Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
I mention this aspect of our regional work for a specific reason. Я затронул этот аспект нашей работы в регионе по определенной причине.
Etiquette is one of the components of your business image and experienced business partners and also pay attention to this aspect of your behavior. Этикет является одной из составляющих вашего делового образа и опытные деловые партнеры обращают внимание также и на этот аспект вашего поведения.
The second aspect revolves around the ability of developing countries to attract foreign direct investment (FDI) and to use it effectively for development. Второй аспект связан со способностью развивающихся стран привлекать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и эффективно использовать их для своего развития.
Any further extension of the UNTAES mandate in Croatia can only encourage delays in its implementation and place at risk the most critical aspect of the mandate: the return of 80,000 Croatian and non-Serb refugees and displaced persons to the region. Любое дальнейшее продление мандата ВАООНВС в Хорватии способно лишь спровоцировать затягивание его осуществления и поставить под угрозу наиболее важный аспект мандата: возвращение в этот район 80000 хорватских и других несербских беженцев и перемещенных лиц.
That aspect of article 32 had been generally accepted as a case of progressive development, for example by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, which had involved potential medical complications for the individuals concerned. Этот аспект статьи 32 нашел общее признание в качестве фактора прогрессивного развития, например, в арбитражном суде по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор", в котором у пострадавших лиц отмечались медицинские осложнения.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Yet I think the ornamental aspect is linked to piety. Мне кажется, декоративный элемент - это проявление набожности.
That aspect was addressed in the rest of the general comment, and it was logical that the Committee would subsequently indicate to States parties what they ought not to do. Этот элемент рассматривается в других положениях замечания общего порядка, и вполне логично, что Комитет затем говорит государствам-участникам, чего они не должны делать.
The amendments to paragraphs 2 and 3 are of a different nature, as they deal with the technical aspect which may create problems for the State submitting the special reports requested in those paragraphs. Поправки же к пунктам 2 и 3 носят несколько иной характер, поскольку они привносят технический элемент, который мог бы создать определенную проблему для государства, представляющего специальный доклад, который запрашивается в этих пунктах.
The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами.
As my delegation noted in the open debate in the Security Council last week, that element cannot be a secondary aspect of our deliberations. Как отмечала наша делегация в ходе открытой дискуссии в Совете Безопасности на прошлой неделе, этот элемент не может быть второстепенным аспектом нашей дискуссии.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The military aspect of the Brotherhood survives in the ceremonial use of specialized swords. Военная сторона Братства сохраняется в церемониальном использовании особых мечей.
The factual aspect is important to the consideration of the topic by the Commission. Для рассмотрения темы в Комиссии важное значение имеет фактологическая сторона.
More important is the policing aspect. Гораздо важнее полицейская сторона.
A culture of development, in which every major dimension of life is considered as an aspect of development, is emerging as a result of immense and agonizing effort. Благодаря огромным и мучительным усилиям происходит формирование культуры развития, в рамках которой каждая важная сторона жизни рассматривается как один из аспектов развития.
However, that aspect was not purely negative, as such mismatches indicated at least that returns were genuine, rather than preconcerted. Однако у этого аспекта есть и положительная сторона, ибо подобные расхождения указывают на то, что ответы по крайней мере составлялись честно, без фальсификации.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
The third aspect concerns the fact that the Council must, first and foremost, take into account the potential implications of such a decision for peacekeeping operations. Третий момент касается того факта, что Совет должен прежде всего учитывать возможные последствия такого решения для операций по поддержанию мира.
(b) The second aspect is whether the United Nations Model Convention should include, or be complemented by, country observations, reservations and positions on the Model Convention itself. Ь) второй момент заключается в том, должны ли замечания, оговорки и позиции стран в отношении Типовой конвенции Организации Объединенных Наций являться частью самой Конвенции или излагаться в документе, дополняющем эту конвенцию.
Given the importance of that aspect of the topic, it was suggested that harm to the global commons should be considered separately at some future point. С учетом важности этого аспекта данной темы было высказано соображение о том, что вред глобальным общим пространствам должен быть рассмотрен отдельно в какой-то будущий момент времени.
