Английский - русский
Перевод слова Assuring

Перевод assuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 152)
Governments would be expected to assume overall responsibility for assuring UA to essential services through implementation of different schemes, for example through participation of the private sector, communities or not-for-profit initiatives in providing the services. При этом можно ожидать, что правительства будут брать на себя общую ответственность за обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости посредством осуществления различных вариантов, например с организацией обслуживания с участием частного сектора, муниципалитетов или некоммерческих программ.
New standards in the agri-food sector, for instance, not only aim at assuring food safety and continuously high food quality, they also transfer the associated risk and cost onto suppliers, and are used as effective supply-chain governance tools. Новые стандарты в агропродовольственном секторе, например, не только нацелены на обеспечение гарантированной безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продовольствия, но и приводят к возложению соответствующих рисков и издержек на поставщиков, а также используются в качестве эффективных инструментов управления производственно-сбытовыми цепями.
At the national level, various programmes have been implemented under the auspices of the Secretariat for Social Development and the Housing Unit, with a view to assuring the maximum number of inhabitants the right to housing: На национальном уровне осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение права на жилье для максимально возможного числа жителей страны (эти программы находятся в ведении Управления социального развития и Канцелярии по жилищным вопросам).
Assuring the planet's environmental health is imperative for the survival of all nations and peoples. Обеспечение здоровой окружающей среды на планете просто необходимо для выживания всех стран и народов.
Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству.
Больше примеров...
Заверить (примеров 66)
Finally, my delegation would like to close by once again welcoming the report and its contents and by assuring Mr. Eliasson of Solomon Islands' commitment and support in positively contributing towards making the world safer and free from structural threats. Наконец, наша делегация хотела бы в заключение еще раз одобрить доклад и его содержание, а также заверить г-на Элиассона в приверженности и поддержке Соломоновых Островов делу внесения позитивного вклада в процесс превращения мира в более безопасный и свободный от структурных угроз.
Finally, Mr. Chairman, let me conclude by assuring you of our full support and cooperation in bringing your work and the Committee's deliberations to a successful conclusion. Г-н Председатель, в заключение я хотела бы заверить Вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве в целях успешного завершения нашей работы и проводимых в Комитете прений.
Mr. Labbé: As this is the first time we take the floor during this session, we would like to begin by assuring you, Mr. Chairman, of this delegation's support for your work and that of the Bureau. Г-н Лаббе: Поскольку мы впервые выступаем в ходе этой сессии, мы хотели бы прежде всего заверить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро в том, что наша делегация готова поддерживать вас в вашей работе.
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству.
Mr. KHALIL (Egypt) responded to the first question by assuring the Committee that the Emergency Act entitled detainees to have access to a lawyer and a doctor from the moment of arrest. Г-н ХАЛИЛ (Египет), отвечая на первый вопрос, желает заверить Комитет в том, что Закон о чрезвычайном положении предусматривает за заключенными право доступа к адвокату и врачу с момента ареста.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 44)
Women bring to the professional world their personal dimension, assuring that human values will be respected when it comes to policies that affect family, economic and social life. Женщины привносят в специальные области свой личный подход, обеспечивая уважение гуманитарных ценностей в вопросах политики, затрагивающих семейную, экономическую и общественную жизнь.
The safeguards regime implemented by IAEA is a critical component of this infrastructure that facilitates nuclear cooperation by assuring IAEA member States that other members are in compliance with their obligations. Режим гарантий, введенный в действие МАГАТЭ, является исключительно важным компонентом этой структуры, которая способствует сотрудничеству в ядерной области, обеспечивая государствам - членам МАГАТЭ гарантии в отношении того, что другие члены выполняют свои обязательства.
Consequently, Turkmenistan is realizing the provisions of the Convention and the World Conference on the Status of Women (Beijing, 4-5 September 1995), assuring women the realization and use of human rights and basic freedoms on the basis of gender equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции и Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4 - 5 сентября 1995 года), обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
It hoped that the peace process would succeed and that the Government would have the means to consolidate peace by reintegrating war victims, including children, into society and assuring them the needed basic services in the areas of education, health and food security. Он хотел бы, чтобы мирный процесс дал результаты, а также чтобы были средства для укрепления мира путем реинтеграции в общество жертв войны, в том числе детей, обеспечивая им базовые необходимые услуги в сферах образования, здравоохранения и питания.
