We therefore ardently hope that the Democratic Republic of the Congo will no longer have to suffer the negative impact of the situation in Burundi. | Поэтому мы горячо надеемся на то, что Демократическая Республика Конго не будет больше страдать от негативных последствий ситуации в Бурунди. |
Arguably, being inside UMNO and the government would allow Anwar to better institute the reforms he has so ardently advocated. | Возможно, в составе UMNO и правительства Анвар сможет лучше провести реформы, в поддержку которых он так горячо выступает. |
That is why we ardently hope that the United Nations and our other customary external partners will continue to work with us to help us lay the foundations of a true democracy. | Именно поэтому мы горячо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и наши другие традиционные внешние партнеры будут продолжать работать с нами, с тем чтобы помочь нам заложить основы подлинной демократии. |
"the peoples of the world ardently desire the end of colonialism in all its manifestations" (ibid., sixth preambular paragraph). | «народы мира горячо желают покончить с колониализмом во всех его проявлениях» (там же, п. 6 преамбулы) |
In honor of Jacky Chan who I appreciate no less ardently... | В честь не менее горячо любимого Джеки Чана... Такой же маленький, прыгучий и талантливый. |
Unless, of course, he was most ardently in love. | Хотя, если он страстно влюблён... |
We strongly believe that the peace and security that we so ardently seek to achieve cannot be attained in the conditions of abject poverty that are prevalent in Africa today. | Мы твердо убеждены в том, что мир и безопасность, к которым мы так страстно стремимся, не могут быть обеспечены в условиях крайней нищеты, которая царит в Африке сегодня. |
I, however, did not wait for the change: I ardently wished to work for humanity's improvement, and that's what I set out to do (...) | Но я не ждала, когда произойдут перемены: я страстно желала работать на благо человечества и именно такую задачу поставила перед собой (...) |
He ardently dreams to work as a translator. | Он страстно мечтает работать переводчиком. |
Peace and development, so ardently aspired to by mankind, still face grave challenges. | По-прежнему серьезные угрозы стоят на пути мира и развития, к которым страстно стремилось человечество. |
We ardently hope that the recommendations will go a long way towards effecting needed changes in the peacekeeping operations of the Organization. | Мы искренне надеемся, что эти рекомендации будут способствовать давно назревшим переменам в деятельности Организации по поддержанию мира. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
Japan ardently desires to see agreement reached on the CTBT, and Ambassador Tanaka and members of his delegation have been instructed to make every possible effort to that end. | Япония искренне желает, чтобы в отношении ДВЗИ было достигнуто согласие, и посол Танака, и члены его делегации получили инструкции приложить для этого все возможные усилия. |
These are a few of the thoughts that I wanted to share, as well as the actions that France plans to take in order to contribute to establishing a safer world and global governance based on the universal peace and security to which my country so ardently aspires. | Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с вами, наряду с теми мерами, которые Франция планирует принять для содействия созданию более безопасного мира, в котором бы царили всеобщий мир и безопасность и к которому столь искренне стремится моя страна. |
We ardently hope that concepts that have been aired in recent years concerning the "democracy dividend" and the "economic adjustment and reform dividend" can also be extended to the environmental field. | Мы искренне надеемся на то, что концепции, которые прозвучали в последние годы относительно "дивидендов демократии" и "дивидендов экономической корректировки и реформы", могут быть также распространены на область экологии. |
The name Varvara Lopukhina is closely linked to Lermontov's poem addressed to Yekaterina Bykhovets: "No, it is not you whom I love so ardently". | С именем Варвары Лопухиной тесно связывают и стихотворение Лермонтова адресованное Екатерине Быховец: «Нет, не тебя так пылко я люблю». |
I love words very ardently. | Я очень пылко люблю слова. |
Our hopes for a solution have been rekindled and extinguished several times in the intervening period, with the various solutions that were ardently pursued by Ambassadors Zahran and Errera. | А между тем, по мере того как послы Захран и Эррера пылко прорабатывали различные варианты, наши надежды на нахождение решения то вспыхивали, то гасли. |
It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. | Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |