Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
Opposition to occupation, insistence on retaining possession of the land and the assertion of rights are all legitimate. Сопротивление оккупации, упорство в сохранении владения землей и утверждение прав - все это имеет законный характер.
The United States rejected the Chinese assertion that this was a matter to be settled by the United Kingdom and China through diplomatic channels. Соединенные Штаты отвергли утверждение Китая о том, что этот вопрос должен был решаться Соединенным Королевством и Китаем по дипломатическим каналам.
Furthermore, the assertion in paragraph 42 that States marked by weak rule of law and a failure to respect human rights posed significant threats to peace and security was based on partial, selective concepts highly subject to manipulation. Кроме того, приведенное в пункте 42 утверждение о том, что государства, для которых характерны недостаточное соблюдение принципа верховенства права и несоблюдение прав человека, представляют серьезную угрозу для мира и безопасности, основано на неполных и избирательных концепциях, в значительной мере подверженных манипуляции.
Ms. BRITZ noted that deleting the reference to the assertion would remove the basis of the subsequent recommendation in the second sentence. Однако его можно изменить путем замены фразы "заявление государства-участника о том, что" фразой "утверждение в письменном докладе, согласно которому".
The assertion that non-Tswana songs were not played on the radio was untrue, as anyone who had ever listened to Botswana radio stations could attest. Утверждение о том, что по радио передаются песни только на языке тсвана, не является верным, как это может подтвердить любой человек, который когда-либо слушал радио Ботсваны.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так.
This is evident in the assertion that the regime of rights and freedoms established through the Universal Declaration of Human Rights - and the numerous other instruments that have since been promulgated in the same spirit - extend beyond the arena of purely national concern. Это со всей очевидностью следует из утверждения о том, что режим прав и свобод, установленный благодаря Всеобщей декларации прав человека, выходит за рамки сугубо национальных интересов.
The arbitral tribunal in Railroad Development Corporation v. Republic of Guatemala referred to article 13 in support of the assertion that a"[t]reaty cannot be breached before it entered into force...". Арбитраж в деле «Рейлроад девелопмент корпорэйшн» против Республики Гватемала сослался на статью 13 в поддержку своего утверждения о том, что «договор не может быть нарушен до его вступления в силу...»
The source argues that, in this case, literally no evidence has been presented to support the assertion was a sergeant in the Kachin Independence Army. Источник отмечает, что в данном случае не было представлено в прямом смысле никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что г-н Гам являлся сержантом Армии независимости Качина.
In the face of such a stark fact, it is a far-fetched assertion grossly falsifying reality for them to claim that the routine missile launches conducted by the Korean People's Army for self-defence strain the regional situation and block the progress of the dialogue. Эти непреложные факты показывают надуманность совершенно ложного утверждения о том, что запланированные запуски ракет, проведенные Корейской народной армией для целей самообороны, создают региональную напряженность и блокируют ход диалога.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
But I beg to differ with any assertion that the difficult financial situation of the United Nations was caused in part by the current method of assessment. Но я не согласен с любым утверждением о том, что трудное финансовое положение Организации Объединенных Наций было вызвано частично существующим методом начисления взносов.
Accusations of selectivity and double standards, together with the inaccurate assertion that Western countries sought to avoid international scrutiny, were regrettable. Прискорбно слышать обвинения в избирательности и двойных стандартах вкупе с неверным утверждением о том, что западные страны стремятся избежать международной проверки.
Nor will they accept any assertion that the failure was caused by the inability of the States of the region to arrive at an understanding or to compromise; Не согласятся они и с утверждением о том, что этот срыв был обусловлен неспособностью государств региона прийти к договоренности или к компромиссу;
Her delegation could not accept the overemphasis given in the amended text to the Convention on the Rights of the Child or the assertion that it must constitute the standard in the promotion and protection of the rights of the child. Ее делегация не может согласиться с чрезмерной концентрацией внимания в пересмотренном тексте на Конвенции о правах ребенка, а также с утверждением о том, что положения этой Конвенции должны служить стандартом в деле поощрения и защиты прав ребенка.
Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. Некоторые делегации согласились с содержащимся в выводе 42 утверждением о том, что коллизии норм международного права следует устранять в соответствии с принципом гармонизации; в полной мере согласились с важностью принципа гармонизации при толковании; и сочли его разумным в современной практике.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
She contested the assertion in the OSCE report that the cooperation of courts in providing international legal assistance was slow. Она оспаривает содержащееся в докладе ОБСЕ утверждение о том, что сотрудничество судебных органов в области оказания международной юридической помощи развивается медленными темпами.
On key objective 7, he said that, notwithstanding the assertion in paragraph 12 that priorities should not reflect social and political concerns, protection of wage claims was sufficiently important to be taken into account in the ranking of priority claims. В отношении ключевой цели 7 оратор говорит, что, невзирая на содержащееся в пункте 12 утверждение о том, что приоритеты не должны отражать социальные и политические интересы, защита требований по заработной плате является достаточно важной и ее следует учитывать при определении порядка удовлетворения приоритетных требований.
His delegation was also concerned that the assertion in the twelfth preambular paragraph that the right to life was the basic human right suggested that the right to life took precedence over other rights. Кроме того, делегация Канады озабочена тем, что содержащееся в двенадцатом пункте преамбулы утверждение о том, что право на жизнь является основным правом человека, предполагает, что право на жизнь имеет приоритет над другими правами.
4.9 The author further contended that the assertion in the decision of the National Immigration Board that he had retired was not correct, since he was too young to retire. 4.9 Автор также заявлял, что содержащееся в решении Национального совета по вопросам иммиграции утверждение о том, что автор уволился со службы, не соответствует действительности, поскольку он слишком молод для этого.
Canada does not accept the assertion made in recommendation 161, but notes that robust mechanisms are in place to address complaints with respect to treatment by public safety officials. Канада не принимает утверждение, содержащееся в рекомендации 161, отмечая при этом, что имеются надежные механизмы для рассмотрения жалоб, касающихся обращения с людьми со стороны сотрудников, обеспечивающих общественную безопасность.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
Firstly, the assertion that a secret meeting of some 50 people took place at the complainant's home is scarcely believable. Во-первых, его заявление о том, что тайное собрание, на котором присутствовали приблизительно 50 человека, было проведено в его доме, не выглядит правдоподобным.
His assertion that all peoples are endowed with the right to resist foreign occupation must also presumably extend to the people of Lebanon, an increasing number of whom have called for the withdrawal of Syrian forces. Его заявление о том, что все народы имеют право оказывать сопротивление иностранной оккупации, по-видимому, должно распространяться и на жителей Ливана, все большее число которых призывает к выводу сирийских сил.
The United Kingdom firmly rejects the assertion that such missile practice runs counter to the "no surprises" policy or represents an expansion of the United Kingdom's military presence in the South Atlantic. Соединенное Королевство решительно отвергает заявление о том, что подобные испытательные ракетные пуски противоречат политике «отказа от неожиданных действий» или представляют собой расширение военного присутствия Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
The Committee welcomed the assertion that the provisions of the United Nations instruments ratified by the State party and the European Convention on Human Rights were directly implemented and prevailed over all domestic legislation, pursuant to article 2 of the Constitution. Комитет приветствует заявление о том, что положения документов Организации Объединенных Наций, ратифицированных государством-участником, и Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение и преобладают над всем внутренним законодательством в соответствии со статьей 2 Конституции.
The assertion in the fifth preambular paragraph that the Commonwealth had concluded that there had been no real progress on human rights and the restoration of democracy in Nigeria was untrue. Содержащееся в пятом пункте преамбулы заявление о том, что Содружество пришло к выводу об отсутствии реального прогресса в области прав человека и восстановления демократии в Нигерии, является ошибочным.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
The Government asserts that the vehicles were involved in traffic accidents but has provided no evidence to support that assertion. Правительство утверждает, что эти транспортные средства пострадали в дорожно-транспортных происшествиях, но не представило никаких подтверждений в обоснование этого заявления.
Any groundless assertion on this question will be roundly refuted on the basis of the norms and rules of international law. Любые беспочвенные заявления на эту тему будут решительным образом опровергаться в соответствии с нормами и правилами международного права.
He would appreciate clarification on the nature of evidence needed by a judge to issue an arraigo order, as it had been suggested that the mere assertion of an anonymous denunciation in respect of an individual was sufficient. Оратор просит уточнить характер доказательств, которые необходимо представить судье для того, чтобы он издал приказ о превентивном аресте, ввиду того, что, как было указано, достаточно простого заявления об анонимном доносе на человека.
The claimant's other arguments about breaches by the defendant of procedural law and the assertion that representatives of the company lacked authorization to lodge an application or participate in judicial proceedings had been properly assessed by the court of first instance. Иным доводам общества о нарушении компанией процессуального закона и об отсутствии у представителей компании полномочий на подачу заявления и участие в судебных заседаниях дана надлежащая оценка судом первой инстанции.
In the State party's view, the author's failure diligently to pursue such avenues casts doubt on the genuineness of his assertion that he wanted to be removed to the United States, where he had been sentenced to death. По мнению государства-участника, нежелание автора активно использовать подобные возможности ставит под сомнение искренность его заявления о том, что он хотел быть высланным в Соединенные Штаты Америки, где он был приговорен к смертной казни.
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
Ms. Walsh said that she was unable to accept the assertion in paragraph 110 that the existence of a control agreement functioned like a specialized security rights registry. Г-жа Уолш говорит, что она не может согласиться с содержащимся в пункте 110 утверждением, о том, что функцию специального реестра обеспечительных прав выполняет соглашение о контроле.
Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. Некоторые делегации согласились с содержащимся в выводе 42 утверждением о том, что коллизии норм международного права следует устранять в соответствии с принципом гармонизации; в полной мере согласились с важностью принципа гармонизации при толковании; и сочли его разумным в современной практике.
The assertion in the report that the problem of racial discrimination did not arise in Morocco could not be sufficient for the Committee. Комитет не может согласиться с содержащимся в докладе заявлением о том, что в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует.
Nor can we accept the assertion in the eleventh preambular paragraph that global disarmament efforts lack an overall sense of direction. Как не можем мы согласиться и с утверждением, содержащимся в одиннадцатом пункте преамбулы, о том, что глобальные усилия по разоружению не имеют всеохватывающей направленности.
Many agreed with the Paper's assertion that integration potential should not become a hidden criterion to determine the advisability of the integration of individuals or groups. Многие согласились с содержащимся в документе утверждением о том, что потенциал интеграции не должен стать скрытым критерием для определения целесообразности интеграции отдельных лиц или групп.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
Canada welcomes the assertion by Ambassador Sha that "the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations". Канада приветствует тезис посла Ша о том, что "китайское правительство приняло политическое решение усердно участвовать в переговорах по ДВЗИ".
The above assertion is true both at the national level and especially at the international level. Этот тезис верен как применительно к странам, так и, в первую очередь, на международном уровне.
This assertion clearly challenges the common belief - known in the literature as the Aminimalist approach@ - which holds that access to finance is all entrepreneurs need to succeed. Данный тезис со всей очевидностью опровергает общераспространенное мнение (получившее известность в литературе как "минималистский подход"), согласно которому все, что требуется предпринимателям для достижения успеха, - это доступ к финансовым ресурсам.
In addition, the assertion that our NATO allies are manipulated with impunity by the United States simply is not true. Кроме того, тезис о том, что наши союзники по НАТО безнаказанно манипулируются Соединенными Штатами, просто неверен.
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. Тезис о том, что ядерная проблема нашей страны является международной проблемой, представляет собой попытку со стороны Соединенных Штатов уклониться от ответственности за создание ядерного кризиса на Корейском полуострове, противопоставив мою страну международному сообществу.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
He would thus like to know what the real meaning was of the assertion in paragraph 127 that statements obtained in breach of the principle of self-incrimination should be null and void. В этой связи он хотел бы знать действительный смысл содержащегося в пункте 127 утверждения о том, что признания, полученные в нарушение принципа о недопустимости вынужденного самообвинения, считаются недействительными.
Doubts were voiced over the assertion in the report that the modification, suspension or revocation of an act of recognition was feasible only if specific conditions were met. Были высказаны сомнения относительно содержащегося в докладе утверждения о том, что изменение, приостановление или отмена акта признания возможны лишь при определенных условиях.
She expressed concern at the assertion in paragraph 46 of the report that there had been no cases of torture in the annals of Togolese justice, but many cases of "wilful violence". Она выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 46 доклада утверждения о том, что в анналах судебных органов в Того еще не было случаев разбирательства дел, касающихся применения пыток, однако многие дела квалифицировались как дела об "умышленном насилии".
Unfortunately, Australia also must strongly disagree with the assertion in paragraph 8 that the first read-through of the proposed text on 26 and 27 February 2001 saw "large portions of the text" enjoy "support from a wide majority of delegations". К сожалению, Австралия вынуждена также серьезно возразить против содержащегося в пункте 8 утверждения о том, что первое сквозное чтение предлагаемого текста 26 и 27 февраля 2001 года показало, что "большие части текста" пользуются "поддержкой со стороны значительного большинства делегаций".
Her question centred specifically on the report's assertion that the inconsistencies could be explained by chronology: the country's Constitution and the Convention were more recent than the secondary legislation in question. Ее вопрос конкретно касается содержащегося в докладе заявления о том, что такое несоответствие может объясняться хронологией: Конституция страны и Конвенция были приняты позже, чем указанные подзаконные акты.
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
There is no basis for the assertion that it has considered or is considering any imminent use of nuclear weapons. Нет никаких оснований утверждать, что оно рассматривало или рассматривает возможность какого-либо неизбежного применения ядерного оружия.
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск.
However, there are no programmes which justify the assertion that the new integration of developing countries into this internationalized system will dissolve the existing hard core of "extreme poverty". Однако здесь нет программ, которые позволяли бы утверждать, что приобщение слаборазвитых стран к этой международной системе ведет к устранению очагов "устойчивой нищеты".
He also took issue with the assertion that the Office had not been subjected to any external reviews. Она также подчеркивает, что неверно утверждать, будто внешние обзоры деятельности УСВН никогда не проводились.
As a result, it is not possible to confirm or refute the assertion that women are more or less exposed to the risk of contracting HIV/AIDS than men Поэтому нельзя утверждать и/или предполагать, что ВИЧ/СПИД представляет для женщин большую или, наоборот, меньшую угрозу, чем для мужчин.
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
Another misleading assertion in the United States document is that the new law adds flexibility to the implementation of United Nations policy. Другим вводящим в заблуждение заявлением в представленном Соединенными Штатами документе является то, что в результате нового закона проведение политики Соединенными Штатами становится более гибким.
He had been shocked by the assertion made at a recent meeting of NGOs that prosecutors and judges were not independent. Он был шокирован услышанным на одном из недавних совещаний НПО заявлением о том, что прокуроры и судьи не являются зависимыми.
Considering the foregoing, the Special Rapporteur was particularly encouraged by the Government's assertion that the Security Act, as well as other emergency laws, is at present being revised in conformity with the new Constitution. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик был особенно обнадежен заявлением правительства о том, что Закон о безопасности, как и другие чрезвычайные законы, в настоящее время пересматривается в соответствии с новой Конституцией.
In other words, the assertion that "in principle, rules of the organization are part of international law" is too vague a statement and is not compatible with the accuracy that should characterize the legal discourse. Иными словами, утверждение о том, что «в принципе, правила организации составляют часть международного права», является чрезвычайно туманным заявлением, которое не согласуется с требованием о корректности, с которой должны проводиться юридические дискуссии.
In terms of group theory, the assertion that there are no color singlet gluons is simply the statement that quantum chromodynamics has an SU(3) rather than a U(3) symmetry. В терминах теории групп утверждение, что синглетные по цвету глюоны отсутствуют, является просто заявлением, что квантовая хромодинамика имеет симметрию SU(3), а не U(3).
Больше примеров...