Elevators and escalators have become a part of our life, assuring the seamless movement between various levels in many different types of buildings. На сегодняшний день лифты и эскалаторы являются само собой разумеющимся элементом повседневной жизни, обеспечивая беспроблемное сообщение между этажами в архитектурных схемах.
Больше примеров...
Заверив (примеров 31)
Niantic also issued a statement assuring users that no information was collected nor was any information beyond what was necessary to use the app accessed. Niantic также выступила с заявлением, заверив пользователей, что никакая информация не была собрана и не было получено какой-либо информации сверх того, что было необходимо использовать для получения приложению доступа, необходимого для игры.
It also indicated that on 3 September 2003 Condoleezza Rice had sent a letter to a group of Florida state legislators assuring them that President Bush remained committed to putting a speedy end to the Government of Cuba. Куба также указала, что 3 сентября 2003 года Кондолиза Райс направила письмо группе законодателей штата Флорида, заверив их в том, что президент Буш привержен скорейшему свержению правительства Кубы.
He also praised the efforts of the Committee and its relations with other subregional organizations, and encouraged the Member States to continue that close cooperation with the Committee, while assuring them of the constant support of the United Nations. Он также дал положительную оценку усилиям Комитета и его взаимодействию с другими субрегиональными организациями и призвал государства-члены продолжать тесное сотрудничество с Комитетом, заверив их при этом в неизменной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
In assuring the Executive Board that UNFPA would work with UNDP and UNICEF regarding cost classification, he stated that the organizations were committed to having a harmonized model that was applicable to and served the needs of the three organizations. Заверив Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет сотрудничать с ПРООН и ЮНИСЕФ в согласовании классификации расходов, он заявил, что эти организации стремятся выработать общую модель, которая учитывала бы и удовлетворяла потребности всех трех организаций.
Let me conclude by assuring the Assembly that the Maldives will continue to lend its full support to the efforts and endeavours of this Organization to promote human rights. Позвольте мне закончить выступление, заверив Ассамблею в том, что Мальдивские Острова будут и впредь поддерживать усилия и деятельность этой Организации по обеспечению прав человека.
Больше примеров...
Заверил (примеров 17)
He concluded by assuring delegations all requests for clarification were well noted and promised to follow up bilaterally with delegations. В заключение он заверил делегации в том, что все просьбы относительно уточнений были приняты к сведению, и пообещал связаться с делегациями и представить испрошенную информацию.
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков.
In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession. В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию.
The representative of Austria addressed the Council in his capacity of Chairman-in-Office of OSCE, assuring the Council of its continued support for the implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. Представитель Австрии выступил перед Советом в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ и заверил Совет в том, что ОБСЕ будет и впредь оказывать поддержку процессу осуществления Дейтонских и Парижских мирных соглашений.
He concluded by assuring the Board that UNFPA had taken note of the comments on the MYFF implementation plan and would work to refine it. В заключение он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА принял к сведению замечания в отношении плана осуществления МРФ и будет работать над его совершенствованием.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 10)
We cannot send brave UN staff - 25 of whom died this year - around the world without assuring their security. Мы не можем посылать храбрый персонал ООН - 25 из которых погибли в этом году - по всему миру, не обеспечив их безопасность.
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно.
The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества.
Nor is it reasonable to ask the member States of the Convention on biological weapons to transfer their deliberations to the Conference on Disarmament without assuring them of participation on a basis of equality. Неразумно было бы и просить государства - участники Конвенции по биологическому оружию перенести свои дискуссии на Конференции по разоружению, не обеспечив их участие на основе равенства.
The Asar Party, founded and led by President Nazarbayev's daughter, was expected to claim second place, assuring her eventual succession. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Больше примеров...
