Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
Of the 15 special service agreement cases examined by the Board, appropriately completed evaluation reports were available only for seven. Из 15 рассмотренных Комиссией ССО надлежащим образом составленные доклады об оценке были подготовлены лишь в семи случаях.
One major reason for a more cautious approach of this nature is the fact that a great number of delegations feel that the present agenda appropriately reflects the top priority that they attach to the issue of nuclear disarmament in this Conference. Одна из крупных причин такого более осмотрительного подхода состоит в том, что, по мнению значительного числа делегаций, нынешняя повестка дня надлежащим образом отражает отводимый ими высокий приоритет проблеме ядерного разоружения в контексте данной Конференции.
The importance of an appropriately coordinated approach between practical disarmament measures and the broader economic, political, social and humanitarian aspects of post-conflict rehabilitation, which fall outside the competence of the Disarmament Commission, should be emphasized. Необходимо особо подчеркнуть важность обеспечения надлежащим образом скоординированного подхода к практическим мерам в области разоружения и к более широким экономическим, политическим, социальным и гуманитарным аспектам постконфликтного восстановления, которые не входят в компетенцию Комиссии по разоружению.
All computing equipment, individually or in partitioned batches, should be appropriately documented with reference to the aforementioned statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. Все компьютерное оборудование, индивидуально или в раздельных упаковках, должно быть надлежащим образом задокументировано с указанием данных, содержащихся в упомянутом выше заявлении, или с использованием другого подходящего метода с тем, чтобы надлежащим образом информировать получателей в стране-импортере.
Prompt, impartial and exhaustive investigations into alleged acts of torture and ill-treatment should be carried out, and the perpetrators convicted of such acts should be appropriately sentenced and ordered to compensate their victims. Должны быть проведены незамедлительные, беспристрастные и исчерпывающие расследования предполагаемого применения пыток и жестокого обращения, и лица, признанные виновными в совершении таких актов, должны быть надлежащим образом наказаны и приговорены к выплате компенсации потерпевшим.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8.
The Union will not be able to appropriately meet the expectations of Africans unless it is built upon solid foundations. Союз не сможет должным образом заниматься реализацией чаяний африканцев, если не будет создана прочная основа для этого.
Although the reason categories were applied appropriately, they are broad, are not easily compiled for reporting purposes and do not track important change order details. Хотя категории оснований для представления распоряжений применялись должным образом, они носят широкий характер, не очень легко подходят для целей отчетности и не позволяют отслеживать существенную подробную информацию относительно распоряжений о внесении изменений.
Nevertheless, when conducted appropriately in these contexts, evaluation can help to provide insights into the country-specific constraints on competition in these jurisdictions arising out of the characteristics listed above, and can suggest potential remedies. Тем не менее, если в этих условиях ее удается провести должным образом, оценка результатов может помочь разобраться в том, какие из специфических факторов, порождаемых вышеперечисленными особенностями этих стран, препятствуют конкуренции в них, и предложить возможные средства их преодоления.
(b) Support national efforts for technological development, targeted towards strengthening national science and technology research and development capacities and to improving the absorptive capacity for technology transfer, integration and diffusion, through appropriately structured international assistance; Ь) поддержка национальных усилий в интересах технологического развития, ориентированных на укрепление национального потенциала в области научно-технических исследований и разработок и расширение возможностей для освоения передаваемых технологий, их внедрения и распространения, на основе должным образом организованной международной помощи;
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
As mandates were becoming more complex and difficult, field staff must be appropriately remunerated. Поскольку мандаты становятся более комплексными и сложными, необходимо соответствующим образом вознаграждать сотрудников на местах.
First I had to get myself appropriately psyched up for the conversation, which I did. Сначала я должен был настроить себя психологически на разговор соответствующим образом, что я и сделал.
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed. Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц.
The information is then appropriately worded so as not to prejudice to the confidentiality of ongoing investigations and transmitted to the States concerned in order for them to adopt security measures aimed at countering such illegal movements. Затем такая информация соответствующим образом кодируется, с тем чтобы не нарушать конфиденциальность проводимых расследований, и передается соответствующим государствам, с тем чтобы они могли принять соответствующие меры безопасности, направленные на пресечение подобных незаконных перемещений.
