Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
However, it is important to distinguish between tools which aim to replace the human being and those which assist him/her in the delivery of expected outputs. Однако важно проводить различие между инструментами, призванными заменить человека, и теми, кто призваны помочь ему в достижении ожидаемых результатов.
At times when a user needs particular information, Inbox can assist the user by surfacing the needed details. Иногда, когда пользователю требуется конкретная информация, Inbox может помочь пользователю, находя нужные сведения.
Bridging that gap would enable millions of people around the globe to benefit from the many technologies that could assist developing and least developed countries in enhancing their economies and participating actively in the information revolution. Ее сокращение позволит миллионам людей по всему миру воспользоваться множеством технологий, которые могут помочь развивающимся и наименее развитым странам в укреплении их экономики и активном подключении к информационной революции.
At the same time, in Ambassador Danenov's view, critical, but constructive discussion of the SPECA performance could assist the SPECA RAC (at its forthcoming fifth session in Dushanbe) to work out an effective system of measures to further SPECA activities. В то же время, по мнению посла Даненова, критическое, но конструктивное обсуждения результатов СПЕКА может помочь РКС СПЕКА (на его предстоящей пятой сессии в Душанбе) разработать эффективную систему мер для проведения дальнейшей деятельности СПЕКА.
provide the first- or second-level qualification; grant the right to perform certain activities; assist persons, in the form of informal training curricula, to adapt themselves to the changeable labour conditions. Профессиональная подготовка кадров для рынка труда может: обеспечить квалификацию первого или второго уровня; дать право заниматься определенными видами деятельности; помочь гражданам приспособиться к меняющимся условиям труда благодаря неформальным учебным программам.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
The international community must assist the least developed countries in minimizing the adverse social consequences of such adjustments. Международное сообщество должно оказывать помощь наименее развитым странам в деле максимального ослабления отрицательных социальных последствий такой структурной перестройки.
Such organizations may assist their members in implementing their commitments by taking appropriate action within their field of competence. Такие организации могут оказывать помощь своим членам в выполнении их обязательств путем надлежащих действий в своей области компетенции.
UN-Habitat was opening an office in Bahrain that would assist that country in its efforts to achieve sustainable development. ООН-Хабитат собирается открыть в Бахрейне свое отделение, которое будет оказывать помощь стране в достижении устойчивого развития.
In accordance with General Comment No. 14, it is particularly incumbent on all those who can assist, to help developing countries respect this international minimum threshold. Как указано в Замечании общего порядка Nº 14, на тех, кто в состоянии оказывать помощь, лежит особая ответственность в плане оказания помощи развивающимся странам в соблюдении этого международно признанного минимального порогового уровня.
My adviser for gender issues took the lead in helping them take part in this Loya Jirga and, more importantly, in creating a network that will assist these women, who are going to return to their towns and villages. Моим советником по гендерным вопросам была взята на себя руководящая роль в деле оказания им помощи в участии в этой Лойя джирге и, что еще важнее, в создании сети, которая будет оказывать помощь женщинам, которые вернутся в свои города и деревни.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
They cannot assist us in meeting our targets in the short-term. В краткосрочной перспективе они не могут содействовать нам в выполнении наших задач.
The first day of the Colloquium was devoted to exploring manners in which international organizations can best assist countries in implementing domestic policies for private infrastructure investment. Первый день Коллоквиума был посвящен изучению способов, с помощью которых международные организации могут наилучшим образом содействовать странам в проведении внутренней политики в отношении частных инвестиций в области инфраструктуры.
In the field of control of precursor chemicals, UNDCP will assist the Governments of the region in making controls operational and ensuring the functioning of control mechanisms put in place in 1998. В области контроля над химическими веществами-прекурсорами ЮНДКП будет содействовать правительствам стран региона в установлении такого контроля и обеспечении функционирования механизмов контроля, созданных в 1998 году.
The claimant will please assist the adjudicating committee to adjudicate his claim. Просьба к исцу. Содействовать комиссии в расследовании его дела.
Not only can social protection policies assist greatly in the achievement of all human rights, but they can also be strengthened when they follow a rights-based approach. Стратегии социальной защиты могут не только в весьма большой степени содействовать реализации всех прав человека, но и могут стать более эффективными, если они будут зиждиться на подходе, основанном на правах человека.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
New regulations also strengthen the Live-in Caregiver Program and will assist caregivers to be aware of their rights and responsibilities before they arrive in Canada. Новые положения также укрепляют Программу по уходу с проживанием и будут помогать лицам, осуществляющим уход, быть в курсе своих прав и обязанностей до прибытия в Канаду.