Уверяя (примеров 11)
Carrie smells a potential lead and lies to Lynne again, assuring her that the CIA has people watching and protecting her. Кэрри чует потенциальную ловушку и снова обманывает Линн, уверяя её, что она в безопасности, у ЦРУ есть люди, которые следят за ней и защищают её.
Duelo quickly takes over medical emergencies often at the objection of the female pirates, but ignores them, assuring the crew members that he is not a threat. Дуэро часто принимает участие в медицинских чрезвычайных ситуациях несмотря на возражении пиратов женского пола и уверяя членов экипажа что он не угроза.
Ibn Yujjan persuaded Abdallah to contest the election, assuring him of his high connections in the Marrakesh palace and among the Masmuda sheikhs. Ибн Юджан убедил Абдаллу принять участие в выборах, уверяя его в наличии у себя ценных связей при дворе в Марракеше, а также среди шейхов Масмуда.
) . And Oleg with Alla tried to distribute among us a citric acid (that at them eventually has turned out), assuring, that it(she) (acid) added in usual water from a source gets directly magic properties. А Олег с Аллой пытались распространить среди нас лимонную кислоту (что у них в конце концов получилось), уверяя, что она (кислота) добавленная в обычную воду из источника приобретает прямо-таки волшебные свойства.
Syria will not bend, he added, assuring that plots against Syria would fail. Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится .
Больше примеров...
Уверение (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 51)
These and other efforts to assist developing countries in becoming more active participants in the deliberations of the international community are essential and should be generously supported, while assuring that the assistance is effectively owned and managed by developing countries. Эти и другие усилия по оказанию помощи развивающимся странам для привлечения их к более активному участию в совещательной работе международного сообщества имеют чрезвычайно важное значение и заслуживают щедрой поддержки, при этом необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны эффективно владели и распоряжались такой помощью.
Whereas human rights are dedicated to assuring satisfactory standards of human welfare and well-being, intellectual property regimes, although they traditionally provide protection to individual authors and creators, are increasingly focused on protecting business and corporate interests and investments. Права человека призваны обеспечить удовлетворительные стандарты человеческого благополучия и благосостояния, тогда как режимы интеллектуальной собственности, хотя традиционно и обеспечивают защиту отдельных авторов и творцов, все более ориентированы на защиту деловых и корпоративных интересов и капиталовложений.
This will harmonize the terms of all elected groups constituting the membership of the Commission, assuring that future third term members (2011-2012) of the Commission will have the same starting and expiration dates of their terms of office. Это позволит добиться согласованности сроков полномочий всех избранных групп, входящих в состав Комиссии, и обеспечить, чтобы третий срок полномочий членов Комиссии (2011 - 2012 годы) начинался и истекал в одно и то же время.
That shift was accompanied by a steady decline in official development assistance and increasing pressure to demonstrate the effectiveness of aid. UNDP adopted results-based management with the clear intent of reversing the declining resource base, assuring predictability of programme funding and demonstrating a performance focus to donors. Внедрение в ПРООН системы управления, основанной на конкретных результатах, было осуществлено с конкретной целью переломить тенденцию к сужению ресурсной базы, обеспечить предсказуемость финансирования программ и убедить доноров в том, что вопросам эффективности придается особое значение.
The Special Rapporteur encouraged the Government to complete the process of reviewing domestic laws for the enjoyment of freedom of expression, association and assembly, including assuring a free and independent media. Специальный докладчик призвал правительство завершить процесс пересмотра национальных законов, с тем чтобы обеспечить осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе наличие свободных и независимых средств массовой информации.
Больше примеров...
Заверяя (примеров 8)
Whilst assuring Ambassador Ghose of our cooperation and support, I should also like to wish her every success in her new post. Заверяя посла Гуз в нашем сотрудничестве и поддержке, хочу также пожелать ей всяческих успехов на ее новом посту.
While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
While assuring you of my full support and that of my delegation, I wish you every success in your tasks at this difficult time for our Conference. Заверяя Вас в моей полной поддержке, а также в поддержке со стороны моей делегации, я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших задач в столь трудный момент для нашей Конференции.
While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи.
Больше примеров...