Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо».
Through the United Nations, Member States could effectively assert national ownership of development strategies and participate in global economic governance. Через Организацию Объединенных Наций государства-члены могут действенно утверждать принцип национальной ответственности за стратегии развития и участвовать в глобальном экономическом управлении.
How can some nations continue to assert that the deliberate maiming and targeting of civilians is sometimes justified? Как могут некоторые государства по-прежнему утверждать, что умышленное нанесение увечий мирным гражданам и преднамеренные расправы над ними иногда могут быть оправданными?
We may assert that among the important means employed by the United States of America with a view to attaining the objective referred to by Secretary of Defense Perry are the overflights by the U-2 aircraft and the military information it compiles on my country. Мы можем утверждать, что одним из основных средств, используемых Соединенными Штатами Америки для достижения той цели, которую упомянул министр обороны Перри, являются пролеты аппарата У-2 и сбор им военных сведений о моей стране.
It is the railways which have to adapt and assert their presence in market niches where they are genuinely competitive (examples that come to mind are high-speed trains, suburban services in highly built-up areas and certain regional links). Железные дороги должны сами адаптироваться и утверждать свое присутствие на тех сегментах рынка, где они действительно конкурентоспособны (в качестве примеров можно упомянуть о высокоскоростных поездах, пригородном сообщении в густонаселенных районах и определенных региональных маршрутах).
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
There has been no significant change, although many judicial officers continue to assert independence and to resist interference. Никаких существенных изменений, хотя многие работники судебной системы продолжают отстаивать свою независимость и противятся какому-либо вмешательству.
Spain will continue to assert this conviction in all forums where our contribution is or can be relevant - including, first and foremost, at the United Nations. Испания будет и впредь отстаивать это мнение во всех форумах, в рамках которых наш вклад является или может быть актуальным, в том числе, в первую очередь, в Организации Объединенных Наций.
Since its adoption, it has inspired the world and empowered women and men around the globe to assert their inherent dignity and rights without discrimination on any grounds. С момента своего принятия она вдохновляет человечество и позволяет женщинам и мужчинам по всему миру отстаивать свое человеческое достоинство и свои права без какой-либо дискриминации по тем или иным мотивам.
In that context, the United Nations must assert its global leadership role in coordinating international policy and strengthening global economic governance, and it must do so in closer collaboration with the G-20, the Bretton Woods institutions and global and regional players. В этих условиях Организация Объединенных Наций должна отстаивать свою лидирующую роль в координации международной политики и укреплении глобального экономического управления, и она должна делать это в более тесном сотрудничестве с Г-20, бреттон-вудскими учреждениями и глобальными и региональными заинтересованными сторонами.
It was not up to a State to assign an identity to minorities; the right to assert one's identity was a human right which had been defended by the Committee in the past and by other international bodies and instruments. Не государству надлежит устанавливать для меньшинств самобытность; право отстаивать свою самобытность является тем правом человека, которое защищали в прошлом Комитет и другие международные органы и договоры.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт.
For example, in some States, the lessee is able to sell the leased asset and a good faith purchaser will be able to assert its rights against the lessor. Например, в ряде государств арендатор может продавать арендуемые активы, и в этом случае добросовестный покупатель может заявлять свои права в отношении арендодателя.
This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. Последний элемент устанавливает дополнительный порог, предназначенный ограничить возможность для государств заявлять о прекращении или приостановлении действия договора или о своем праве выхода из него ввиду их участия в такого рода конфликтах.
Nonetheless, the seller will have priority based on its ownership for inventory not yet paid for; only once the inventory is paid for by the buyer may other creditors assert security rights in that inventory. Тем не менее продавец будет иметь приоритет исходя из своего права собственности на еще неоплаченные инвентарные запасы; лишь после оплаты этих инвентарных запасов покупателем другие кредиторы могут заявлять в отношении них свои обеспечительные права.
