Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
In case the IRU accepts this responsibility in writing within 30 days following the decision of the Administrative Committee, authorization will take effect. В том случае, если МСАТ примет на себя такую ответственность в письменном виде в течение 30 дней после принятия решения Административным комитетом, это разрешение вступит в силу.
The Lebanese Armed Forces have given authorization in general for future clearance operations of the landmines north of the road currently being built along the Blue Line. Ливанские вооруженные силы предоставили общее разрешение на проведение дальнейших операций по обезвреживанию наземных мин к северу от дороги, строительство которой ведется в настоящее время вдоль «голубой линии».
In rare instances, when the payee is unable to collect the cheque in person, he/she should provide a written authorization to the individual who will collect the cheque on his/her behalf. В редких случаях, когда получатель не может собственноручно взять чек, он должен выдать письменное разрешение лицу, которое возьмет чек от его имени.
Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals Регистрация, оценка, разрешение и ограничение химических веществ
Authorization under the terms set out above shall be without prejudice to the responsibilities and liabilities of the under the TIR Convention. Разрешение, выданное в соответствии с вышеизложенными условиями, не затрагивает обязательства и ответственность...
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
An authorization could be given to a member State for allowing it to pursue its own interests. Государству-члену может быть предоставлена санкция добиваться достижения своих собственных интересов.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
Authorization by the same Office is also required in respect of any payment or transfer from Spain to such authorities or individuals or bodies corporate. Так же требуется санкция упомянутого Генерального управления в отношении осуществления платежей или переводов из Испании в счет упомянутых выше органов или физических или юридических лиц.
Disturbing or damaging grasslands is prohibited, and where some minor development is permitted, authorization must be sought from the people's government at the county level or higher. Запрещается нарушать растительный покров или портить лугопастбищные угодья, а для осуществления какой-либо незначительной разработки таких угодий требуется санкция органа народной власти окружного или более высокого уровня.
The authorization to deploy the agent shall be given by the competent judge with the sole limitation that the authorization must be made in a properly substantiated pronouncement. Санкция на деятельность тайного агента дается судьей, ведущим разбирательство по делу, от которого требуется только соответствующим образом мотивировать свое решение.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
States' authorization of operations, therefore, is a fundamental principle, making them responsible for the final destination of arms. Таким образом, санкционирование операций государствами является фундаментальным принципом, в соответствии с которым на них возлагается ответственность за конечное назначение оружия.
Each State party shall also take any measures necessary to establish that complicity in, including incitement, aiding and abetting, or authorization of an act of bribery of a foreign public official shall be a criminal offence. Каждое государство-участник принимает также любые меры, необходимые для признания того, что соучастие в каком-либо действии, включая подстрекательство, содействие и пособничество, или санкционирование какого-либо действия, связанного с подкупом иностранного публичного должностного лица, является уголовно наказуемым деянием.
With regard to field support, the Global Field Support Strategy should ensure early authorization and provision of support packages to African Union and hybrid peacekeeping operations. Касаясь вопроса полевой поддержки, он говорит, что Глобальная стратегия полевой поддержки должна предусматривать заблаговременное санкционирование пакетов мер поддержки для миротворческих операций Африканского союза и смешанных миротворческих операций.
Authorization and execution of transactions and events: Transactions and significant events are to be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority. Санкционирование и осуществление операций и событий: все операции и значимые события санкционируются и осуществляются только должностными лицами, располагающими на это соответствующими полномочиями.
The Board noted that funds had been disbursed without using the Funding Authorization and Certificate of Expenditures (FACE) form, which was designed for the requisition, authorization and reporting of funds and supporting expenses as required under the HACT framework. Комиссия отметила, что средства выделялись без использования формы «Санкционирование выделения и удостоверение расходования средств», разработанной для испрашивания и санкционирования выделения средств и представления отчетности по ним и вспомогательным расходам в соответствии с принципами согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
The obligatory authorization (card verification) during an operation at the ATM or electronic terminal is ensuring a 100% safekeeping of Your means even in cases of card loss or theft. Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции через банкомат или электронный терминал обеспечивает сохранность Ваших средств даже в случае утраты карты.
Authorization is provided by using non-permanent session pairs: the login number and the password number, which are changed every time to enter the system and they never repeat. Авторизация обеспечивается за счет использования одноразовых сеансовых пар: числа-логина и числа-пароля, которые меняются каждый раз при входе в систему и не повторяются.
Authentication - The verification of an individual user's authorization to specific categories of information. Авторизация - проверка разрешения индивидуальному пользователю на получение информации определённого рода.
Authorization, 99%. Авторизация запуска - 99%.
Authorization, 99 percent. Авторизация запуска - 99%.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
There is no question that, should the Council consider the matter, we are prepared to renew the authorization for the mission. Вне всякого сомнения, мы с готовностью возобновим полномочия данной миссии, если вопрос об этом будет вынесен на рассмотрение Совета.
The authorized institutions for filing civil suits for the issuance of protection measures against domestic violence prescribed by the Family Law (Public Prosecution and Centres for Social Welfare) do not use their legal authorization. Учреждения, на которые возложена функция по предъявлению гражданских исков, связанных с принятием мер по защите от насилия в семье, предусмотренные в Законе о семье (государственное обвинение и центры социального обеспечения), не используют предоставленные им правовые полномочия.
The Council also authorized the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI, and extended until 31 July 2013 the authorization provided to the French forces in order to support UNOCI. Совет также санкционировал передачу ОООНКИ трех боевых вертолетов из состава МООНЛ и продлил до 31 июля 2013 года полномочия, предоставленные французским силам для оказания поддержки ОООНКИ.
Authorization of [insert the title of the person or body Полномочия [включить название должности лица или название органа,
Authorization to act abroad-Model Law article 5 Полномочия на совершение действий за рубежом - статья 5 Типового закона
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
When the recruiting entity is a private enterprise, it must obtain authorization from the Ministry of Labour, which verifies the validity of the permit to exercise the business activity. Если организация, осуществляющая найм, является частной компанией, она должна получить согласие министерства труда, которое проверяет действительность разрешения на осуществление данной деятельности.
To be meaningful, informed consent must be sought sufficiently in advance of any authorization by the State or third parties or commencement of activities by a company that affect indigenous peoples and their lands, territories and resources. Предварительное: Для того чтобы осознанное согласие имело смысл, его необходимо запрашивать достаточно заблаговременно до предоставления государством или третьими сторонами любого разрешения на начало компанией деятельности, затрагивающей коренные народы и их земли, территории и ресурсы.
I intend, once the agreement of the concerned troop-contributing countries has been secured and the Government of Côte d'Ivoire has been informed, to request the authorization of the Security Council for this temporary redeployment, in accordance with the provisions of resolution 1609. После того как будет получено согласие стран, предоставивших соответствующие контингенты, и об этом поставлено в известность правительство Кот-д'Ивуара, я намерен просить разрешения Совета Безопасности на эту временную передислокацию в соответствии с положениями резолюции 1609.
Under the new law, court authorization is not required either for the modification of identity information or for medical interventions; the informed consent of the person concerned is sufficient. Согласно этому новому закону, для изменения регистрационных данных или медицинского вмешательства не требуется судебного разрешения, а необходимо лишь информированное согласие самого лица.
In any event, an expression of willingness is a prerequisite for the marriage act to be carried out, including in those cases in which a minor needs the authorization of other persons. В любом случае необходимым условием для заключения брака является волеизъявление, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
Therefore, it behoves the States Members of the United Nations to voice their opinion as to the extent of the Security Council's faithful compliance with such authorization. В этой связи государства - члены Организации Объединенных Наций должны высказать свое мнение относительно добросовестного выполнения Советом Безопасности этих полномочий.
A widespread limitation on cooperation and coordination between judges from different jurisdictions in cases of cross-border insolvencies derives from a lack of a legislative framework, or from uncertainty regarding the scope of the existing legislative authorization, for pursuing cooperation with foreign courts. Широко распространенное ограничение, с которым судьи различных стран сталкиваются при сотрудничестве и координации по делам о трансграничной несостоятельности, обусловлено отсутствием законодательных основ или неопределенностью в отношении объема предусмотренных законом полномочий на осуществление сотрудничества с иностранными судами.