Given that the Ethics Committee is made up of the separately administered organs and programmes of the United Nations and the Ethics Office of the Secretariat, and is therefore not an intergovernmental mechanism, the Advisory Committee is of the view that it should be renamed appropriately. Учитывая, что в состав Комитета по вопросам этики входят самостоятельно управляемые органы и программы Организации Объединенных Наций и Бюро по вопросам этики Секретариата и поэтому он не является межправительственным механизмом, Консультативный комитет полагает, что его следует переименовать соответствующим образом.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The organization's objective is to ensure that labour issues are appropriately included in the resolutions of the Commission and that trade unions are recognized as important partners in the struggle for equality. Задача организации состоит в обеспечении надлежащего отражения вопросов, касающихся трудовых отношений, в резолюциях Комиссии и признания профсоюзов в качестве важного партнера в борьбе за равенство.
Among the most significant lessons learned were the need to scope and focus the evaluation appropriately, given resource and time constraints, and the importance of crafting recommendations that best address cross-cutting systemic issues and vulnerabilities. Наиболее важные уроки оценки включали в себя необходимость надлежащего определения сферы охвата и главных целей оценки с учетом ограниченности в ресурсах и во времени, а также важность разработки рекомендаций, позволяющих наилучшим образом решать общесистемные вопросы и устранять факторы уязвимости межотраслевого характера.
Strengthening the political will to effectively address key populations appropriately, that is, devoting a significant portion of funding to halt the spread of HIV among key populations; укрепление политической воли для эффективного и надлежащего решения проблем ключевых групп населения, что подразумевает направление значительной доли ресурсов на предотвращение распространения ВИЧ среди ключевых групп населения;
Introduce performance-monitoring mechanisms for the areas of client servicing and records management so that work can be appropriately managed. Внедрение механизмов контроля за эффективностью деятельности в областях обслуживания клиентов и архивирования данных в целях обеспечения надлежащего управления производственной деятельностью.
(a) Measures taken to effectively combat acts of violence based on any form of discrimination and to punish the perpetrators appropriately. а) о принятых мерах для эффективной борьбы с проявлениями насилия, основанного на любой форме дискриминации, и для надлежащего наказания лиц, виновных в совершении таких деяний;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
We are also cognizant that development investments that fail to appropriately consider disaster risks could increase vulnerability. Мы также отдаем себе отчет в том, что инвестиции в развитие, не обеспечивающие надлежащий учет рисков стихийных бедствий, способны усиливать уязвимость.
New Zealand's approach to improving outcomes for women is to ensure that gender is taken into account during policy development, so that policies can be designed, implemented and evaluated in a way that addresses the complexity of gender-related issues appropriately. Подход Новой Зеландии к проблеме улучшения положения женщин предусматривает обязательное включение гендерной проблематики в процесс формирования политики, что позволяет обеспечить надлежащий учет сложных вопросов, связанных с гендерными факторами, при выработке, реализации и оценке политического курса.
In order to meet minimum standards, teachers must be appropriately trained and monitored, and must receive necessary materials, support and supervision. Для того чтобы отвечать минимальным стандартам, учителя должны быть соответствующим образом подготовлены и за их деятельностью должен осуществляться надлежащий контроль, при этом они должны получать необходимые материалы, поддержку и руководящие указания.
Authorization for access to the TIR procedure can only be provided or withdrawn by the competent authorities (or, if appropriately mandated, by the national association). разрешение на доступ к процедуре МДП может быть предоставлено или изъято только компетентными органами (либо национальными объединениями, имеющими надлежащий мандат);
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
In addition, timely follow-up on the Steering Committee decisions will further strengthen accountability and ensure that challenges are addressed appropriately. Кроме того, своевременное принятие последующих мер по выполнению решений Руководящего комитета еще больше повысит подотчетность и обеспечит надлежащее решение возникающих проблем.
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
Ukraine noted that if proper funding is provided and all necessary internal procedures are completed, the Pavlograd Chemical Plant together with the military engineers will be able to destroy remaining stocks of PFM-1 mines appropriately. Украина отметила, что, если будет выделено надлежащее финансирование и будут осуществлены все необходимые внутренние процедуры, то Павлоградский химический завод совместно с военными инженерами будет в состоянии соответственно уничтожить остающиеся запасы мин ПФМ-1.
