Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
In recent years, an appreciation of the importance of individual criminal accountability for the most serious crimes has increasingly captured international attention. В последние годы внимание международного сообщества все чаще было сосредоточено на важности индивидуальной уголовной ответственности за наиболее серьезные преступления.
It was not until the 4th Plan (1977-1982) that the social aspect of development received some form of attention. Лишь в четвертом плане (1977-1982 годы) некоторое внимание стали уделять социальным аспектам развития.
The United Nations was a useful forum for focusing international attention on the external debt problem. Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы привлечь внимание международной общественности к проблеме внешней задолженности.
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
We have some information of the utmost importance we want to bring to your attention. У нас есть некоторая информация первостепенного значения, мы хотим довести её до вашего сведения.
There has long been a problem, however, in collating this early-warning information, bringing it promptly to the attention of the United Nations and ensuring that it is given due attention by both the Secretariat and United Nations decision-making bodies. Вместе с тем на протяжении долгого времени существовала проблема с систематизацией такой информации, служащей сигналами раннего предупреждения, своевременным доведением ее до сведения Организации Объединенных Наций и с обеспечением того, чтобы ей уделялось должное внимание со стороны как Секретариата, так и директивных органов Организации Объединенных Наций.
The Working Group agreed that the comments below should be brought to the attention of the Joint Meeting and some texts were placed between square brackets for decision by the Joint Meeting. Рабочая группа решила, что изложенные ниже замечания должны быть доведены до сведения Совместного совещания, поэтому некоторые тексты были заключены в квадратные скобки в ожидании решения по ним Совместного совещания.
For the technical level of cooperation he agreed to bring to the attention of his Government the work plans of the three ISO sub-groups (see para. 6 above), in order to assess the level of his country's participation in their work. Что касается технического уровня сотрудничества, то он согласился довести до сведения своего правительства планы работы подгрупп ИСО (см. пункт 6 выше), с тем чтобы определить уровень участия его страны в их работе.
Mr. Campbell said that the issues of extradition and mutual assistance as well as police-to-police assistance were currently under review; the delegation would draw the Committee's comments to its Government's attention. Г-н Кэмпбелл говорит, что вопросы экстрадиции и взаимной помощи, так же как и помощи по линии полиции, в настоящее время рассматриваются; делегация доведет замечания Комитета до сведения правительства.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The Special Rapporteur intends, through analysis and case studies, to elaborate further on the nexus between poverty and housing rights, and highlight several issues for the attention of the Commission and the United Nations system. Специальный докладчик собирается более глубоко изучить посредством проведения анализа и тематических исследований те связи, которые существуют между проблемой нищеты и правами на жилище, и вынести несколько вопросов на рассмотрение Комиссии и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The question of making the declaration under article 14 of the Convention would be brought to the attention of the appropriate State bodies through the normal channels. Вопрос о заявлении, которое может быть сделано в соответствии со статьёй 14 Конвенции, будет внесён на рассмотрение соответствующих государственных органов по принятой процедуре.
We trust that the attention paid at the Conference to the Protocol on land-mines, especially its application to non-international conflicts, will not be in vain and will lead to an appropriate accord soon. Мы надеемся, что время, потраченное в ходе Конференции на рассмотрение вопроса о Протоколе по наземным минам, в особенности его применимости к конфликтам, которые не носят международного характера, не было потрачено зря и что результатом этого рассмотрения станет достижение в скором времени соответствующей договоренности.
In the reporting period, 2,267 cases were brought to the attention of the integrated Office, of which 1,588 came from United Nations Secretariat staff. В течение отчетного периода на рассмотрение объединенной Канцелярии было передано 2267 дел, из которых 1588 дел были получены от сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Special Representative received one response from the Government of welcomes the steps that have been taken to bring this case to the attention of the Inter-American Commission of Human Rights, but regrets the absence of replies to her many other communications. Она приветствует передачу соответствующего случая на рассмотрение Межамериканской комиссии по правам человека, сожалея, однако, об отсутствии ответов на ее многие другие сообщения.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
In addition, the Sub-commission itself should pay more attention to the issues of minorities and give greater consideration to the reports of the working group. Кроме того, сама Подкомиссия должна уделять больше внимания вопросам меньшинств и более внимательно рассматривать доклады Рабочей группы.
The activities of the Conference on Disarmament - the sole forum in which practical talks on disarmament issues are conducted on a multilateral basis and in a global framework - are followed with attention and interest in Russia. В России внимательно и заинтересованно следят за деятельностью Конференции по разоружению - единственного форума, где на многосторонней основе и в глобальных рамках проходят практические переговоры по вопросам разоружения.