The maximum period for which an authorization to exercise any of the powers in either category can be sought varies according to the circumstances: Максимальный срок, на который может быть запрошено разрешение на осуществление полномочий любой категории, может быть различным, в зависимости от обстоятельств:
Decides to extend until 31 December 2006 the authorization contained in resolutions 1669 and 1692 for the Secretary-General to redeploy temporarily a maximum of one infantry battalion, a military hospital and 50 military observers from ONUB to MONUC; З. постановляет продлить до 31 декабря 2006 года действие полномочий, данных им Генеральному секретарю в резолюциях 1669 и 1692 на временный перевод из ОНЮБ в МООНДРК до одного пехотного батальона, одного военного госпиталя и 50 военных наблюдателей;
UNICEF commented that it recognized the importance of maintaining accurate tables of authority, document authorization tables and signatory panels, and that it had rectified the discrepancies at the offices in question. ЮНИСЕФ отметил, что он признает важность ведения точных схем утверждения документов, табелей полномочий и списков лиц, обладающих правом подписи, и что он устранил расхождения, выявленные в указанных отделениях.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
This appropriation would be utilized on the authorization of the President of the Tribunal as the needs dictate. Эти средства будут выделяться с утверждения Председателя Трибунала, если возникнет такая необходимость.
The Department of Field Support commented that it had established an internal control mechanism whereby all goods procured by missions exceeding $1 million in value are subject to review and authorization by the Department, even after approval of the mission's acquisition plan. Департамент полевой поддержки отметил, что он ввел процедуру внутреннего контроля, в соответствии с которой закупка миссиями любого имущества стоимостью свыше 1 млн. долл. США осуществляется по согласованию с Департаментом и с его разрешения, даже после утверждения плана закупок миссии.
The nature of the discrepancies between the table of authority and the document authorization table could therefore not be identified; В этой связи не представляется возможным установить характер расхождений между табелем полномочий и схемой утверждения документов;
In September 2008, two special procedures sent a letter of allegation to the Government concerning reports of the use of lethal force by Egyptian border guards against migrants, asylum- seekers and refugees from other African countries trying to cross the border without authorization. В сентябре 2008 года две специальные процедуры направили правительству содержащие утверждения письма, касающиеся сообщений о применении силы со смертельным исходом египетскими пограничниками в отношении мигрантов, лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, и беженцев из других африканских стран, пытающихся пересечь границу без разрешения.
The document authorization table assigns authority to staff members to perform authorizing, certifying, approving and signing functions in accordance with the stipulations of financial circular 34 and the table of authority. Эта схема наделяет сотрудников полномочиями для санкционирования, удостоверения, утверждения и подписания документов согласно положениям финансового циркуляра 34 и табелю полномочий.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
Internal affairs bodies are given a special additional authorization (special detention) for depriving foreign persons of their liberty within extradition proceedings, as special proceedings set out by the ZKP. Органы внутренних дел наделяются специальными дополнительными полномочиями (специальное задержание) в отношении лишения свободы иностранных граждан в рамках процедуры высылки на основании специальных положений, предусмотренных в ЗУП.
This Law is passed by the Government after being submitted to the State Council (consultative body), in accordance with the authorization mentioned in paragraph 1 above. Этот Закон принят правительством после его рассмотрения Государственным советом (консультативным органом) в соответствии с полномочиями, упомянутыми выше в пункте 1.
The Act empowers the Attorney-General to order the lifting of bank secrecy and to examine the accounts of accused persons involved in those cases without having to secure authorization from the competent court. Несмотря на тайну банковских вкладов, упомянутый закон наделяет Генерального прокурора полномочиями запрашивать и получать сведения о счетах обвиняемых, проходящих по таким делам, без санкции компетентного суда.
The discrepancies between the table of authority and the document authorization table, and between the table of authority and the signatory panel could expose the offices to unauthorized transactions. В результате несоответствий между табелем полномочий и схемой утверждения документов, а также между табелем полномочий и полномочиями группы лиц, обладающих правом подписи, в отделениях откроются возможности для осуществления несанкционированных операций.