Juvenile justice systems must be put in place to ensure that children in conflict with the law are treated appropriately and in line with recognized international standards for juvenile justice. Должны быть созданы системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних с целью обеспечить надлежащее обращение с детьми, нарушившими закон, и в соответствии с признанными международными нормами правосудия по делам несовершеннолетних.
(a) To replace in the end of the second sentence of paragraph (4) the word "article" with the word "Law", so as to ensure, for example, that conflicts of interest could be appropriately addressed; а) заменить в конце второго предложения текста пункта 4 слово "статье" словом "Законе", с тем чтобы обеспечить, например, надлежащее разрешение случаев коллизии интересов;
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
Urges the Executive Director to issue and implement comprehensive and specific guidelines in order to delineate appropriately programme, programme-support and administrative expenditures; настоятельно призывает Директора-исполнителя разработать и осуществить всеобъемлющие и конкретные руководящие принципы для подготовки надлежащей сметы расходов по программам, поддержке и административному обслуживанию программ;
The notion that peace-keeping troops be given a standard of conduct and be trained to recognize and deal appropriately with violence against women is worthy of consideration. Следует рассмотреть вопрос о разработке соответствующих норм поведения для сил по поддержанию мира и осуществлении надлежащей подготовки, чтобы они имели возможность распознавать случаи насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
Against this background it is imperative for all countries and the international community to reinstate the attainment of full, productive, appropriately and adequately remunerated, and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. З. На этом фоне перед всеми странами и международным сообществом встает настоятельная необходимость вновь сделать одной из центральных задач экономической и социальной политики достижение полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии.
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it address appropriately and through a national mechanism past racially discriminatory practices, including through the provision of adequate compensation to all involved. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию государству-участнику в отношении того, чтобы оно надлежащим образом и с помощью национального механизма решило проблемы в связи с дискриминационной и мотивированной расовой принадлежностью практикой прошлого, в том числе путем предоставления надлежащей компенсации всем пострадавшим.
The importance of a coherent policy environment which links macro and micro policies, appropriately timed and sequenced, with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness; and важное значение принятия последовательной политики, позволяющей увязывать меры на макро- и микроэкономическом уровнях, осуществляемые в надлежащее время и в надлежащей последовательности, с усилиями компаний по достижению и поддержанию конкурентоспособности; и
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
Perhaps some of these states can be appropriately called mystical or spiritual. Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными.
Development concerns must be appropriately addressed in the course of transparent and inclusive negotiations leading up to the High-level Plenary Meeting and the Ministerial Meeting of the World Trade Organization in December 2005. Проблемы развития уместно рассматривать в русле прозрачных и широких переговоров, а затем уже выносить на пленарное заседание высокого уровня и совещание министров Всемирной торговой организации декабре 2005 года.
Of course, there have been important special efforts to this end, and I might appropriately mention in particular the recent resolution adopted by the Special Committee on the Charter upon the Court's sixtieth anniversary. Разумеется, с этой целью прилагались важные и конкретные усилия, и было бы уместно, в частности, упомянуть о резолюции, принятой недавно Специальным комитетом по Уставу Организации Объединенных Наций в связи с шестидесятой годовщиной Суда.
In this regard, it was stated that the Model Law should address ALTs, regardless of whether they were intentional or unintentional, but that intentional ALTs were more appropriately regulated by competition and, perhaps, criminal law. В этой связи было указано, что в Типовом законе следует урегулировать вопрос об АЗЦ, будь то преднамеренных или непреднамеренных, но что проблему преднамеренных АЗЦ более уместно решать на основании законодательства, регулирующего вопросы конкуренции, и, возможно, уголовного законодательства.
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве?
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Adjudication of issues such as compensation should appropriately rest with other relevant organs within the United Nations system, as envisaged in the Charter. Вынесением постановлений по таким вопросам, как вопрос о выплате компенсации, следует, соответственно, заниматься другим надлежащим органам в рамках системы Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом.
Informal plenary meetings, which are appropriately provided for in rule 22 of our rules of procedure, can be an effective vehicle that we can use to build confidence, to understand issues and each other's positions. Неофициальные пленарные заседания, которые соответственно предусмотрены в правиле 22 наших Правил процедуры, могут оказаться эффективным средством, которое мы могли бы использовать с целью формирования доверия, уяснения проблем и позиций друг друга.