His delegation was following with great attention the process of the reorganization of the Department of Peacekeeping Operations and would make its comments in that connection at the meeting of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Делегация Египта внимательно следит за процессом реорганизации работы Департамента операций по поддержанию мира и выскажет свои соображения по этому вопросу на заседании Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. Следует внимательно прорабатывать условия такого трехстороннего сотрудничества, чтобы его выгоды справедливо распределялись между всеми заинтересованными сторонами.
Mr. LI Baodong (China) said that his delegation had listened with attention to the comments and suggestions formulated by members of the Committee, would study them with care and would be happy to continue the constructive dialogue which had been initiated. Г-н Ли БАОДУН (Китай) говорит, что делегация Китая внимательно выслушала замечания и предложения членов Комитета, что она их тщательно изучит и готова продолжить начатый конструктивный диалог.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Drawing attention to customs that hinder respect for the rights of the child with a view to changing attitudes. Информирование общественности об обычаях, препятствующих реализации прав ребенка, с целью изменения отношения к детям
Anti-racist attitudes were becoming more prevalent in society: after a seminar arranged by the Church, for example, priests had declared racism a sin, an opinion that had attracted much attention. В обществе все более прочными становятся антирасистские убеждения: так, после одного из семинаров, организованных церковью, священники объявили расизм грехом, и это объявление привлекло внимание широкой общественности.
The Conference was subject to unprecedented public and media attention and more than 40,000 people, representing Governments, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, faith-based organizations, media organizations and other United Nations agencies applied for accreditation. Конференции уделялось беспрецедентное внимание общественности и средств массовой информации, и заявки на аккредитацию поступили более чем от 40 тыс. человек, представляющих правительства, неправительственные организации, межправительственные организации, религиозные организации, организации средств массовой информации и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
(c) Purpose-specification: The purpose which a file is to serve and its utilization in terms of that purpose should be specified, legitimate and, when it is established, receive a certain amount of publicity or be brought to the attention of the person concerned. с) цель: цель создания картотеки и ее использование в зависимости от данной цели должны быть определены, обоснованы и в ходе ее создания доведены до сведения общественности или до сведения заинтересованного лица.
In order to bring the policy reviews to the attention of the local community, a final round-table meeting is held in the country between the international experts, the Secretariat and key players in the national science, technology and innovation system. В целях доведения стратегических обзоров до сведения местной общественности в стране проводится заключительное совещание "за круглым столом" с участием международных экспертов, Секретариата и ключевых представителей национальной системы научно-технической и инновационной деятельности.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
He doesn't need immediate attention, and we need the bed, So we're sending him to icu. Ему не нужен срочный уход, а нам нужна койка, поэтому мы переводим его в интенсивную терапию.
They also promote links with services of other governmental and non-governmental institutions in order to provide comprehensive attention to children, stressing community-based rehabilitation among those links. Они также поддерживают связь с правительственными и неправительственными учреждениями, с тем чтобы предоставить детям комплексный уход, уделяя особое внимание аспекту реабилитации на базе общин.
And Tobias gets medical attention. И Тобиас получает медицинский уход.
The Convention also established the obligation to provide persons with disabilities with any health care and attention they needed, without discrimination (art. 25). Конвенция также устанавливает обязательство предоставлять им любой уход и оказывать все медицинские услуги, в которых они нуждаются без какой-либо дискриминации (статья 25).
Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
Thus, attention has shifted to domestic and regional markets as sources of economic growth. Поэтому акцент был смещен на внутренние региональные рынки, рассматриваемые в качестве источников экономического роста.
After the Summit, the Department immediately shifted its attention to keeping the world informed about the implementation of the 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly as resolution 60/1. После завершения Саммита Департамент сразу же перенес акцент на информирование мировой общественности о ходе осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, который был принят Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/1.
Focus has also been given to ensuring that specific challenges, such as hunger and nutrition, food security, energy, water, education, gender inequality, and the interlinkages between them, are afforded due attention. Акцент также делался на обеспечении того, чтобы должное внимание уделялось конкретным проблемам, таким, как голод и питание, продовольственная безопасность, энергетика, водоснабжение, образование, гендерное неравенство, а также взаимосвязям между ними.
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора.
But, if members of "The Union of Russian artists" depicted mostly Russian monasteries and villages, such masters, as A.Benois, M.Dobuzhinsky, A.Ostoymova-Lebedeva, members of "The World of Art", directed their attention to imaging the urban medium. Но если члены "Союза русских художников" представляли на своих полотнах прежде всего русские монастыри и деревни, то такие мэтры, как А.Бенуа, М.Добужинский, А.Остроумова-Лебедева, входившие в состав объединения "Мир искусства", перенесли акцент на изображение городской среды.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
This incident was the first in which Malcolm X gained widespread national attention. Это первый инцидент, когда Мальком Икс получил известность на всю страну.