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно.
Preparedness allows the mediator to guide and monitor the mediation process, help strengthen (where necessary) the negotiating capacity of the conflict parties and other stakeholders, assist them in reaching agreements, and galvanize support (including among international actors) for implementation. Надлежащая подготовка позволяет посреднику осуществлять руководство посредническим процессом и контроль за ним, укреплять (где это необходимо) переговорный потенциал сторон в конфликте и других заинтересованных лиц, помогать им в достижении соглашений и активизировать поддержку осуществления таких соглашений (в том числе со стороны международных субъектов).
Trade Point services should be developed enough to be able to occupy a niche in the market and to effectively assist Trade Point clients in improving their competitiveness and access to international markets. Услуги центра по вопросам торговли должны быть достаточно развиты, чтобы занять нишу на рынке и эффективно помогать клиентам центра по вопросам торговли в таких областях, как повышение конкурентоспособности клиентов и расширение для них доступа на международные рынки.
Although what constitutes available resources will differ by context, the term requires elaboration in order to guide States and assist adjudicators in deciding whether the amount of available resources proffered by States is acceptable. Хотя смысл того, что в чем состоят «имеющиеся ресурсы», будет зависеть от контекста, данный термин требуется проработать, чтобы сориентировать государства и помогать судам при решении вопроса о приемлемости сообщенного государствами объема имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов.
This part of the process also enables the Committee to identify the most appropriate means by which the international community might assist States, in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant. Эта часть процесса позволяет также Комитету определять наиболее подходящие средства, с помощью которых международное сообщество могло бы оказать помощь государствам в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта.
At the same time, donors must assist the Government in that regard, as that will be critical to the Government's ability to provide former fighters with alternate livelihoods. В этой связи страны-доноры должны оказать помощь правительству в осуществлении чрезвычайно трудной задачи - обеспечения бывших боевиков необходимыми средствами к существованию.
It could also assist with capacity-building, fostering South-South and triangular cooperation, technology transfer and private sector development, with a special focus on SMEs. Она могла бы также оказать помощь в создании потенциала, в развитии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотруд-ничества, передаче технологий и развитии частного сектора с уделением особого внимания МСП.
It congratulated the Government of the Dominican Republic for the "Eating Comes First" programme launched in 2002 to alleviate the hunger problem and assist families in situations of extreme poverty. Оно поздравило правительство Доминиканской Республики с принятием в 2002 году программы "Сначала накормить", цель которой - смягчить проблему голода и оказать помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
International organizations such as FAO, WHO and UNEP are able to guide and assist these processes. Международные организации, такие как ФАО, ВОЗ и ЮНЕП, имеют возможности осуществлять руководство этими процессами и оказывать содействие в их реализации.
In this connection Croatia is ready to make its full and active contribution and assist the Secretary-General and the United Nations institutions. В этой связи Хорватия готова принять в этой деятельности самое непосредственное и активное участие и оказывать содействие Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций.
UNCTAD should assist developing countries in identifying international best practices regarding policies promoting and facilitating the adoption of ICT and e-business practices. ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам в выявлении примеров передовой международной практики, касающейся мер поощрения и облегчения внедрения ИКТ и методов электронного предпринимательства.
The Mission will assist the Government with the development of appropriate legal mechanisms and procedures for the resolution of land disputes. Миссия будет оказывать содействие правительству в разработке надлежащих правовых механизмов и процедур урегулирования земельных споров.
The public or private associations with responsibility for ensuring respect for human rights may also assist an individual in recovering his rights. Государственные или частные правозащитные ассоциации также могут оказывать содействие восстановлению потерпевшего в правах.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
Raise awareness and assist Basel Convention regional centres to carry out training and disseminate activities as necessary. Повышение информированности и оказание помощи региональным центрам Базельской конвенции в организации обучения и пропагандистской деятельности, по мере необходимости.
Its main functions are to guide, advise, assist and represent all those requesting its help, especially in the field of ordinary criminal law and with regard to the criminal responsibility of adolescents. К числу ее основных функций относятся консультирование, оказание помощи и содействия, а также представительство интересов всех обратившихся к ней лиц, в первую очередь по общеуголовным делам и в случае, если к уголовной ответственности привлекается подросток.
Requests the Executive Director to further assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, in order to help enhance their capacities to integrate environmental considerations with development planning and decision-making; просит Директора-исполнителя продолжить оказание помощи странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях содействия укреплению их потенциала для интеграции природоохранных соображений в процесс планирования и принятия решений в области развития;
Assist survivors in obtaining good-quality health care that addresses both physical and emotional effects of violence Оказание помощи лицам, пережившим насилие, в получении качественной медицинской помощи, охватывающей как физические, так и эмоциональные последствия насилия.