In such case, that party is entitled to assert rights and interests under the Convention and this Protocol. В таком случае это лицо может заявлять о наличии у него прав и гарантий в соответствии с Конвенцией и настоящим Протоколом.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
He failed to assert his position as head of the household and was frustrated. Он не смог утвердить за собой позицию главы семьи и был разочарован.
In this respect, Putin's recent effort to assert tighter state control over private organizations is particularly worrisome. В этом отношении особенно беспокоит недавняя попытка Путина утвердить более жесткий государственный контроль над частными организациями.
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать.
The aim of the organization's 2007-2012 strategic plan is, together with its partners and allies, to act in solidarity with people living in poverty, especially women, to enable them to achieve their rights and assert their dignity as full citizens. Стратегической задачей организации на 2007 - 2012 годы является совместная работа с людьми, принадлежащими к неимущим слоям населения, особенно женщинами, с тем чтобы предоставить им возможность осуществить свои права и утвердить свое достоинство в качестве полноправных граждан.
Recognizing that estimates are very imprecise and inherently difficult to verify, the present report does not assert any particular figure concerning financial needs. Ввиду того, что эти оценки не отличаются высокой точностью и проверка их достоверности сопряжена с неизбежными трудностями, настоящий доклад не претендует на то, чтобы окончательно утвердить какие-либо конкретные данные, касающиеся потребностей в финансовых ресурсах.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
We would like to assert the critical importance of the early and effective implementation of the Mauritius Strategy for Small Island Developing States. Нам хотелось бы заявить о крайне важном значении скорейшего и эффективного осуществления Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств.
More generally, I want to assert our strong belief that the more fluid, less polar, circumstances in which security matters have come to be considered create opportunities for new coalitions of action, which are capable of attracting widespread, committed and effective support. В более же общем плане я хочу заявить о нашей уверенности в том, что более динамичные, менее полярные обстоятельства, в которых стали рассматриваться вопросы безопасности, создают возможности для деятельных коалиций, которые способны снискать себе широкую, целеустремленную и эффективную поддержку.
The communicant claims that the EAA condition that an environmental NGO must assert that promotion of the objectives of environmental protection in accordance with its field of activity, as defined in its by-laws, is affected by the challenged decision is not in compliance with the Convention. Автор сообщения утверждает, что установленное в Законе об апелляциях по экологическим вопросам условие, согласно которому заявляющая апелляцию природоохранная НПО должна заявить, что оспариваемое решение затрудняет достижение целей организации, сформулированных в ее уставных документах, не соответствует требованиям Конвенции.
You can't assert a copyright... Вы не можете заявить о защите авторских прав...
The earliest assignee may not assert priority if it acted in bad faith at the time of the conclusion of the contract of assignment. Наиболее ранний цессионарий не может заявить свое преимущественное право, если в момент заключения договора уступки он действовал недобросовестно.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
The challenge remained to build indigenous peoples' capacity to assert their customary authority. По-прежнему остро стоит проблема создания потенциала коренных народов для утверждения их обычаев.
In the Panel's opinion, it is not sufficient to simply assert such a usage. По мнению Группы, одного утверждения о наличии такого обыкновения недостаточно.
In the course of their struggle, the Kanak people had always sought the best political compromise, since the alignment of forces did not give it the choice of means to assert its rights to freedom and emancipation. В процессе своей борьбы канакский народ ищет оптимальные пути достижения политического компромисса, поскольку соотношение сил не оставляет ему возможности выбора средств утверждения прав на освобождение и эмансипацию.
It imparts and strengthens the skills needed to assert those rights and facilitates the mobilization of women to work for the removal of substantive and structural obstacles to their participation. Это способствует развитию и совершенствованию навыков, необходимых для утверждения этих прав, и мобилизации усилий женщин на устранение сущностных и структурных факторов, препятствующих их участию.