Gray released his first album in 1993 and received worldwide attention after the release of White Ladder six years later. Он выпустил свой первый студийный альбом в 1993 и получил мировую известность после выпуска альбома Белая лестница шесть лет спустя.
In 1993 he garnered international attention when his novel Piiririik (English translation: "Border State") was published under his pen name 'Emil Tode'. В 1993 году он получил международную известность, когда его роман Piiririik («Пограничное состояние») был опубликована под псевдонимом Эмиль Тоде.
Two human rights groups are very well known in Barbados, and do much to focus attention on the question of human rights. Широкую известность на Барбадосе получили две правозащитные группы, которые проводят большую работу по акцентированию внимания на вопросах защиты прав человека.
Progress in combating impunity was fragile even in high-profile cases that were sustained by strong international attention, as well as a determined effort by the families of victims, justice officials and human rights activists. Прогресс в борьбе с безнаказанностью является незначительным даже в отношении широко известных дел, которые стали объектом пристального внимания международной общественности, а также приобрели известность благодаря решительным действиям членов семей жертв, сотрудников системы правосудия и правозащитников.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
As a result of efforts to divert attention via ethnic politicization, there was a noticeable escalation in the degree of artificially generated internal conflict in Georgia. В результате усилий, направленных на то, чтобы отвлечь внимание с помощью политизации межэтнических отношений, произошло заметное повышение градуса искусственно подогреваемого внутреннего конфликта в Грузии.
Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. В заключение он довел до сведения Конференции важные вопросы, касающиеся технической помощи, указав на связь между технической помощью и осуществлением.
The secretariat then drew the Committee's attention to a document on the possible collection of information from relevant funding institutions on the ways in which they could support the Stockholm Convention. Затем секретариат обратил внимание Комитета на документ о возможном сборе имеющейся у соответствующих финансовых учреждений информации о методах с помощью, которых они могут обеспечить поддержку осуществления Стокгольмской конвенции.
Let me bring your attention to interesting fact: If you only accelerate your site with described technique and do not want to create download control system, you do not need to modify any of your scripts on your backend server! Позвольте обратить Ваше внимание на важный факт: Если Вам нужно только увеличение производительности работы сайта с помощью описанной здесь техники, и вы не хотите использовать систему контроля за скачиванием, то Вам не нужно ничено менять в скриптах на Вашем сервере!
Attention was drawn to the outcome of the High-level Forum on Aid Effectiveness held in Accra in September 2008, which reviewed whether LDCs were on track for achieving the targets in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. важнейшее значение имеет сопричастность НРС в данном процессе, проявляющаяся будь то в национальных программах развития или в политике управления помощью.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
A viable return process will require support and attention over a longer period of time, in particular to facilitate access to services and repossession of land. Для обеспечения жизнеспособности процесса возвращения необходимы поддержка и забота в течение более длительного периода времени, особенно в том, что касается облегчения доступа к услугам и возвращения земель.
Attention to aesthetics: Wide range of models and accessories. Забота об эстетическом аспекте: Широкая гамма моделей и аксессуаров.
It's your mother's attention. Это забота твоей матери.
Such attention and concern by President Museveni was not accidental. Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными.
Witness the admiration voiced by Kirsan Ilyumzhinov, President of the World Chess Federation, for the attention paid to children's and young people's sport in Uzbekistan. Не случайно президент ФИДЕ Кирсан Илюмжинов отметил, что его восхищает забота о детском и юношеском спорте, которая оказывается в Узбекистане...
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Discussion of this problem at various forums is a result of the growing attention it is provoking. Обсуждение этой проблемы на различных форумах является результатом растущего внимания к ней.
The current discussion of social development helped to focus the international community's attention on specific social groups which, because of their circumstances, deserved particular care. Нынешнее обсуждение вопросов социального развития содействовало привлечению внимания международного сообщества к проблемам конкретных социальных групп, которые, по причине их положения, заслуживают особого отношения.
We are pleased that the draft resolution is receiving much attention in the corridors, in informal discussions and in today's debate, which we hope will contribute to an informed discussion of our initiative. Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции привлекает к себе широкое внимание в кулуарах, в ходе неофициальных дискуссий и сегодняшних прений, которые, как мы надеемся, внесут вклад в обсуждение нашей инициативы со знанием дела.
Lastly, he urged the Special Committee to bring the situation of Puerto Rico before the General Assembly so as to focus the attention of the international community on the need for decolonization. И наконец, оратор призывает Специальный комитет вынести вопрос о положении в Пуэрто-Рико на обсуждение в Генеральной Ассамблее, а также сосредоточить внимание мирового сообщества на необходимости деколонизации.
