Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
It also recognized that questions may arise as to the legal consequences of an outbreak of hostilities with respect to obligations arising from treaties. Она также признала, что могут возникать вопросы, касающиеся правовых последствий начала военных действий в отношении обязательств, вытекающих из договоров.
The Board also welcomed engagement by OHCHR with the World Bank, recognizing that at times tensions might arise when the Office needed to be critical in its engagement. Совет также приветствовал взаимодействие Управления со Всемирным банком, признав, однако, что иногда могут возникать трения, в частности в тех случаях, когда Управлению придется играть центральную роль в таком взаимодействии.
UNCITRAL should also continue to explore the possibility of elaborating legal mechanisms or instruments to reduce disparities between national laws relating to insolvency because, in the absence of universally-accepted procedures, extremely complex problems would continue to arise. ЮНСИТРАЛ следует также продолжить рассмотрение возможности разработки юридических механизмов или документов, позволяющих сократить разрывы, существующие между различными законодательствами в вопросе о неплатежеспособности, поскольку в отсутствие общепризнанных процедур будут по-прежнему возникать весьма серьезные проблемы.
His delegation would participate in the activities of the Working Group on administration of justice at the United Nations with a view to consolidating the significant progress made under the new system and resolving the difficulties that would inevitably arise. Делегация Монако будет участвовать в деятельности Рабочей группы по отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций в целях закрепления значительных успехов, достигнутых в рамках новой системы, и преодоления трудностей, которые неизбежно будут возникать на этом пути.
The importance of recognizing the scope and extent of duties that might arise in the concept of an enterprise group when identifying those responsible was highlighted, and that there might be different degrees of responsibility. Была подчеркнута важность определения при выявлении ответственных лиц охвата и степени их обязанностей, которые могут возникать в контексте предпринимательской группы, а также признания возможности существования различной степени ответственности.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
The past two decades have seen the burgeoning of international courts and tribunals equipped to deal with disputes that might arise under the growing reach of international law. За последние два десятилетия произошел расцвет международных судов и трибуналов, предназначенных для урегулирования споров, которые могут возникнуть, в соответствии с положениями международного права, сфера охвата которого постоянно расширяется.
Although the Montreal Protocol establishes its own Meeting of the Parties, a similar issue could theoretically arise with respect to the London or the Copenhagen Amendment, since these amendments are considered at the general Montreal Protocol meetings. Хотя Монреальский протокол предполагает учреждение собственного Совещания Сторон, аналогичный вопрос мог бы теоретически возникнуть в связи с Лондонской или Копенгагенской поправкой; поскольку эти поправки рассматриваются на общих совещаниях в рамках Монреальского протокола.
As previously observed by the Interpol General Secretariat, the situation that might arise in case of the financial abandonment of an organization by its members calls for reflection in this context. Как ранее отмечал Генеральный секретариат Интерпола, в этом контексте следует подумать над ситуацией, которая может возникнуть в случае оставления организации ее членами без финансовых ресурсов.
The new private bureaus are obliged to conduct quarterly reviews of the employers and the workers in order to assist with any problems that might arise and report unusual findings. Новые частные бюро обязаны проводить ежеквартальные проверки работодателей и работников для оказания помощи в решении каких-либо проблем, которые могут возникнуть, и сообщать о выявленных необычных ситуациях.
In addition, if the consequences of the crisis are not properly addressed, social and political instability could arise in some of the emerging economies of the Economic Commission for Europe region. Кроме того, если последствия кризиса не будут надлежащим образом предотвращены, в отдельных странах с формирующейся рыночной экономикой региона Европейской экономической комиссии может возникнуть социальная и политическая нестабильность.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
She also wishes to consolidate channels of cooperation with tenant associations and with emerging movements and groups that will help to ensure that the mandate addresses housing rights issues as they arise. Она также желает упрочить каналы сотрудничества с ассоциациями жильцов и с формирующимися движениями и группами, которые помогут обеспечить мандатарию возможность заниматься проблемами прав в области жилья по мере их возникновения.
Thirdly, the organization of the work of the Council should allow for greater flexibility and enable the Council to consider and take action on development issues as they arise. В-третьих, организация работы Совета должна допускать большую гибкость и позволять Совету заниматься рассмотрением проблем развития и принятием по ним соответствующих мер по мере возникновения таких проблем.
