembly. Ожидается принятие Скупщиной закона о жилье.
The conclusion of the reconciliation exercise for the 2006 and 2007 accounts was, however, pending while awaiting reports from the World Bank on a shortfall and from the Treasurer on deductions from transfers to the World Bank (decision 57/38). Выверка счетов за 2006 и 2007 годы пока еще не завершена, так как ожидается получение отчетов Всемирного банка о дефиците и отчетов Казначея о вычетах из сумм, переводимых Всемирному банку (решение 57/38).
Opportunities have also been created for the dependants of ex-combatants in the form of microcredits, of which 2,100 are in effect and 500 are awaiting implementation. Создаются также благоприятные возможности для иждивенцев бывших комбатантов, связанные с предоставлением им микрокредитов, уже выделены 2100 и ожидается предоставление еще 500 таких микрокредитов.
Больше примеров...
Ждем (примеров 44)
We are awaiting the third race. А теперь мы ждем третьего забега.
We're awaiting hard confirmation, but I believe that's the cyber terrorist known as Cipher. Мы ждем окончательного подтверждения, но, я считаю, что это кибертеррористка, известная как Сайфер.
But here again, we are awaiting results. Однако и в этом случае мы ждем результатов.
We are awaiting the reply of the Minister of Justice, which we shall transmit as soon as we receive it. Мы ждем ответа от министра юстиции, который мы представим как только его получим.
The replies contained in your letter concern the questions raised and the clarification requested by the lawyers of the two suspects but we are still awaiting the replies to the questions asked and clarification sought from the three Western countries. В Вашем письме содержатся ответы на вопросы, заданные адвокатами двух подозреваемых, и запрошенные ими уточнения, однако мы по-прежнему ждем ответов и уточнений от трех западных стран.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 42)
Mr.'s state of health was unchanged, having received an X-ray examination early in the month and awaiting results. Состояние здоровья г-на А. не изменилось, в начале месяца он прошел рентгеновское обследование и ожидал его результатов.
At the time of reporting, the Mugogo validation report was awaiting approval by the national Minister of Mines. На момент подготовки настоящего доклада отчет о результатах проверки в Мугого ожидал утверждения национальным министром горнорудной промышленности.
He was therefore not "awaiting" trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. Поэтому до этой даты он не "ожидал" судебного разбирательства по смыслу пункта З статьи 9.
The Commissioner acknowledged that money had been budgeted for the academy class, but said the department was awaiting approval of a federal training and education grant Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы.
Goldy, do you think this guy had more dignity awaiting the electric chair in Guatemala City? Голди, думаешь, этому парню было бы лучше, если бы он сейчас ожидал казни в Гватемале?
Больше примеров...
Жду (примеров 40)
I've been eagerly awaiting the delivery of an item from London by way of New York. Я с нетерпением жду доставку одного предмета из Лондона через Нью-Йорк.
Again, awaiting your decision, "Raza." Итак, жду вашего решения, "Раза".
I am, awaiting a knight so bold as to rescue me. Я, жду отважного рыцаря, который меня спасёт.
I am awaiting a concrete piece of evidence, the final piece of the puzzle. Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Awaiting spirit to return. Жду, когда вернётся дух.
Больше примеров...
Ожидающим (примеров 20)
Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. Лицам, ожидающим перемещения, гарантируется надлежащая правовая защита.
The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям.
In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта.
(c) Ensure that all children awaiting processing of their refugee claims in emergency blocks, the refugee reception centre or other forms of care have full access to education. с) обеспечить полный доступ к получению образования всем детям, ожидающим рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженца в помещениях для экстренных случаев, в центре по приему беженцев или в других учреждениях по обеспечению ухода.
Lying back on the water, she has looked up at artistically designed domes, has swum towards marble cherubs awaiting her at the edge of the pool and has marvelled at meticulously restored art nouveau swimming pools. Лежа на спине в воде, она смотрела вверх на со вкусом оформленные купола, плыла к мраморным херувимам, ожидающим ее у края бассейна и любовалась тщательно восстановленными плавательными бассейнами в стиле ар-нуво.
Больше примеров...
Еще не (примеров 133)
Some commitments regarding ODA, particularly those made at Monterrey, are still awaiting fulfillment. Отдельные обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, особенно обязательства, принятые в Монтеррее, все еще не выполнены.
It also outlined proposals for workshops which are still awaiting final action and practical arrangements for the implementation of the measures to which it committed itself. Кроме того, Королевство выступило с предложениями относительно организации семинаров-практикумов, окончательное решение о проведении которых пока еще не принято, и достижения практических договоренностей для осуществления мер, которые Королевство обязалось предпринять.
The figure related to persons awaiting an initial decision on their application for asylum. В данном случае речь идет о лицах, по ходатайствам о предоставлении статуса беженца которых еще не принято никакого первоначального решения.
The Lisbon Treaty offers a fundamental redesign of how the Union works, but, despite the pressing need to enhance EU institutions' mobility and flexibility, it is still awaiting ratification. Лиссабонское соглашения предлагает фундаментальное переустройство работы Союза, но, несмотря на прессингующую необходимость укрепления мобильности и гибкости институтов ЕС, он все еще не получил ратификацию.
As of March 2006, Montserrat had not yet joined as the Government was still awaiting the legal approval from the British Government to sign on to CSME and the Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction. По состоянию на март 2006 года Монтсеррат еще не присоединился к договору, поскольку правительство по-прежнему ожидает официального разрешения правительства Соединенного Королевства на присоединение к единому рынку и единому экономическому пространству КАРИКОМ и признания Карибского суда в его первоначальной юрисдикции.
Больше примеров...
Ожидание (примеров 10)
Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных.
If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования.
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий.
Awaiting confirmation, over. Ожидание подтверждения, прием.
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла.
Больше примеров...