The CHAIRPERSON, endorsing the views of Mr. Mariño Menéndez, said that the Committee must assert its follow-up powers, failing which it would become a mere forum for the informal exchange of opinions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение г-на Мариньо Менендеса, говорит, что Комитет должен добиваться утверждения своих полномочий по осуществлению последующей деятельности, в отсутствие чего он превратится в простой форум для неформального обмена мнениями.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
It must assert its authority to avert the many injustices and disparities that exist in global resource allocation. Она должна подтвердить свой авторитет, чтобы не допускать многочисленных случаев несправедливости и неравенства, которые существуют в глобальной системе распределения ресурсов.
The implementation of the Millennium Declaration offers an ideal opportunity for the General Assembly to assert its place as the only universal organ of the United Nations. Осуществление Декларации тысячелетия предоставляет Генеральной Ассамблее идеальную возможность подтвердить свою роль как единственного универсального органа Организации Объединенных Наций.
My delegation would also like to take this opportunity to assert the importance of consultations among neighbouring countries regarding the establishment of nuclear reactors near border areas. Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить важность консультаций между соседними странами по вопросу о строительстве ядерных реакторов вблизи приграничных районов.
Ahmed's visit was intended to "assert sovereignty over the triangle and inspect the situation of the people and provide moral and financial support to the members of the Sudanese army unit trapped inside since the occupation began." СМИ он объяснил своё желание пересечь границу как попытку «подтвердить суверенитет над треугольником и проверить положение людей, оказать моральную и финансовую поддержку суданским военным, оставшимся там после того, как началась оккупация».
In order for the United Nations to assert a leadership role, it must be able to persuade other institutions to join the process. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла подтвердить свое доминирующее значение, она должна быть в состоянии заинтересовать другие организации в участии в этом процессе.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
Thus, every individual should be able to find a judge in order to assert his or her rights. Отсюда следует, что любое лицо должно иметь возможность обращаться к судье для отстаивания своих прав.
and also to assert his/her claim in court. а также, для отстаивания своих прав, в суд.
The experts stressed the need to emphasize and assert indigenous peoples' own understanding of the treaties negotiated by treaty nations, as documented and evidenced by indigenous peoples' oral histories, traditions and the concepts expressed in their own languages. Эксперты подчеркнули необходимость заострения внимания и отстаивания собственного понимания коренными народами заключенных ими договоров, как об этом свидетельствуют устные предания и традиции коренных народов и концепции, находящие отражение в их собственных языках.
Victims of racially-motivated criminal offences are informed of their rights and of the possibilities which exist to assert them, as are all victims of a criminal offence regardless of their nationality. Жертв уголовных правонарушений на расовой почве информируют об их правах и о возможностях их отстаивания так же, как и всех других жертв уголовных правонарушений независимо от их гражданства.
It is also a useful tool through which the Marovo peoples can assert their continuing right to manage the resources on their territories. Кроме того, эта публикация является полезным инструментом для народов Марово в деле отстаивания своих долгосрочных прав на распоряжение ресурсами своих территорий.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
In 2009, attempts by indigenous peoples in Peru to assert their right to say "no" to unwanted extractives exploration within their territories resulted in a clash with the Government forces, resulting in the death of more than 50 people. В 2009 году попытки коренных народов в Перу отстоять свое право не допустить нежелательной разведки месторождений полезных ископаемых на своих землях привели к столкновениям с правительственными войсками, в результате которых погибли свыше 50 человек.
Since gaining its independence, the country has never known real peace, as parties seeking to assert their perceived rights, or some presumed justice, have resorted to the use of armed force against their opponents. За период после обретения независимости в стране ни разу не устанавливался подлинный мир, поскольку различные стороны, стремящиеся отстоять кажущиеся им законными права или некоторые предполагаемые нормы правосудия, прибегали к использованию вооруженной силы против своих оппонентов.
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
The fact that there would be a main hearing before deciding on her capacity to take part in the proceedings could not cure the absence of a hearing at an early stage where she still could assert her right not to be subjected to an examination. Тот факт, что перед вынесением решения о ее способности принимать участие в судебном разбирательстве будет проведено основное слушание, не оправдывал отсутствие слушания на более раннем этапе, на котором она еще имела возможность отстоять свое право не подвергаться обследованию.
It's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века.
After two months' detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence. После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность.
Based on that doubt, France - a nuclear power since 1960 - withdrew in 1966 from the Alliance's permanent centralized military command in order to assert its own deterrent capability. Эти сомнения привели к тому, что Франция, будучи ядерной державой с 1960 года, в 1966 году вышла из централизованного военного командного состава НАТО, для того, чтобы доказать собственную способность сдерживать противника.
You dragged me off after william arrived So you could assert your manliness With cheap wine and flaccid... Ты вытащил меня после появления Уильма, чтобы доказать, что ты - мужик, дешевым вином и вялыми...
We can assert his power using only his feet. Можно доказать нашу правоту с помощью его ног.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. Посредством этого процесса правительство предпринимает усилия для всеобъемлющего урегулирования претензий в отношении тех неправомерных актов, которые, по утверждению групп маори, были совершены государством.
This must go hand-in-hand with vigorous action to address economic and social inequalities and to assert fundamental human rights. Эти меры должны сопровождаться энергичными шагами по устранению экономического и социального неравенства и утверждению основополагающих прав человека.
Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось.
It has been able to act as a fair judge and to make praiseworthy efforts to promote the principles of justice and to assert the primacy of the rule of law. Он умел действовать как справедливый судья и предпринимал достойные усилия по содействию принципам справедливости и утверждению примата права.
On the contrary, exclusion and repression push those who are denied a voice to uncompromisingly assert a distinct identity or to resort to violence. Напротив, исключение и подавление подталкивают тех, кто не имеет права голоса, к бескомпромиссному утверждению своих характерных отличительных черт или к насилию.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights. В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
It did not accept the objections of the United States of America that Germany did not have "standing to assert those rights on behalf of its nationals". Суд не принял возражений Соединенных Штатов относительно того, обладала ли Германия "качеством, чтобы защищать права от имени своих уроженцев".
Under article 41 of the Code, a competent adult who, for health reasons, is unable to exercise and assert his/her rights and perform duties independently, may ask to be appointed a guardian in the form of a wardship. Согласно статье 41 Кодекса по просьбе совершеннолетнего дееспособного физического лица, который по состоянию здоровья не может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, над ним может быть установлено попечительство в форме патронажа.
We have no standing to assert the seller's right. У нас нет причин защищать права продавца.
Ms. Picco (Monaco) said that her delegation wished to assert its determination to uphold the right to food and food security, and would sponsor a draft resolution on the topic. Г-жа Пикко (Монако) с убежденностью подтверждает решимость своей делегации, которая выступила соавтором проекта резолюции по данному вопросу, защищать право на питание и продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться .
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
So, we must assert ourselves in ways that are, well, less than feminine. И нам приходится самоутверждаться... не очень женскими способами.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально.
The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. Правительство Сербии попыталось установить свою власть в тех районах Косово, где косовские сербы составляют большинство, особенно в Северном Косово, действуя через Сербскую железнодорожную компанию и суды в этих районах.
(e) Together with other parties to the inter-Congolese dialogue to reach agreement with the utmost urgency on a fully inclusive transitional government which can assert its authority and re-establish order throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo; е) вместе с другими сторонами, участвующими в межконголезском диалоге, незамедлительно прийти к согласию в отношении включающего представителей всех заинтересованных сторон переходного правительства, которое может установить свою власть и восстановить порядок на всей территории Демократической Республики Конго;
They assert that the court failed to establish their son's guilt without any reasonable doubt, and to solve a number of contradictions. Авторы утверждают, что суд не смог однозначно установить виновность их сына и устранить ряд противоречий.
They again assert that the French authorities are seeking to establish an electorate of Kanaks and Caldoches for whom, moreover, the right to vote is maintained even in the event of lengthy absences from New Caledonia. Они вновь подчеркивают, что французские власти желают установить избирательный корпус в интересах канаков и кальдошей, для которых к тому же право голоса сохраняется и после длительного пребывания за пределами Новой Каледонии.
Больше примеров...