In response it was stated, however, that the referred to Hague Convention left in effect, for example, any laws, regulation or practice that abolished or simplified legalization procedures and that therefore a conflict was unlikely to arise. В ответ было, однако, указано, что упомянутая Гаагская конвенция, например, не отменяет никаких законов, нормативных актов или практики, которые в свою очередь отменяли бы или упрощали процедуры легализации, и что поэтому вероятность возникновения такой коллизии отсутствует.
Should a dispute arise between two States concerning whether or not the conditions for jurisdictional immunity have been met and that requires the interpretation of the provisions of the draft articles, the procedure shall be as follows: В случае возникновения спора между двумя государствами относительно того, соблюдены ли условия, касающиеся юрисдикционного иммунитета, и если для этого необходимо толкование положений проектов статей, применяется следующая процедура:
The Bureau also drew the attention of the Conference to the fact that the Bureau and the Conference have mechanisms in place that help them to identify problems of co-ordination, but that they do not have many tools available to them for solving problems when they arise. Бюро также обратило внимание Конференции на тот факт, что Бюро и Конференция располагают механизмами, помогающими им выявлять проблемы координации, но не имеют достаточных средств для урегулирования этих проблем в случае их возникновения.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
Impermissibility of resolving problems that arise in society through the use of force in any form. Недопустимость разрешения возникающих в обществе проблем через насилие в каких бы то ни было формах.
They offer the States concerned certain "technical" solutions to the problems which arise. Они предлагают затрагиваемым государствам отдельные технические решения возникающих проблем.
The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework. Судебная функция обеспечивает механизмы улаживания возникающих или возможных споров между государствами в контексте прав и обязанностей, которые определяются международно-правовой базой.
Matters within the Committee's purview were handled on a bilateral basis through the Committee's Chairman, who acted as a broker in efforts to settle such questions as might arise. Входящие в сферу компетенции Комитета вопросы рассматривались на двусторонней основе при участии Председателя Комитета, который выступает в качестве посредника при урегулировании возникающих проблем.
The international community has also noted the qualitative and quantitative developments of the Court in addressing disputes brought to its attention, disputes that are no longer confined to certain types of differences that normally arise between States but that have become very varied. Международное сообщество принимает также к сведению качественные и количественные изменения в работе Суда при рассмотрении передаваемых в него споров - споров, которые уже не сводятся лишь к определенным типам разногласий, возникающих обычно в отношениях между государствами, а отличаются сейчас широким разнообразием.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
Linguists do not agree on how this can best be achieved, and translation problems may arise. Среди лингвистов не существует единого мнения в отношении того, как следует делать это оптимальным образом, вследствие чего возможно возникновение проблем с переводом.
Complex issues may arise especially in those cases where certification is provided by a dedicated third party, such as a certification services provider. Возникновение сложных проблем особенно вероятно в тех случаях, когда услуги по сертификации оказываются специализирующейся на этом третьей стороной - поставщиком сертификационных услуг.
In this regard, the critical period to consider when additional duties might arise would be prior to the commencement of insolvency proceedings. В этой связи соответствующим важнейшим периодом, когда возможно возникновение дополнительных обязанностей, будет период, предшествующий открытию производства по делу о несостоятельности.
With regard to the geographical spread of the debt problem, it was quite possible that new difficulties might arise in the future, above all in countries which had recently attained independence. Что касается географического расширения проблемы задолженности, то вполне возможно возникновение в будущем новых проблем, прежде всего в тех странах, которые лишь недавно получили независимость.
But, wildfires have occurred for 400 million years - why did C4 take so long to arise, and then appear independently so many times? Однако лесные пожары происходили на протяжении почти 400 миллионов лет - почему же С4-фотосинтез не появился в то время, а затем внезапно произошло его неоднократное возникновение?
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
These difficulties arise because different countries use different methods and questions in their surveys. Эти проблемы обусловлены тем, что при проведении обследований в разных странах используются различные методы и вопросы.
These weaknesses arise in part from the modalities of their participation in international trading and financial systems. Отчасти эти проблемы обусловлены условиями и механизмами их участия в международных торговой и финансовой системах.
The current difficulties experienced by NGOs and Fund staff arise primarily because the funding cycle for the Fund is built entirely around the May Board meetings and the Board's practice of approving each and every project. Нынешние трудности, с которыми сталкиваются НПО и сотрудники Фонда, обусловлены в основном тем, что цикл финансирования Фонда полностью привязан к майской сессии Совета, а также практикой Совета, заключающейся в утверждении каждого проекта.
Subordination agreements can arise in different contexts. Соглашения о субординации могут быть обусловлены различными обстоятельствами.