Assist men who are victims of domestic violence: while the number of complaints received from men ranged between three and seven in previous years, between January and October 2007 the Unit dealt with 68 complaints filed by men; оказание помощи мужчинам, подвергшимся насилию в семье: если ранее от мужчин ежегодно поступало от З до 7 заявлений, то в период с января по октябрь 2007 года были рассмотрены 68 жалоб, поданных мужчинами;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды.
With respect to creditor committees, it was noted that allowing debt traders to participate raised a potential problem of access to sensitive information that could assist their business. В отношении комитетов кредиторов было отмечено, что разрешение участия лиц, осуществляющих торговые операции с долгами, сопряжено с возможной проблемой доступа к конфиденциальной информации, которая могла бы способствовать их коммерческой деятельности.
We accordingly call on all members of the Authority to attend regularly the sessions of the Authority and thus assist it in adopting regulations governing the exploration and exploitation of the mineral resources in the Area, which are of benefit to all mankind. Соответственно, мы призываем все члены Органа регулярно посещать заседания Органа и, тем самым, способствовать принятию нормативно-правовых положений, регулирующих разведку и разработку в Районе этих минеральных ресурсов, которые принадлежат всему человечеству.
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы.
Such programmes should respect the dignity and culture of people living in poverty, use their skills, knowledge and creativity and assist them in getting organized and educated about their rights. Такие программы должны осуществляться на основе уважительного отношения к достоинству и культуре людей, живущих в условиях нищеты, должны способствовать задействованию их опыта, знаний и творческих возможностей и должны помогать им организовываться и изучать свои права.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
It recommended that the international community assist Chad to strengthen the National Human Rights Commission and the inter-ministerial follow-up committee on international agreements. Марокко рекомендовало международному сообществу оказать содействие Чаду в укреплении Национальной комиссии по правам человека и Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов.
The international community must therefore assist Kenya in addressing those security concerns, particularly in countries of origin. Поэтому международному сообществу необходимо оказать содействие Кении в рассмотрении этих проблем в области безопасности, в особенности в странах происхождения.
The Russian Federation could possibly assist with the translations and with checking the quality of the translated texts. Российская Федерация, возможно, могла бы оказать содействие с переводом и с проверкой качества переведенных текстов.
Their use should assist Governments and the industry to develop and/or improve their own systems of prevention, detection and response procedures for radioactive scrap metal. Применение этих Рекомендаций должно оказать содействие правительствам и промышленности в разработке и/или усовершенствовании их собственных систем предупреждения, обнаружения и реагирования применительно к радиоактивному металлолому.
Mr. Windsor (Australia) said that his delegation welcomed the establishment of an additional scientific post in the secretariat which would assist the work of the Scientific Committee through improved support for its activities. Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что делегация его страны приветствует введение дополнительной должности научного работника в секретариате, что позволит оказать содействие Научному комитету путем расширения поддержки его деятельности.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
OIOS assigned resident auditors to the emergency operations in Kosovo and East Timor to help identify and resolve problems quickly and to advise and assist management. УСВН направило ревизоров-резидентов в чрезвычайные операции в Косово и в Восточном Тиморе, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении и оперативном разрешении имеющихся проблем и в консультировании и оказании помощи руководству.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide assistance to Governments and NGOs as required in order to implement and assist women in the right to seek redress for the violation of their human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по мере необходимости будет оказывать помощь правительствам и неправительственным организациям в осуществлении прав женщин и оказании помощи женщинам в реализации их права добиваться правовой защиты в связи со случаями нарушения их прав человека.
In order to really assist the Central African Republic, donors and the international community in general should respond promptly and positively to this request for assistance, which is crucial to the country's future. Для оказания реальной помощи Центральноафриканской Республике донорам и международному сообществу в целом необходимо принять незамедлительные и позитивные меры в связи с этой просьбой об оказании помощи, что имеет важное значение с точки зрения будущего страны.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation-oriented research. 10.42 Цели и курс действий в этой области состоят в оказании помощи и поддержки развивающимся странам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения подготовки кадров и осуществления целенаправленных исследований.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Similarly, UNPROFOR committed substantial resources in support of UNHCR to protect and assist some 15,000 refugees expelled from the Banja Luka area during their transit through Sector West, pending their admission to refugee centres by the Croatian authorities. Аналогичным образом СООНО выделили значительные ресурсы на оказание поддержки УВКБ в деле защиты и предоставления помощи приблизительно 15000 беженцев, вынужденным покинуть район Баня-Луки, во время их нахождения в Западном секторе в ожидании размещения в центрах для беженцев, созданных хорватскими властями.