Authorization =governance = population Наделение полномочиями = управление = население
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
Any bank that refuses to comply with instructions or that persistently or repeatedly fails to comply with the requisite organizational measures may have its authorization to do business revoked (article 23 quinquies, Banking Act,). у любого банка, который отказывается выполнить направленное ему предписание, или постоянно или неоднократно демонстрирует недостатки в своей организационной работе, может быть отозвана лицензия на осуществление деятельности (статья 23 квинкиес Закона о банках,);
Disclosures are permitted if they have been granted an export licence or an official authorization under these regulations. Разглашение информации допускается в том случае, если согласно этим положениям получены соответствующая экспортная лицензия или официальное разрешение.
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement. Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю.
This could be added to the existing public health grounds for the compulsory license which, under the TRIPS agreement, would permit penalizing Abbott through lower royalties as well as authorization of unlimited exports of compulsory licensed products. Такие основания могут дополнить уже приводившиеся основания интересов здоровья населения, которыми мотивировалось принудительное лицензирование, что в соответствии с Соглашением о ТАПИС могло бы дать право наказать "Эбботт" выплатой сниженных лицензионных отчислений, а также разрешением неограниченного экспорта товара, на который выдана принудительная лицензия.
The authorization for use of radio frequency spectrum shall be issued simultaneously with the issue of appropriate license to the telecommunication operator in accordance with this Law. Разрешение на использование радиочастотного спектра выдаётся одновременно с получением оператором электрической связи соответствующей лицензии в соответствии с настоящим Законом. Разрешение на использование радиочастотного спектра выдаётся на тот же срок, что и лицензия на эксплуатацию сетей электрической связи, предоставление услуг электрической связи.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
Current practices which make the selection of religious instructors subject to the authorization of the National Episcopal Conference are not in conformity with the Covenant. Существующая практика, когда выбор религиозных наставников зависит от одобрения со стороны Национальной епископальной конференции, не соответствует положениям Пакта.
The Monitoring Group believes that Eritrean arms embargo violations take place with the knowledge and authorization of senior officials within the Eritrean Government and the ruling People's Front for Democracy and Justice. Группа контроля считает, что нарушения эмбарго в отношении оружия Эритреей происходят с ведома и одобрения высокопоставленных должностных лиц в правительстве Эритреи и правящего Народного фронта за демократию и справедливость.
That operation has shown how quick and determined action taken by a group of countries in the vicinity of the emerging crisis situation, and with the authorization of the Security Council, can prevent armed conflict and potential destabilization in the region. Эта операция показала, что стремительные и решительные действия группы стран, предпринятые в начале зарождающейся кризисной ситуации и с одобрения Совета Безопасности, способны предотвратить возникновение вооруженного конфликта и не допустить дестабилизации обстановки в регионе.
The "authorization imperative" offers another possible explanation: much of project planning takes place in a context which requires financial approval to proceed with the project, and the planner often has a stake in getting the project approved. «Императив одобрения» предлагает ещё одно возможное объяснение: большая часть планирования проекта происходит в ситуации, в которой требуется получить разрешение на финансирование проекта, а поскольку планировщик часто заинтересован в том, чтобы получить такое разрешение, он склонен сознательно занижать оценку необходимых усилий.
It encompasses the following key areas for developing and providing the technical basis for the authorization and approval processes and for emergency preparedness and response: В целях разработки и обеспечения технической основы для процедур выдачи разрешений и одобрения и для чрезвычайной готовности и реагирования эти рекомендации охватывают следующие ключевые области:
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
He submits the signed authorization of all 10 co-authors. Он представляет доверенность, подписанную всеми десятью соавторами.
To that end he presented to the court a written authorization which the author had granted a long time previously in favour of a particular attorney during the separation proceedings. С этой целью он представил в суд доверенность, которую автор сообщения задолго до этого предоставила своему поверенному во время слушания дела о раздельном проживании супругов.
Moreover, the case file contained an authorization issued to the company's representative on the company letterhead showing the company's official address. Кроме того, в материалах дела имеется доверенность, выданная представителю общества на фирменном бланке с указанием официального адреса общества.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
Counsel for CEAR confirms his authorization to represent X and sends a copy of a certificate dated 14 November 1994. Адвокат ИКПБ подтверждает свое право представлять Х и препровождает соответствующую доверенность от 14 ноября 1994 года.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
No, you don't have authorization. Нет, у вас нет допуска.