Although such concerns might seem to deviate from the central preoccupations of the Committee, he suspected that many of the issues that would arise in the ensuing discussion would have their origin in the constitutional ambiguity surrounding the self-determination of peoples in that country. Хотя такого рода озабоченности, возможно, и не имеют прямого отношения к основным проблемам, волнующим Комитет, он подозревает, что многие вопросы, которые возникнут в ходе последующей дискуссии, будут обусловлены существующей в рамках Конституции неопределенностью в вопросе самоопределения народов этой страны.
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
The Panel recalls that the direct financing losses arise in respect of thousands of individual heads of claim. Группа напоминает, что прямые потери в связи с финансированием связаны с тысячами отдельных статей требований.
Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы.
First, there is a need to understand how the BIT rules relate to treaty termination work, so as to identify opportunities as they arise and the associated required procedural steps. Во-первых, нужно представлять себе, как нормы ДИД связаны с механизмом прекращения договора, чтобы можно было выявлять возможности по мере их возникновения и определять требующиеся в этой связи процедурные действия.
Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей.
These changes can arise as scientific information becomes available which suggests that additional chemicals should be included in the list, that certain chemicals should be deleted from the list or that thresholds should be changed to reflect this information. Эти изменения могут быть связаны с появлением новой научной информации, указывающей на необходимость внесения в перечень дополнительных химических соединений, исключения из него определенных соединений и изменения пороговых уровней.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться.
Even where national contexts are more stable, such as in Liberia, specific needs for specialized civilian expertise evolve and urgent needs may arise during the year. Даже в тех случаях, когда национальные условия являются более стабильными, как, например, в Либерии, в течение года могут появляться особые потребности в гражданских специалистах и возникать безотлагательные задачи.
The problem of deciding whether an interim order or ruling is in excess of jurisdiction arises mostly in cases of suspension of action, but it can also arise in a variety of other circumstances. Проблема определения того, выходят ли промежуточные постановления или распоряжения за пределы юрисдикции, возникает главным образом в случаях приостановления осуществления решения, но может также появляться в разных других обстоятельствах.
There was a need to clarify whether in cases involving a threat to international peace and security, for example, obligations under the draft article could arise only after the Security Council resolution had been adopted. Необходимо пояснить, могут ли появляться обязательства по проекту статьи, например в случаях угрозы международному миру и безопасности, лишь после принятия резолюции Совета Безопасности.
This explains the land ownership problems that can arise among Ivorians, for example, between the Abouré and the M'Batto in Côte d'Ivoire. Это объясняет проблемы вокруг недвижимости, которые могут появляться в отношениях между ивуарцами, например абуре и мбато.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
In the view of the Tribunal, it is a legal requirement that any new claim to be admitted must arise directly out of the application or be implicit in it. По мнению Трибунала, закон требует, что любой новый иск, чтобы быть приемлемым, должен вытекать непосредственно из заявления или подразумеваться в нем.
(a) The right to industrial action is "subject to obligations that might arise out of collective agreements previously entered into"; а) право на коллективные действия "осуществляется в соответствии с обязательствами, которые могут вытекать из ранее заключенных коллективных соглашений";
Some delegations found inherent jurisdiction to be a contradiction in terms, for the jurisdiction of the Court would arise exclusively out of the contractual stipulations in the instrument by which the Court would be created. Некоторые делегации считали, что понятие имманентной юрисдикции является противоречивым по своей сути, поскольку юрисдикция Суда должна вытекать исключительно из договорных положений в документе, которым учреждается Суд.
He noted further that an express waiver might be included in an ad hoc arbitration agreement to resolve an already existing dispute; it might also arise in the case of a general treaty providing that future disputes were to be settled by arbitration. Он отметил также, что прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение для урегулирования уже возникшего спора; он может также вытекать из общего договора, предусматривающего, что будущие споры будут урегулироваться в рамках арбитражной процедуры.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
XII. The Advisory Committee understands that in integrating staff from various programmes and agencies problems may arise because of differences in conditions of service. Консультативный комитет понимает, что в связи с объединением сотрудников из различных программ и учреждений могут возникнуть проблемы, связанные с различиями в условиях службы.
The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем.
While some delegations viewed the possibility with interest, others considered that difficulties might arise, such as the election of two experts from the same country or an expert from a State which was not a party. Тогда как некоторые делегации сочли такую возможность интересной, другие выразили мнение о том, что в связи с этим могут возникнуть трудности, связанные, например, с избранием двух экспертов, имеющих одинаковое гражданство, или эксперта, не являющегося гражданином одного из государств-участников.