A discussion of these by the Assembly within a framework for elaborating a comprehensive prevention strategy would give them wider public attention and encourage more debate on prevention issues. Обсуждение этих докладов Ассамблеей в рамках разработки всеобъемлющей стратегии предотвращения привлекло бы к ним более широкое внимание общественности и содействовало бы активизации прений по вопросам предотвращения.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In the donor community, attention for the need for financial support to assist the poorest countries has been flagging. В сообществе доноров внимание к задачам мобилизации финансовой поддержки для оказания помощи беднейшим странам неуклонно ослабевало.
Treatment of sick and injured persons and other forms of medical attention; лечение больных и травмированных лиц и другие формы медицинской помощи;
It is quite obvious that Africa and the least developed countries are severely hit by the pandemic and that they require urgent attention and action from the international community. Совершенно очевидно, что Африка и наименее развитые страны серьезно пострадали от этой пандемии и нуждаются в срочной помощи и действиях со стороны международного сообщества.
The special procedures had played an important and useful role over the years in drawing attention to human rights violations, addressing individual cases through the urgent appeal procedure and making recommendations on human rights problems, including suggestions for the provision of technical assistance. Специальные процедуры на протяжении многих лет играли важную и полезную роль, позволяя обращать внимание на нарушения прав человека, рассматривать конкретные случаи в рамках оперативных апелляционных процедур и разрабатывать рекомендации по проблемам, связанным с правами человека, в частности в том, что касается технической помощи.
We trust that the Department will give the humanitarian-demining programme the priority attention it warrants, and we hope the Emergency Relief Coordinator and the Executive Committee on Humanitarian Affairs will continue to contribute to the United Nations leadership in this area. Мы верим, что Департамент уделит программе гуманитарного разминирования то приоритетное внимание, которого она заслуживает, и надеемся, что Координатор чрезвычайной помощи и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам будут и далее вносить свой вклад в обеспечение ведущей роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
That signal means the surface patrol is back and someone needs medical attention. Этот сигнал значит, что наружный патруль вернулся и кому-то требуется медицинская помощь.
She also wished to draw Ecuador's attention to the Vienna Declaration and Programme of Action, under whose terms assistance could be made available to Member States for the implementation of human rights instruments. Она также хотела бы обратить внимание правительства Эквадора на Венскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государствам-членам может предоставляться помощь в целях воплощения в жизнь документов по правам человека.
Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention. Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь.
Attention was drawn to the following critical elements: infrastructure and logistics, market information, guidance on meeting market requirements, finance and other support services. Внимание было обращено на следующие важнейшие элементы: инфраструктура и материально-техническое обеспечение, рыночная информация, консультативная помощь в выполнении требований рынка, финансирование и другие вспомогательные услуги.
In Guatemala it was expected that the Courts for Children and Adolescents, the Office for Attention to Victims, other governmental agencies and non-governmental organizations provided assistance and shelter to minors at risk. В Гватемале исходили из того, что помощь и убежище входящим в группу риска несовершеннолетним предоставляют суды для детей и подростков, Бюро помощи потерпевшим, другие правительственные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Other violent acts also received attention in 1994: Кроме того, следует также обратить внимание на другие акты насилия, совершенные в 1994 году:
In view of the mistrust between the groups, much more attention should be focused on decentralization, the rule of law and improving the internal security architecture as confidence-building measures. Учитывая недоверие, существующее между группами, следует уделять гораздо больше внимания децентрализации, верховенству права и совершенствованию структуры внутренней безопасности в качестве мер по укреплению доверия.
However, the Committee shares the view that the Board should be able to bring major issues and concerns to the attention of the General Assembly when it deems it necessary to do so. Вместе с тем Комитет разделяет мнение о том, что Комиссии следует иметь возможность доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о важных вопросах и проблемах, когда она считает необходимым сделать это.
Greater attention should be paid to reform advocacy, persons with disabilities should be included in all discussions of election planning and debriefing, and the international community should be encouraged to involve persons with disabilities in the election observation process. Больше внимания следует уделять делу отстаивания реформ, инвалидов необходимо подключать ко всем дискуссиям, касающимся планирования выборов и отчетов об их проведении, а международному сообществу надо порекомендовать вовлекать инвалидов в процесс наблюдения за выборами.
At the same time, the unfolding regional and sub-regional processes should be harnessed, with attention to promoting coherence with the multilateral trading system. Вместе с тем следует поощрять развитие региональных и субрегиональных процессов при обеспечении согласованности с многосторонней торговой системой.
Больше примеров...