"If the procedure described under paragraphs 7 to 27 is applied, a conclusion about the annual ageing of the K coefficient shall be made appropriately by the competent expert." "В случае применения процедуры, описанной в пунктах 727, решение о поправке к коэффициенту К на ежегодное старение принимается соответственно компетентным экспертом."
Where the Office considers that the Management Evaluation Unit has disposed of a case appropriately, it will so advise the staff member and decline to represent the staff member before the Tribunals. Когда Отдел считает, что Группа управленческой оценки надлежащим образом рассмотрела дело, он, соответственно, сообщит об этом сотруднику и откажется представлять сотрудника в трибуналах.
And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
In order to probe this type of interaction, one would code using the system that addresses the researcher's hypothesis most appropriately. Чтобы исследовать этот тип взаимодействия, следует кодировать систему, чтобы адресовать гипотезу исследователя наиболее адекватно.
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса.
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) is working with AMISOM to ensure that the force is appropriately trained and adequately equipped. Отделение Организации Объединенных Наций поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) содействует АМИСОМ в обеспечении того, чтобы военнослужащие Сил были надлежащим образом подготовлены и адекватно экипированы.
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений.
Others said that the parties should not address HFCs; they said, among other things, that they were beyond the scope of the Protocol and more appropriately addressed under the Framework Convention on Climate Change. Другие заявили, что Сторонам не следует рассматривать вопросы, связанные с ГФУ; они заявили, в частности, что эти вещества не подпадают под сферу действия Протокола и более оптимально и адекватно рассматриваются в контексте Рамочной конвенции об изменении климата.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Another view was that the question of internationality might appropriately be dealt with using the approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Согласно другому мнению вопрос международного характера целесообразно было бы, по-видимому, урегулировать аналогично тому, как это было сделано в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Because of the focused nature and scope of the latter, States agreed that the multifaceted phenomenon of corruption could be dealt with more appropriately in an independent instrument. Учитывая целенаправленный характер и рамки этой Конвенции, государства согласились, что для борьбы с многогранным явлением коррупции целесообразно было бы разработать отдельный документ.
For example, two-stage tendering was considered to be a variant of open tendering and, it was said therefore, would more appropriately be located within article 26 than in article 27. Например, двухэтапные торги были сочтены одним из вариантов открытых торгов и в связи с этим было заявлено, что этот метод было бы целесообразно предусмотреть в статье 26, а не в статье 27.
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы.
The Working Group supported the renewal of the mandate of the Task Force, though it was noted that some elements of the programme of work assigned to the Task Force would more appropriately be carried out by the secretariat. Рабочая группа поддержала предложение о продлении мандата Целевой группы, хотя и было отмечено, что ряд элементов программы работы, порученных Целевой группе, было бы целесообразно передать секретариату.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The rapid spread of the HIV/AIDS pandemic is another major threat to human security and is appropriately given attention in the Secretary-General's report. Стремительное распространение пандемии ВИЧ/СПИД - это еще одна большая угроза для безопасности человека, и в докладе Генерального секретаря этой проблеме уделяется должное внимание.
The Mine Action Service will ensure that the mine issue is addressed appropriately, in the context of existing coordination mechanisms. Служба по разминированию будет следить за тем, чтобы проблеме мин уделялось должное внимание в рамках существующих механизмов координации.
The issue of foreign exchange volatility must be addressed appropriately, and the international community should act to protect vulnerable economies from unnecessary side-effects. Должное внимание необходимо уделить вопросу о неустойчивости валютных курсов, и международному сообществу следует принять меры для защиты уязвимых стран от ненужных побочных последствий.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
Member States must therefore be congratulated on their positive attitude, and we must express the hope that this trend will continue to be strengthened, because clearly that could only better reflect our commitment to responding appropriately to the problems of our times. Поэтому необходимо воздать должное государствам-членам за их позитивное отношение, и мы должны выразить надежду, что эта тенденция будет развиваться и укрепляться, ибо совершенно очевидно, что это может лишь более четко выразить нашу приверженность должным образом реагировать на проблемы нашего времени.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
The challenge for the future is to harness the power of communication networks of all kinds to ensure that HIV/AIDS-related messages are conveyed accurately and persuasively, and are appropriately targeted. В будущем проблема будет состоять в том, чтобы объединить усилия всех видов коммуникационных сетей, с тем чтобы обеспечить точную и убедительную передачу всех программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, и правильно выбирать целевую аудиторию.