The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. Additionally, there are no facilities available to handle mental conditions, such as depression, related to the postpartum period. Помимо этого, отсутствуют средства, необходимые для исправления особых психологических состояний, таких как депрессии, связанные с послеродовым периодом.
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
If it fails to do so, it will forfeit an opportunity for peace that may not again arise. Если он не сделает этого, он упустит возможность по достижению мира, которая может больше не появиться.
The OAS for its part, through its vast experience in the region, is in a position together with the United Nations to assist in the above-mentioned areas as well as in new fields that may arise based on the needs of the countries of the region. Со своей стороны, ОАГ на основе своего богатого опыта в регионе в состоянии вместе с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие в вышеупомянутых областях, а также в новых сферах, которые могут появиться на основе потребностей стран региона.
The United Nations Secretariat has provided some information on the methodology used for valuation of such benefit and the organization will continue to liaise with the Secretariat to take advantage of any cost savings that may arise in joining the Secretariat in such valuations. Секретариат Организации Объединенных Наций представил некоторую информацию о методологии, используемой для расчета таких пособий и льгот, и организация продолжит работать в контакте с Секретариатом, с тем чтобы воспользоваться любой возможностью экономии затрат, которая может появиться при использовании методологии расчетов, применяемой Секретариатом.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт.
In the case of claims against States, that rule required accepting the jurisdiction of the State concerned, a situation which could hardly arise with an international organization. В случае требований против государств это правило требует подчинения юрисдикции соответствующего государства - ситуация, которая вряд ли может иметь место с международной организацией.
Here, additional corporate responsibilities may arise as a result of the specific functions the company is performing. В данном случае может иметь место возникновение дополнительных корпоративных обязанностей вследствие выполнения компанией конкретных функций.
In addition to the external disputes of international organizations, relatively important internal disputes could also arise which did not lend themselves to settlement by reference to the model established by national constitutional or administrative norms. Помимо внешних коллизий, в которые могут вступать международные организации, могут иметь место и другие коллизии внутреннего порядка и относительной важности, устранение которых не укладывается в рамки конституционных или административных национальных норм.
However, problems may arise when analysts attempt to identify and quantify precisely the impact of this sanctions-specific shock and, in particular, to differentiate it from other shocks that may occur at the same time. Однако могут возникнуть проблемы, когда аналитики попытаются идентифицировать и точно оценить в количественном отношении воздействие такого конкретно связанного с санкциями шока и в особенности провести грань между ним и другими видами негативного воздействия, которые могут иметь место в одно и то же время.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure - error rather than terror. Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
This may arise where what will remain will not be of a size to support the existing population and/or where what remains is not of a nature to support the existing population; Такое может произойти, если оставшаяся территория будет меньше размера, необходимого для обеспечения жизни существующего населения, и/или если оставшаяся территория по своему характеру не может обеспечить жизнь существующего населения;
And if something were to arise, you will report it to me directly. И если что-то и собирается произойти, ты сообщишь об этом непременно мне.
This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий.
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure - error rather than terror. Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
If a dispute concerning a trade measure emerges between two countries that are both parties to the MEA and WTO members, the question might arise as to which forum should deal with the problem. В случае возникновения спора относительно какой-либо меры регулирования торговли между двумя странами, являющимися как участниками многостороннего природоохранного соглашения, так и членами ВТО, может встать вопрос о том, в рамках какого именно форума должна решаться эта проблема.
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины.
Others will arise that are more domestic in both origin and import; here, national policies can be more normative and directly address the issues that have arisen. Могут встать и другие вопросы и проблемы более внутреннего порядка, как по происхождению, так и по сути; в этой области национальная политика может носить более нормотворческий характер и может быть направлена непосредственно на решение вставших вопросов.
People forget these episodes because the Fund's resources have not kept pace with the explosion of global capital markets so that today, the IMF lacks the capacity to bail out an Italy or a Japan (though the issue may well arise one day.) Люди забывают такие эпизоды, потому что увеличение ресурсов Фонда не шло в ногу с ростом глобальных рынков капитала, так что сегодня МВФ не в состоянии помочь Италии или Японии (хотя этот вопрос вполне может встать в один прекрасный день).
Provide a stipend to the crews on the beach, in exchange for their agreement to follow our lead in battle, should the need arise to defend the island. Мы платим командам жалованье, а они, в случае необходимости, обязуются встать под наше начало на защиту Нассау.
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...