Regulations on procedure for the issue of driving licences and authorization of citizens to drive vehicles. З. Положение о порядке выдачи удостоверений водителя и допуска граждан к управлению транспортными средствами
And there is the example of the e-citizen portal currently being built, where the State is building a common technical solution to provide e-services that include high-level security and authorization systems and so on. И еще одним примером служит нынешнее создание электронного портала для обращения граждан, в рамках которого государство вырабатывает общее техническое решение для предоставления электронных услуг, включающее создание систем, обеспечивающих высокую степень защиты и допуска, и так далее.
Sir, you do not have authorization to call off the Hill. Сэр, у вас нет допуска на звонки за пределы площадки.
This is a single set of mandatory regulations applicable throughout Russia which establishes categories of vehicles and governs the organization by the State Motor-Vehicle Inspectorate of examinations, the issuing of driving permits and the authorization to drive various categories of vehicles. Положения являются едиными и обязательными для исполнения на всей территории России, устанавливают категории транспортных средств, порядок проведения Госавтоинспекцией экзаменов, выдачи водительских удостоверений и допуска водителей к управлению транспортными средствами различных категорий.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
The city of Kuito, which had not been reached by United Nations relief flights since mid-May for lack of security clearance from UNITA, finally became accessible when UNITA granted authorization for such flights on 9 September. Доступ в город Куито, куда самолеты Организации Объединенных Наций, перевозящие чрезвычайную помощь, не летали с середины мая в связи с отсутствием гарантий безопасности со стороны УНИТА, наконец был открыт после того, как УНИТА санкционировал такие полеты 9 сентября.
The meeting was structured in an original way for Unidroit, given the fact that the Unidroit Governing Council has yet to give its authorization to the transmission of the preliminary draft protocol to Governments. Работа совещания строилась необычным для УНИДРУА образом, учитывая тот факт, что Руководящий совет УНИДРУА еще не санкционировал передачу этого предварительного проекта протокола правительствам.
He highlighted the gravity of crimes committed by the Qaddafi regime and shared the gratitude of the Libyan people for the Council's authorization to protect civilians, which he stated had saved countless lives. Он особо отметил тяжесть преступлений режима Каддафи и заявил, что вслед за народом Ливии выражает Совету признательность за то, что он санкционировал принятие мер по защите гражданского населения, которые, по его словам, спасли жизни бессчетного числа людей.
The Oversight Committee did not explicitly give a detailed description of the internal audit's position within the UNFPA organizational structure, nor did it give authorization for the internal audit to access records, personnel and assets. Комитет по надзору не дал в прямой форме подробного описания роли внутренних ревизоров в организационной структуре ЮНФПА и не санкционировал доступ внутренних ревизоров к соответствующим документам, персоналу и активам.
A staff member travelled within the mission area without a valid movement-of-personnel form, was absent from work without authorization, drove a United Nations vehicle during curfew hours and allowed a wrongful payment to be made to a temporary employment firm. Сотрудник перемещался в районе миссии без действительного разрешения на передвижение персонала, отсутствовал на рабочем месте без разрешения, управлял автомобилем, принадлежащим Организации Объединенных Наций, после комендантского часа и санкционировал неправомерную выплату денежных средств фирме временного найма.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер.
You'd need his authorization or a warrant. Вам необходимо его разрешение или ордер.
The order can be extended, if necessary, for a period of 40 days, with the authorization and under the supervision of the prosecutor, or at his own initiative after examining the file. Этот ордер может быть при необходимости продлен на период в 40 дней с санкции и под наблюдением прокурора или по его собственной инициативе после изучения дела.
Could police officers carry out summary arrests for the purposes of investigation, or did they require a warrant or other authorization issued by a court or procurator? Могут ли сотрудники полиции в интересах следствия осуществлять аресты по упрощенной схеме или для этого необходим ордер или другое разрешение, отдаваемое судом или прокурором?
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...