Английский - русский
Перевод слова Atypical

Перевод atypical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нетипичный (примеров 9)
The above background makes this an atypical decolonisation context. С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации.
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах.
It is a precipitous and atypical climb because it is not part of the forested hills in the Ardennes, but located in the middle of the industrial suburbs of Liège along the Meuse river. Это стремительный и нетипичный подъём, потому что он не является частью лесных холмов Арденн, а расположен в середине промышленного пригорода Льежа вдоль реки Маас.
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. Большинство новых рабочих мест имело, как правило, нетипичный характер.
For an Overload to personally oversee ground forces is atypical of Espheni tactics. Для Эсфени это нетипичный вид атаки, когда властелин сам идёт в бой.
Больше примеров...
Атипичный (примеров 7)
What if it was an atypical seizure? Что если это был атипичный припадок?
The kidnapper's got an atypical profile. У похитителя атипичный профиль.
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM.
My theory, and I'm serious is that he's got some kind of pervasive developmental disorder or even undiagnosed atypical autism. у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
For the functional elements equivalent to AP3/DEF in Petunia there is both a gene that possesses a relatively similar sequence, called PhDEF and there is also an atypical B function gene called PhTM6. Что касается гена, эквивалентного по функции AP3/DEF, то у петунии есть ген с относительно схожей последовательностью, который называется PhDEF, и ещё один атипичный ген с B-функцией - PhTM6.
Больше примеров...
Атипичных (примеров 8)
This may occur in: a) The vitreomacular traction syndrome; b) Proliferative diabetic retinopathy with vitreoretinal traction; c) Atypical cases of impending macular hole. Это может произойти в случаях: а) синдрома витреомакулярной тракции; б) пролиферативной диабетической ретинопатии с витреоретинальной тракцией; в) атипичных случаях предшествующего макулярного отверстия.
The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов.
Less is understood about atypical (non-lysine 48-linked) ubiquitin chains but research is starting to suggest roles for these chains. Меньше известно об атипичных полиубиквитиновых цепочках (не связанных через остатки лизина-48), но начато исследование, направленное на изучение их роли в клетках.
Some of the atypical antipsychotics like lurasidone and aripiprazole are also partial agonists at the 5-HT1A receptor and are sometimes used in low doses as augmentations to standard antidepressants like the selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). Некоторые из атипичных антипсихотиков, такие, как арипипразол также являются парциальными агонистами 5-HT₁A-рецепторов и иногда используются в малых дозах в качестве средств для аугментации (усиления действия, потенцирования) стандартных антидепрессантов, в частности СИОЗС, ТЦА.
He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения».
Больше примеров...
Атипичными (примеров 7)
I've gone through - all of the atypical enzymes. Я уже поработала со всеми атипичными ферментами.
Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности.
The same is true for the new atypical antipsychotic medications, intended to control the psychic and behavioural symptoms that are the primary causes of institutionalization. Также обстоит дело с атипичными нейролептиками последнего поколения для борьбы с психоповеденческими симптомами, которые являются главной причиной помещения людей в психиатрические лечебницы.
The independent and distinct approaches of Robert Riley and Troels Jrgensen in the mid-to-late 1970s showed that such examples were less atypical than previously believed; in particular their work showed that the figure-eight knot complement was hyperbolic. Но уже к середине 1970-х годов в работах Роберта Райли и Троэльса Йоргенсена выявлено, что эти примеры были не столь атипичными, в частности, доказано, что дополнение узла «восьмерка» гиперболично (это был первый пример гиперболического узла).
This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay or the informal sector with limited legal protection. Это означает, что молодежи практически закрыт доступ к связанной с разумным вознаграждением занятости в формальном секторе и она вынуждена довольствоваться атипичными и уязвимыми формами занятости в формальном секторе с низкой оплатой или же устраиваться на работу в неформальный сектор, где практически отсутствует правовая защита.
Больше примеров...
Атипичные (примеров 8)
Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов.
There is evidence to suggest that atypical chains linked by lysine 6, 11, 27, 29 and methionine 1 can induce proteasomal degradation. Имеются свидетельства, подтверждающие, что атипичные цепочки, образованные связью через остатки лизина 6, 11, 27, 29, и N-терминальные цепочки могут индуцировать протеасомальную деградацию белков.
Metalwork shop develops and produces atypical switchboard cabinets and, where necessary, produces components for cabinet inner modules, including surface workshop does machine cutting works (lathing, milling, tool making and pressing) and locksmithing works including surface treatment. Цех станочного и слесарного производства создаёт и выпускает атипичные шкафы для распределителей и оперативно изготавливает компоненты как для внутреннего оборудования шкафов, так и для их внешней оттделки.
UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that, paradoxically, despite its status as a medium-income country, Gabon had atypical social indicators, with a poverty profile similar to that of a low-income country. В РПООНПРГ на 2012-2016 годы говорится, что, несмотря на свой статус страны со средним уровнем дохода, Габон парадоксальным образом имеет атипичные показатели социального развития при масштабах нищеты, встречающихся в странах с низким уровнем дохода.
Patients using atypical medications usually report improved cognitive performance compared to those using typical antipsychotics. Существуют данные в пользу того, что пациенты, принимающие атипичные антипсихотики, показывают лучшие когнитивные результаты, чем пациенты, принимающие классические антипсихотики.
Больше примеров...
Нестандартных (примеров 9)
The Committee noted the information in the Government's report on the increased use of "atypical" contracts, that differs from permanent full-time work in duration, working time, contribution levels and remuneration. Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о расширении использования «нестандартных» контрактов, которые отличаются от работы на полную ставку по продолжительности, рабочему времени, уровню вклада и вознаграждения.
As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. Что касается условий труда, то, как оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда.
Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях.
Paid maternity leave should be granted to all women, including those involved in atypical work, and benefits should be provided for an adequate period. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам должен предоставляться всем женщинам, включая тех из них, кто занят в нестандартных формах труда, а за соответствующий период должны выплачиваться пособия.
This has resulted in "atypical" or "non-standard" modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. Это приводит к использованию таких "нетипичных" или "нестандартных" графиков работы, как занятость неполный рабочий день и временная работа, привлечение внешней рабочей силы и работа на дому, на которые женщины, в связи с их семейными обязанностями, идут с большей готовностью.
Больше примеров...