To be sure, the impetus for this can come only from the countries and regions concerned, but it is in our collective interest to support and assist their efforts through action by all who can make a contribution. Разумеется, импульс к достижению этих целей может исходить только от соответствующих стран и регионов, но оказание поддержки и помощи этим усилиям посредством действий всех тех, кто способен внести вклад, отвечает нашим коллективным интересам.
An important component of China's foreign policy is to develop and consolidate friendly relations and cooperation with African countries and peoples and to support and assist their endeavours for economic development and social progress. Важное место во внешней политике Китая занимает развитие и укрепление дружественных отношений и сотрудничества со странами и народами Африки, а также оказание поддержки и содействия в их стремлении обеспечить экономическое развитие и социальный прогресс.
Although States do not have the obligation to directly provide adequate housing to all, they have the obligation to protect against abuses of human rights by third parties and to adopt the necessary measures to enable and assist individuals in enjoying their human rights. Хотя государства не обязаны непосредственно обеспечивать всех достаточным жильем, они обязаны обеспечить защиту от нарушений прав человека третьими сторонами и принять необходимые меры по оказанию поддержки и помощи людям, чтобы они могли пользоваться своими правами человека.
Pre-deployment mission to establish human rights components for new missions, contribute to new mission planning processes and assist mission leadership with the identification of human rights priorities, and provide start-up human rights induction to newly deployed personnel Организация до развертывания миссий 1 поездки на места для создания правозащитных компонентов новых миссий, содействия процессам планирования новой миссии и оказания руководству миссии поддержки с установлением приоритетов в области прав человека и проведение вводного инструктажа по вопросам прав человека для недавно прибывшего в миссию персонала
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов.
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
The groups have already presented to the Committee first results of their work, aimed at revising and harmonizing criteria for technical judgments of elements of resolution 1373, and they are working towards the completion of a document that will assist the CTED in that task. Группы уже представили на рассмотрение Комитета предварительные результаты своей работы по пересмотру и гармонизации критериев технической оценки элементов резолюции 1373, и сейчас они завершают работу над документом, призванным облегчить ИДКТК решение этой задачи.
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
While strengthening its integrated approach, UNMIT will also assist the Government's efforts in improving humanitarian conditions in Timor-Leste and assisting the Government in designing poverty reduction and economic growth policies. Продолжая делать особый упор на внедрение комплексного подхода, ИМООНТ будет также поддерживать усилия правительства по улучшению гуманитарной обстановки в Тиморе-Лешти и будет оказывать правительству содействие в разработке политики сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
Its basic goal was to contribute to the creation of terms and conditions that assist creation of more enterprises regarding equality in employment and to support, though exemplary interventions, the creation of an effective implementation environment for substantive actions on equality in enterprises. Главная цель проекта заключалась в том, чтобы содействовать созданию условий, способствующих обеспечению равенства в сфере занятости благодаря появлению новых предприятий, а также поддерживать посредством показательных мероприятий формирование эффективной среды для принятия серьезных мер с целью укрепления равенства на предприятиях.
(c) The United Nations system should encourage and assist South-South cooperation and technical cooperation among developing countries, at all levels, as an important instrument for social development and the implementation of the Programme of Action; с) системе Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать сотрудничество по линии "Юг-Юг" и техническое сотрудничество между развивающимися странами на всех уровнях в качестве важного рычага социального развития и осуществления Программы действий;
Through the exercise of her mandate, the independent expert will seek to formulate pragmatic, action-orientated guidance and recommendations on how the human rights framework can assist and strengthen efforts to eradicate extreme poverty. Выполняя свой мандат, независимый эксперт будет стремиться сформулировать прагматичные, ориентированные на практические действия руководящие принципы и рекомендации относительно того, как рамки, базирующиеся на правах человека, могут поддерживать и усиливать меры по искоренению крайней нищеты.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I asked Dr. Namid if I could assist. Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Miss Chapel, if you cannot assist me as required, call another nurse in here. Мисс Чапел, если не можете ассистировать, позовите другую сестру.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
A reference group of international experts would assist the consultant. поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года;
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. Во-вторых, закупки продовольствия на местных рынках с помощью программ продовольственной помощи, на которые выделяются денежные средства, а не ресурсы стран-доноров, могут одновременно помочь нуждающимся и поддержать местных производителей и, возможно, будут в большей степени привязаны к привычным для данного места режимам питания.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...