As liability for the defect of goods is a critical aspect of the seller's obligations under the contract, it is incumbent upon the seller to prove the absence of defects at the time of passing the risk. Поскольку ответственность за несоответствие товара является одним из основных аспектов обязательств продавца в соответствии с договором, именно продавец обязан доказать отсутствие дефектов в момент перехода риска.
The President of the CD invited the IAEA to send an official to make a presentation on this subject including the aspect of verification, but the IAEA replied that due to time constraints it was impossible at that time for any relevant IAEA staff to travel to Geneva. Председатель КР пригласил МАГАТЭ направить сотрудника с целью устроить презентацию по этой теме, включая аспект проверки, но МАГАТЭ ответило, что из-за хронологических ограничений в тот момент никакой соответствующий персонал МАГАТЭ не имел возможности выехать в Женеву.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
In this, the Holy See wishes to give emphasis to the particular aspect of mutual love and decision-making that characterize the marital relationship. В этой связи Святейший Престол хочет обратить особое внимание на конкретный фактор взаимной любви и совместного принятия решений, которые характеры для семейных отношений.
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. Изучение опыта, полученного при проведении правовой реформы на основе Типового закона, а также проблем, возникших в ходе практического применения данного закона, показало, что необходимо учитывать такой фактор, как все более широкое использование электронной торговли в области государственных закупок.
(a) It is important to deal with the issues from a view point of HMI and an aspect of the driver's responsibility is duly taken into account; а) важно рассматривать вопросы в свете взаимодействия "человек - машина" и должным образом учитывать фактор ответственности водителя;
The establishment of binational homes, primarily comprising Nicaraguans and Costa Ricans, is a key aspect in the analysis of social relations and the links between the two population groups. При анализе общественных отношений и связей между костариканцами и мигрантами следует обращать внимание на такой основной фактор, как межнациональные браки, главным образом между костариканцами и никарагуанцами.
The environmental factor has emerged as a critical aspect of economic development and has to be taken fully into account in the formulation of policies, strategies and actions. Этот экологический фактор становится важ-нейшим условием экономического развития, которое необходимо в полной мере учитывать при разработке политики, стратегий и планов действий.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
Migration policy is a strategic aspect of State policy. Миграционная политика Республики Казахстан является одним из стратегических направлений государственной политики Казахстана.
Disarmament and non-proliferation continue to be among the core issues of Italian foreign policy, and the promotion of a strong culture of disarmament - especially in younger generations - is considered an essential aspect to make international efforts in these fields more effective. Разоружение и нераспространение по-прежнему остаются в числе важных вопросов внешней политики Италии, и содействие внедрению действенной культуры разоружения, особенно среди молодого поколения, считается одним из важнейших направлений повышения эффективности международных усилий в этой области.
The Census findings constitute an independent benchmark for every aspect of planning (including well-informed fiscal planning) and policy formulation focused on improving the educational situation, including improving enrollment and retention rates for girls. Результаты переписи служат объективными исходными данными для всех направлений планирования (в том числе обоснованного налогово-бюджетного планирования) и формулирования мер политики в целях улучшения положения дел в сфере образования, в частности повышения показателей охвата и удержания девочек в учебных заведениях.
With respect to the defence of human rights and the application of international labour standards, a major aspect of ILO's cooperation with OAU is technical cooperation aimed at enhancing the implementation and ratification of international norms and conventions. В области защиты прав человека и применения международных трудовых стандартов одним из важных направлений сотрудничества МОТ с ОАЕ является техническое сотрудничество в целях более эффективного осуществления международных норм и ратификации международных конвенций.
The Special Rapporteur has indicated on a number of occasions that one of the main focuses of her activities is the protection aspect of the right of individuals to freedom of religion or belief. Специальный докладчик в ряде случаев отмечала, что одним из главных направлений ее деятельности является аспект защиты права отдельных лиц на свободу религии или убеждений.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
A key aspect of this new approach is that each transfer must now be accompanied by a production support agreement. Главная особенность нового подхода заключается в том, что в каждом случае предоставление земли будет сопровождаться подписанием соглашения о материальной поддержке.
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны.
And the third really intriguing aspect of this mammal is that I fully believe that the secret of everlasting youth lies deep within its DNA. Третья интригующая особенность этого животного - то, во что я вполне верю, - что секрет вечной молодости лежит глубоко внутри его ДНК.
The common characteristic of all these programmes and proposals lies in the emphasis that they place on the preventive aspect. Общая особенность всех этих программ и предложений заключается в том внимании, которое уделяется в них превентивному аспекту.
The phenomenon has an interesting gender aspect: "female work" is now attractive to men as well as to women because migration offers them a high return on their educational investment. Это явление имеет одну интересную особенность гендерного характера: ввиду того, что в результате миграции можно получать более высокую отдачу от затрат на образование, женские профессии теперь стали привлекательными не только для женщин, но и для мужчин.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований.
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики.
In the latter aspect, the manuals on monetary and finance statistics (P.E. 3.2) and distributive trade (P.E. 3.5) were mentioned as good examples. В связи с последним направлением деятельности в качестве удачных примеров были названы руководства по валютно-денежной и финансовой статистике (ПЭ 3.2) и оптово-розничной торговле (ПЭ 3.5).
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы.
Along these lines, a number of delegations viewed democratic governance as a potential flagship of UNDP work as it underpins many aspect of sustainable development. Исходя из этого, некоторые делегации сочли, что демократическое государственное управление потенциально является "флагманским направлением" деятельности ПРООН, поскольку оно лежит в основе многих аспектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
The latter aspect should be afforded greater consideration, as reparations programmes can contribute substantially to the promotion of national reconciliation. Следует уделить повышенное внимание вопросу о предоставлении возмещения, поскольку упомянутые программы могут в значительной степени облегчить процесс национального примирения.
The sponsor delegation noted that the principle dealt with an aspect that had not yet been discussed in any of the debates on sanctions. Делегация-автор отметила, что этот принцип касается аспекта, который пока не обсуждается в рамках каких-либо прений по вопросу о санкциях.
CARICOM believes that member States need to take a decision on that matter at least by the end of the sixty-first session of the Assembly if we are to implement that aspect of the Summit Outcome Document without much further delay. КАРИКОМ считает, что государства-члены должны принять решение по этому вопросу, по крайней мере, к концу шестьдесят первой сессии Ассамблеи, если мы действительно хотим осуществить на практике этот аспект Итогового документа Саммита без каких-либо проволочек.
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), responding to representatives' questions, said that indicators on sexist violence were incomplete, inasmuch as they ignored the human aspect. Г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях), отвечая на вопросы делегаций, говорит, что показатели насилия по признаку пола остаются неполными в том смысле, что в них не учитывается человеческий фактор.
The right to participate in policy processes is an essential part of the process aspect of the human rights approach and a value in itself as recognized by the independent expert in his earlier report on the Right to Development. Право на участие в связанных с политикой процессах является основной составляющей процессуального аспекта правозащитного подхода и само по себе имеет ценность, как это было признано независимым экспертом в его ранее подготовленном докладе по вопросу о праве на развитие.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться.
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
The fourth type of incidental proceeding was intervention by a State in an existing case between other States, in order to present that State's observations on a particular aspect of the case. Четвертый вид процессуальных вопросов - это вступление государства в дело, уже существующее между другими государствами, с тем чтобы это государство представило свои соображения по конкретному аспекту рассматриваемого дела.
Internal oversight was not in and of itself highly appreciated, but it was indispensable in a huge bureaucracy, and all large organizations had to consider it an aspect of management. Он напоминает о том, что по своему характеру внутренний надзор как вид деятельности не вызывает больших симпатий, но он является необходимым для обширных бюрократических структур и все крупные организации должны рассматривать его в качестве одного из аспектов управления.
The Tetrarch has a sombre aspect. Какой мрачный вид у тетрарха.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям.
It had also been noted, however, that that aspect would be further developed in connection with part 3 of the road map under "Application". Однако было также отмечено, что этот аспект будет дополнительно разработан в связи с частью З дорожной карты под заголовком "Применение".
