Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full to clear all remaining arrears. Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом своевременно и в полном объеме выплатить их начисленные взносы, чтобы погасить всю имеющуюся задолженность.
The Board had before it a conference room paper on the financial situation of UNIDO, including arrears submitted by the Secretariat. Совету был представлен Секретариатом документ зала заседаний о финансовом положении ЮНИДО, включая задолженность по начисленным взносам.
The concentration of regular budget arrears among only a few Member States was encouraging, but peacekeeping arrears were more widely distributed and 2002 assessments had often been deferred to the beginning of 2003. Тот факт, что лишь некоторые государства-члены имеют задолженность по регулярному бюджету, является отрадным явлением, однако задолженность по операциям по поддержанию мира имеет более широкое распространение, и взносы за 2002 год нередко переносились на начало 2003 года.
Eighteen low-income countries have extinguished $12.6 billion of the $18.2 billion of eligible principal and interest arrears due to commercial banks under the IDA Debt Reduction Facility, and more recently under the Brady Plan. По линии Фонда сокращения задолженности МАР и в последнее время по линии Плана Брейди удовлетворяющая соответствующим критериям просроченная задолженность 18 стран с низким уровнем дохода перед коммерческими банками по основной сумме и процентам в объеме 18,2 млрд. долл. США сократилась на 12,6 млрд. долл. США.
Under the current programme, arrears are dealt with by sector irrespective of the form of ownership. Согласно существующей программе, задолженность по выплате заработной платы разрабатывается по отраслям экономики независимо от форм собственности.
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
United Nations arrears owed to Brazil currently amounted to $18 million. Долг Организации Объединенных Наций Бразилии составляет в настоящее время 18 млн. долл. США.
The surpluses have contributed to a reduction in bank debt and domestic arrears. Благодаря этим средствам были сокращены банковская задолженность и внутренний долг.
Once I've paid your arrears, perhaps you could tell me if she had any more gentlemen visitors other than Mr Walters. Раз я заплатил вам долг, может, вы скажете мне, бывали ли у неё с визитами другие джентльмены кроме мистера Уолтерса?
The only other approach to the problem under current practices is an ad hoc mobilization of a group of bilateral donors to assist a country that becomes unable to service its multilateral debt and builds up arrears. В нынешних условиях единственным другим подходом к этой проблеме является специальная мобилизация группы двусторонних доноров для оказания помощи странам, которые оказываются не в состоянии обслуживать свой долг многосторонним кредиторам и накапливают просроченную задолженность.
At 31 December 2000, peacekeeping arrears amounted to $1,989,000,000. The United States owed 58 per cent of the total outstanding arrears and Japan owed $303 million or 15 per cent of the total. По состоянию на 31 декабря 2000 года задолженность по взносам на операции по поддержанию мира составила 1989000000 долл. США. США, или 58 процентов от общей суммы задолженности, а долг Японии составлял 303 млн. долл. США, или 15 процентов от общей суммы.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США.
IMF decided, in effect, that it could break with this standard practice and lend to the Government if it determined that arrears were being incurred because private creditors were not cooperating. МВФ фактически принял решение о том, что он может отступать от этой стандартной практики и предоставлять правительству займы, если, по его мнению, накопление просроченных платежей происходит из-за нежелания частных кредиторов пойти навстречу правительству.
The Administration informed the Board that following the receipt of arrears payments from a Member State in November 2001, all claims held in accounts payable as at 31 October 2001 were settled in December 2001 with the following exceptions: Администрация проинформировала Комиссию о том, что в декабре 2001 года (после получения в ноябре 2001 года от государств-членов просроченных платежей) вся кредиторская задолженность по состоянию на 31 октября 2001 года была погашена, за исключением:
Countries in sub-Saharan Africa and East Asia and the Pacific also added to their arrears. Объем просроченных платежей возрос также в странах Африки к югу от Сахары и в странах Восточной Азии и Тихого океана.
Creditors also agreed to a deferral on repayments of arrears on post-cut-off date debts and to a deferral on obligations falling due during the consolidation period on post-cut-off-date debts. Кредиторы также согласились отсрочить выплату просроченных платежей в счет погашения долгов, возникших после контрольной даты, и отсрочить погашение обязательств, причитающихся в течение периода консолидации по долгам, возникшим после контрольной даты.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
In response to this situation, a law providing for a debt management service came into force in January 2003 in order to help families in debt due to household expenditures settle their arrears. В этих условиях в январе 2003 года вступил в силу закон, предусматривающий соответствующий механизм регулирования задолженности, чтобы помочь семьям, задолжавшим с покрытием коммунально-бытовых расходов, погасить свои просроченные платежи.
In addition, in May 1996, Viet Nam agreed in principle with its commercial bank creditors to restructure its $900 million bank debt (over half of which is in interest arrears). Кроме того, в мае 1996 года Вьетнам достиг принципиальной договоренности со своими коммерческими банками-кредиторами относительно пересмотра условий погашения своей банковской задолженности в сумме 900 млн. долл. США (свыше половины которой составляют просроченные платежи по процентам).
No one could suggest that arrears are useful levers to maintain in order in one way or another to put pressure on the Organization to adopt a line of conduct favoured by the very Member in default. Нельзя предположить, что просроченные платежи представляют собой эффективные рычаги для сохранения тем или иным путем давления на Организацию, с тем чтобы заставить ее действовать так, как того хотелось бы некоторым повинным в неуплате государствам-членам.
This has been aggravated by an external debt overhang that stands at $27 billion in nominal terms - an increase of approximately $9 billion since the end of 2000 - of which $24 billion constitutes arrears. Такое положение дел осложняется чрезмерной внешней задолженностью на сумму в 27 млрд. долл. США в номинальном исчислении - возросшую с конца 2000 года примерно на 9 млрд. долл. США, - из которых 24 млрд. долл. США составляют просроченные платежи.
The largest arrears have been those owed to IMF, and they are perhaps also the most important since they preclude having an internationally supported adjustment arrangement with the Fund. Наибольший объем имеют просроченные платежи по задолженности перед МВФ; они, вероятно, имеют и наибольший вес, поскольку исключают возможность заключения с Фондом при международной поддержке договоренности о реструктуризации.
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
As regards peace-keeping, we all know that there are large-scale arrears in contributions. Что касается операций по поддержанию мира, то все мы знаем, что в этой области есть большие задержки в плане выплаты взносов.
The financial crisis of the United Nations, a consequence of the refusal of certain Member States to pay their assessed contributions, had created unacceptable situations, such as arrears in reimbursements to troop-contributing countries. Финансовый кризис в Организации - результат отказа некоторых государств-членов выплатить свои взносы - привел к нежелательным последствиям, таким, как задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
Those States had been given between 4 and 17 reminders depending on the length of their arrears, which was almost 11 years in the case of Uganda and Togo. Эти государства получили от 4 до 17 напоминаний в зависимости от продолжительности задержки, которая в случае Уганды и Того составляет почти 11 лет.
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
On the contribution side, the review shows that WMO has experienced considerable delays, chronic arrears and an irregular pattern in receiving assessed contribution payments. В отношении взносов оценка показывает, что в ВМО имеются значительные задержки, хронические задолженности и нерегулярные схемы получения выплат по начисленным взносам.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
Issues arising from the establishment of the Centre were discussed, in particular financial difficulties relating to arrears in contributions by States members of ECCAS. Были обсуждены вопросы, связанные с созданием Центра, в частности финансовые проблемы, обусловленные задержками с внесением взносов государствами - членами ЭСЦАГ.
Some delegations expressed concerns over arrears in the payment of assessed contributions and reiterated their appeal to States parties to honour their commitments and pay outstanding contributions in full and on time. Некоторые делегации выразили обеспокоенность задержками с выплатой начисленных взносов и вновь обратились с призывом к государствам-участникам выполнять свои обязательства и выплачивать взносы вовремя и сполна.
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
The belated and irregular payment of assessed contributions and the arrears accumulated by Member States were among the main causes of the Organization's current financial difficulties. Производимая с задержками и нерегулярная выплата начисленных взносов и задолженность, накопившаяся у государств-членов, являются двумя из основных причин нынешних финансовых трудностей Организации.
This is a chronic problem faced by the United Nations because of delays in payment and the accumulating arrears of Member States. Это - хроническая проблема, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается в связи с задержками с уплатой взносов и накоплением задолженности государств-членов.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
In that regard, we appreciate the Government's recent announcement to pay part of the arrears of the civil servants. В этой связи мы приветствуем недавнее объявление правительства о готовности выплатить часть задолженности по заработной плате гражданским служащим.
The implementation of this programme will enable the Government to resume the regular payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages. Осуществление этой программы позволит правительству возобновить регулярную выплату заработной платы и постепенно ликвидировать задолженность по заработной плате.
As a consequence, UNIFIL experienced some minor restrictions in its freedom of movement. On 21 September, the Government of Lebanon approved the payment of outstanding rental arrears to owners of properties used by UNIFIL, some of which dated back many years. В результате ВСООНЛ пришлось столкнуться с некоторыми незначительными ограничениями своей свободы передвижения. 21 сентября правительство Ливана утвердило выплату владельцам собственности, используемой ВСООНЛ, задолженности по арендной плате, которая в некоторых случаях оставалась неуплаченной в течение многих лет.
Employment Regulation Orders are enforced by the Labour Inspectorate, who have power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. Контроль за исполняемостью постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, получение необходимой документации, взимание задолженности по заработной плате и, при необходимости, привлечение к судебной ответственности предпринимателя, нарушившего положения, предусмотренные в ПРТВ.
Arrears in the payment of wages; задолженности по заработной плате;
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
It envisaged an Organization on a much sounder financial footing, with substantially reduced levels of arrears and little debt owed to Member States. При этом имеется в виду такая организация, которая действует на более прочной финансовой основе в условиях существенно сократившихся объемов задолженности по взносам и при незначительной сумме долга, подлежащей выплате государствам-членам.
The total arrears is equal to 32.5 per cent of the annual budget of CHF 65 million. Общая задолженность по взносам равняется 32,5 % годового бюджета в размере 65 млн шв. фр.
His delegation had noted the status of the multi-year payment plans by certain Member States and, in view of the positive assessment of the Committee on Contributions of the use of such plans, hoped that those States would make every effort to reduce their arrears. Его делегация отметила положение с выполнением многолетних планов выплат некоторыми государствами-членами, и с учетом позитивной оценки Комитетом по взносам практики использования таких планов надеется, что эти государства приложат все усилия для сокращения своей задолженности.
Also earmarked in the accounts at year-end 1999 are arrears payments ($71 million) from the United States and the Russian Federation in late 1999, which will be paid to Member States in 2000. Внесенные Соединенными Штатами и Российской Федерацией в конце 1999 года платежи в покрытие задолженности по взносам (71 млн. долл. США) были также зарезервированы на счетах в конце 1999 года для произведения соответствующих выплат государствам-членам в 2000 году.
a The amounts outstanding for Belarus on 1 January and 1 July 2001 exclude an amount of $44,383,457 in respect of peacekeeping arrears issued before 1996, in accordance with General Assembly decision 49/470. а В соответствии с решением 49/470 Генеральной Ассамблеи сумма задолженности Беларуси по состоянию на 1 января и 1 июля 2001 года не включает задолженность (в размере 44383457 долл. США) по взносам на операции по поддержанию мира, начисленным до 1996 года.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The individual arrangements for payment plans in settlement of arrears of the above-mentioned specialized agencies are summarized below. Ниже приводится краткое описание конкретных механизмов в рамках планов погашения задолженности в вышеупомянутых специализированных учреждениях.