The Chair wondered whether paragraph 18 was the best place to introduce the question of restrictions to the right of access to information, which might more appropriately be addressed in a later paragraph. Председатель спрашивает, уместно ли именно в пункте 18 освещать вопрос об ограничениях права на доступ к информации, который, возможно, было бы более правильно включить в последний пункт.
The purpose of such review was to ascertain whether the principles of procedure and content of the duty of prevention were appropriately reflected in the text. Цель такого рассмотрения состоит в том, чтобы установить, правильно ли отражены в тексте принципы процедуры и существа обязанности по предотвращению.
What is a mistake? By talking through examples with hisimprovisational Jazz quartet, Stefon Harris walks us to a profoundtruth: many actions are perceived as mistakes only because we don'treact to them appropriately. Что такое ошибка? На нескольких музыкальных примерах СтефонХаррис со своим импровизационным джазовым квартетом показывает, чтомногие действия кажутся нам ошибочными только потому, что мы незнаем, как правильно на них реагировать.
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
(e) At the earliest opportunity and to the extent feasible all remotely delivered and nuisance minefields emplaced during active hostilities, and within the territory controlled by the party concerned, are to be appropriately recorded in accordance with paragraph 2 above. (ё) При ближайшей возможности и по мере осуществимости все дистанционно устанавливаемые и беспокоящие минные поля, установленные в ходе активных военных действий и в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, подлежат надлежащей регистрации в соответствии с пунктом 2 выше.
6.5 As to the State party's remaining objections, the Committee considers that they are in the nature of arguments on the merits which are most appropriately dealt with at that stage of its consideration. 6.5 Что касается остальных возражений государства-участника, то Комитет считает, что они имеют характер доводов по существу дела, которые наиболее уместно обсуждать на соответствующей стадии его рассмотрения.
(c) Decided that informal consultations could begin immediately through an open-ended consultative process in order to compile proposals and relevant information and experiences, to facilitate open-ended discussions appropriately scheduled by the Chairperson with the involvement of all stakeholders. с) постановил, что неофициальные консультации могут быть начаты незамедлительно в рамках консультативного процесса открытого состава в целях компиляции предложений и соответствующей информации и опыта для содействия проведению дискуссий открытого состава, надлежащим образом запланированных Председателем с участием всех заинтересованных сторон.
In particular, article 22, paragraph 4, requires a State party to make available to the Committee all information relevant and necessary for the Committee appropriately to resolve the complaint presented to it. Комитет считает, что государство-участник, ратифицировав Конвенцию и добровольно признав компетенцию Комитета в соответствии со статьей 22, взяло на себя обязательство сотрудничать с ним в духе доброй воли в деле выполнения соответствующей процедуры.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс.
However, we joined the consensus in a spirit of compromise and also in the hope that the resolution - which you, Sir, appropriately described as a groundbreaking achievement - will contribute to facilitating the resolution of other important issues pending before us. Однако мы присоединились к консенсусу в духе компромисса и в надежде на то, что эта резолюция, которую Вы, г-н Председатель, справедливо охарактеризовали как грандиозное достижение, будет способствовать решению других важных вопросов, которые нам еще предстоит решить.
Three weeks ago, the Secretary-General had appropriately surmised that - and these are his words - "we are nearing the edge of an abyss". Три недели назад Генеральный секретарь справедливо предположил, и я цитирую его слова, что «мы приближаемся к краю пропасти».
As one government so appropriately stated: We all need to step up to the plate and show more solidarity with the countries around the world that are at the forefront and which are carrying the heaviest burden of the world's escalating humanitarian crises. Как справедливо заявило одно из правительств: нам всем необходимо взять ответственность на себя и проявлять большую солидарность со странами во всем мире, которые находятся на переднем крае и которые несут самое тяжкое бремя в связи с обострением гуманитарного кризиса в мире.
Appropriately, the principal themes of the Summit would be the reduction of poverty, the expansion of productive employment and social integration. В числе основных тем Всемирной встречи совершенно справедливо фигурируют сокращение нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции.
Больше примеров...