I would like to recall here that activities in support of returnees, and of their reintegration, have been endorsed by this Executive Committee as an essential aspect of our responsibility for return - an inherent part of UNHCR's mandate. В данном случае мне хотелось бы напомнить, что деятельность в поддержку возвращающихся людей и их реинтеграции была одобрена Исполнительным комитетом в качестве одного из существенных аспектов нашей ответственности за вопросы возвращения людей, что является неотъемлемой частью мандата УВКБ.
Mr. O'Flaherty said that the temporal element formed part of the necessity principle. The separate sentence covering the necessity aspect was therefore inappropriate. Г-н О'Флаэрти говорит, что временной элемент является частью принципа необходимости, в связи с чем включение отдельного предложения, касающегося аспекта необходимости, нецелесообразно.
We welcome the statement by the Minister for Employment and Learning for Northern Ireland that gender issues will be a major aspect of the forthcoming review of the careers strategy and that it will form part of the review of apprenticeships and youth training. Мы приветствуем заявление министра занятости и обучения Северной Ирландии о том, что гендерная проблематика будет главным аспектом будущего обзора стратегии профессиональной ориентации и станет частью обзора программ профессионального обучения и подготовки молодежи.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
The European Union was a staunch defender of human rights, and believed that full account should be taken of that aspect when deciding upon the most appropriate solutions. Европейский союз твердо стоит на позиции защиты прав человека и выступает за то, чтобы при выборе наиболее адекватных решений этот вопрос полностью принимался во внимание.
A final aspect not discussed in change strategies within the health sector is the situation of workers within the health system, which is mainly composed of women. И наконец, аспект, который не учитывается в стратегиях реформ сектора здравоохранения, - это вопрос об условиях труда работников системы здравоохранения, большинство из которых составляют женщины.
This aspect was also addressed in the ECE/FAO Roundtable on "Forests, trade and environment: working together for sustainable forest management". Этот вопрос был также рассмотрен на организованном ЕЭК/ФАО совещании "за круглым столом" на тему "Леса, торговля и окружающая среда: сообща к достижению целей устойчивого лесопользования".
(a) Include children and armed conflict as a specific aspect of all country reports as requested in Security Council resolutions 1460 (2003), 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011); а) Обеспечить, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах конкретно рассматривался во всех страновых докладах, испрошенных в резолюциях 1460 (2003), 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) Совета Безопасности;
This question resides in the most primal aspect of the brain, Both humans and animals alike. Ещё в первобытную эпоху у человека и зверей зародился этот вопрос.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
The least amount of innovation was in the area of remote sensing, as no countries listed this as an aspect where they innovated. Меньше всего инноваций наблюдалось в области дистанционного зондирования, поскольку ни одна страна не указала этот аспект в качестве объекта инноваций.
Let me turn now to another important emerging aspect of the world economy, an area where special and immediate action is very much needed to help enable developing countries to benefit from its opportunities and potentials. Сейчас позвольте мне затронуть еще один важный формирующийся аспект глобальной экономики - области, требующей конкретных и незамедлительных действий, которые позволили бы развивающимся странам полностью задействовать свои возможности и потенциал.
In this aspect, AAW did the following: (a) Trained 3000 women in different industries, mainly weaving, shoemaking, handcrafts, and carpet weaving. В этой области ААЖ обеспечил следующее: а) З тыс. женщин прошли обучение различным ремеслам, в основном ткачеству, сапожному делу, рукоделию и ковроткачеству.
The Commission emphasized that the draft had a dual aspect, representing both a codification of existing law on international arbitration and a formulation of what the Commission considered to be desirable developments in the field. Комиссия подчеркнула, что проект преследует двойную цель, представляя собой как попытку кодификации существующего законодательства о международном арбитраже, так и попытку формулирования положений, которые, по мнению Комиссии, являются желательными в данной области.
The fact that the Commission had concluded its work on the prevention of harm vindicated the Commission's decision to focus on that aspect of the topic of international liability. Вместо этого Генеральная Ассамблея могла бы принять резолюцию, в которой рекомендовалось бы государствам использовать эти проекты статей в качестве руководства для своих взаимоотношений в данной области и, в частности, для ведения переговоров по заключению соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений.
Больше примеров...