The Comoros would spare no effort in fulfilling its obligations, and it intended to submit a payment plan to the Organization as soon as possible in order to settle its arrears. Коморские Острова приложат все усилия к выполнению своих обязательств и намерены по возможности в кратчайший срок представить в Организацию план выплат с целью погашения своей задолженности.
To stress that States members should pay their contributions, arrears and general reserve contributions in accordance with the resolutions of the Council of the League at the summit and ministerial levels. подчеркнуть необходимость выплаты государствами-членами своих взносов, погашения ими своей задолженности и пополнения ими общего резерва в соответствии с резолюциями Совета Лиги на высшем уровне и на уровне министров.
Her delegation welcomed the Under-Secretary-General's announcements, particularly with regard to the total aggregate payments for 2001 and the payment by the United States of the second tranche of its peacekeeping arrears. Делегация Индонезии выражает свое удовлетворение данными, которые приведены гном Коннором, в частности, относящимися к общему объему поступлений средств в 2001 году и к объявленному Соединенными Штатами переводу второго транша платежа в счет погашения задолженности по операциям по поддержанию мира.
The country had about $300 million in public sector debt and the Government was reviewing the possibility of including its arrears in the debt programme. Задолженность государственного сектора страны составляет примерно 300 млн. долл. США, и правительство рассматривает возможность включения в программу погашения долга суммы задолженности по взносам.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
The current Government, which had inherited the difficult economic situation, had decided for the time being to accord priority to economic recovery and the well-being of the people rather than paying its arrears. Нынешнее правительство, которому приходится решать сложные экономические проблемы предыдущего периода, в настоящий момент решило придавать первоочередное значение экономическому подъему и благосостоянию народа, а не выплате своих просроченных взносов.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
Payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. Поэтому вопрос о погашении основным плательщиком и остальными 95 государствами - должниками своей задолженности стоит исключительно остро.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
Accordingly, it has been agreed that the Fund's interaction with creditors and debtors in the debt restructuring process, including the "lending into arrears" policy and information dissemination, should be re-examined. Соответственно, было решено пересмотреть взаимодействие Фонда с кредиторами и должниками в процессе реструктуризации задолженности, включая политику кредитования просроченной задолженности и распространения информации.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
This proposal has come to be called "IMF lending into arrears". Это предложение стало называться "кредитованием МВФ должников".
The club shuts off cards 24 hours before a member's name is placed on the arrears list. Клуб блокирует членскую карту должника за 24 часа до того, как его имя попадет в список должников.
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
There seems, however, to be some convergence of views that a policy of lending into arrears potentially provides IMF and the official community with the opportunity to manage crises by signalling confidence in the debtor country's policies and longer-term prospects. Вместе с тем складывается, по-видимому, определенный консенсус в вопросе о том, что политика кредитования должников в потенциале обеспечивает МВФ и сообществу официальных кредиторов возможность урегулировать кризис путем демонстрации доверия к политике и более долгосрочным перспективам развития страны-должника.
In this regard, it has been suggested that the implementation of the Fund's "lending into arrears" framework should be strengthened. В этой связи высказывается мысль о необходимости расширения применения используемой Фондом стратегии кредитования должников с просроченной задолженностью.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество.
The Government had remained up to date with salaries but was faced with strikes over conditions of service and arrears owed to some categories of employees. Правительство до последнего времени поддерживало уровень окладов и заработной платы, но затем начались забастовки из-за неудовлетворительных условий службы и задержек в выплате заработной платы некоторым категориям работников.
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
The three-month payment exercise began on 22 June, following a spate of strike actions taken by civil servants in the west and north to protest against the Government's delays in paying arrears. Трехмесячная кампания по выплате окладов началась 22 июня после волны забастовок, организованных гражданскими служащими в западной и северной частях страны в знак протеста против задержек с погашением правительством задолженности.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...