Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
On the basis of this decision Customs shall subject the goods to the appropriate Customs procedure. На основании этого решения таможня определяет для такого груза соответствующий таможенный режим.
Pakistan has offered to provide "seed money" to an appropriate United Nations trust fund to help an early deployment of security and technical assessment missions. Пакистан предложил осуществить «начальные инвестиции» в соответствующий целевой фонд Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать скорейшему направлению миссий по вопросам безопасности и технической оценке.
ACTIONS PERFORMED FOLLOWING DETECTION (Circle the appropriate reply) МЕРЫ, ПРИНЯТЫЕ ПОСЛЕ ОБНАРУЖЕНИЯ (Соответствующий ответ обвести)
Accordingly, national legislation should be adjusted to the Flood Directive in an appropriate time period, be implemented, and be able to fulfil in particular the requirements at the national level as a basis for doing so at the transboundary level. Соответственно, национальное законодательство должно быть урегулировано в соответствии с Директивой о наводнениях в соответствующий период времени, быть выполнено, и должно удовлетворять особым требования на национальном уровне, в качестве основы выполнения того же на трансграничном уровне.
On that part, he announced the decision to appoint him, in connection with the early termination of the powers of the governor of the Amur region, Aleksandr Kozlov, temporarily acting as the governor of the Amur Oblast, issuing an appropriate decree. На ней он сообщил о решении назначить его, в связи с досрочным прекращением полномочий губернатора Амурской области Александра Козлова, временно исполняющим обязанности губернатора Амурской области, издав соответствующий указ.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
(e) Be accessible to all children under the jurisdiction of the State, without discrimination of any kind, while being age appropriate and gender-sensitive and granting special protection to children at risk; е) быть доступными для всех детей, подпадающих под юрисдикцию данного государства, без какой-либо дискриминации, а также соответствовать половозрастным особенностям детей и обеспечивать особую защиту детям, находящимся под угрозой;
In a number of situations, the declaration could be made more consistent with international law if the provision in question were to call upon States to take certain measures in appropriate circumstances, rather than purport to create new rights. В ряде ситуаций эта декларация могла бы в большей степени соответствовать международному праву, если бы в вышеупомянутых положениях содержался призыв к государствам принимать определенные меры в соответствующих обстоятельствах, а не преследовалась цель провозглашать новые права.
Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: «1. призывает все государства принять такие меры, которые могут быть необходимы и уместны и будут соответствовать их обязательствам по международному праву, чтобы:
tions 2.1 All equipment, components, pipework and fittings shall be of a type and manufacture suitable for their intended use and supported by appropriate certification 2.1 Все оборудование, комплектующие, трубопроводы и арматура должны по типу и качеству заводского изготовления соответствовать их предполагаемому виду использования и быть надлежащим образом сертифицированы
Draft article 13 was therefore entirely appropriate in that it recognized the right of the affected State to impose conditions on the provision of assistance but also provided that those conditions must comply with its national law and international law. Поэтому статья 13 представляется абсолютно уместной, поскольку в ней признается право пострадавшего государства выдвигать условия в связи с оказанием помощи и при этом предусматривается, что эти условия должны соответствовать национальному законодательству и международному праву.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The information provided below includes some comments made by the Special Rapporteur in order to place the responses received in the appropriate context. Излагаемая ниже информация содержит некоторые комментарии Специального докладчика, призванные поместить полученные ответы в надлежащий контекст.
In the event that it was not possible to resolve overlapping claims by negotiation, it would be necessary to refer the claims to an appropriate form of dispute settlement. В случае, если перекрывающиеся притязания урегулировать путем переговоров окажется невозможно, необходимо будет задействовать надлежащий механизм урегулирования споров.
Several delegations indicated that the proposal was helpful as a way forward, and expressed the view that while the approach proposed was not a perfect one it could effectively direct purchasers to the appropriate ODR track in a significant percentage of cases at the time of transaction. Ряд делегаций отметили, что это предложение является полезным для продолжения работы, и выразили мнение о том, что, хотя этот предлагаемый подход не является идеальным, он позволяет во многих случаях действительно обеспечить соответствующее указание покупателю на надлежащий компонент УСО в момент совершения сделки.
(b) UNDP should establish appropriate controls to coordinate and monitor payments made in the field and at headquarters under the same contracts (see para. 85); Ь) ПРООН следует установить надлежащий контроль для координации выплат, производимых на местах и в штаб-квартире по одним и тем же контрактам, и осуществления надзора над ними (см. пункт 85);
We view the implementation of green economy policies by countries that seek to apply them for the transition towards sustainable development as a common undertaking, and we recognize that each country can choose an appropriate approach in accordance with national sustainable development plans, strategies and priorities. Мы рассматриваем осуществление стратегий развития «зеленой» экономики странами, которые стремятся использовать их для перехода к устойчивому развитию, как общее дело, и признаем, что каждая страна может выбирать надлежащий подход в соответствии со своими национальными планами, стратегиями и приоритетами устойчивого развития.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
Course participants will learn how to balance the needs of team and individual tasks, create a positive team climate, and promote appropriate followership. Этот курс стимулирует участников учиться творчески подходить к решению задач с целью нахождения новых и исключительных решений и превращения идей в практические инициативы.
The United Nations is the most appropriate forum for discussion of an issue that affects so many countries and should be approached from the perspective of its general impact. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения проблемы, которая касается многих стран и к которой следует подходить с учетом основных последствий этой проблемы.
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения.
Additionally, increased caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that the appropriate support and focus are provided to implement the actions recommended in this report. Кроме того, необходимо более внимательно подходить к вопросам взаимодействия Организации Объединенных Наций и предпринимательского сектора, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень поддержки и концентрации усилий, требуемых для реализации рекомендуемых в настоящем докладе мер.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Most online casinos have a variety of machines, so you select the appropriate game for you to meet your expectations. Большинство интернет-казино имеют различные машины, так что вы выберите подходящий для вас игра для удовлетворения ваших ожиданий.
It was held in our capital city, Valletta - an appropriate choice, perhaps, in view of the international initiatives Malta has taken in the past to promote the rights of future generations. Оно было проведено в нашей столице, городе Валлетта, - возможно, подходящий выбор, имея в виду международные инициативы, которые Мальта предпринимала в прошлом в целях содействия правам будущих поколений.
Deployment of appropriate human resources is always critical for effective implementation of projects and programmes, and it is felt that the field offices of UNIDO are better placed in identifying suitable personnel to meet the challenges of indigenous circumstances. С точки зрения эффективного исполнения проектов и программ решающее значение всегда имеет вопрос расстановки соответствующих кадров, и считается, что отделения ЮНИДО на местах лучше представляют себе, как подобрать подходящий персонал для решения соответствующих задач в местных условиях.
Despite this deadlock, the Conference is the most appropriate, indeed I would say the most natural framework in which any problem relating to international peace and security should be resolved. Несмотря на этот затор, Конференция представляет собой наиболее подходящий и, я бы даже сказал, наиболее естественный каркас, в рамках которого надлежит урегулировать всякую проблему, связанную с международным миром и безопасностью.
An appropriate choice of terms, captain. Подходящий выбор слов, капитан.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер.
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
He would also seek another similarly appropriate example for inclusion in the text. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
We sincerely believe that this is a good and appropriate draft resolution which should meet the concerns of all current and aspiring members of the Conference. Мы искренне верим, что это полноценный и уместный проект резолюции, который удовлетворил бы интересы всех нынешних членов Конференции и всех стремящихся ими стать.
What is the appropriate, or the most appropriate, procurement method can only be determined through a consideration of all the circumstances of the procurement. Уместный или наиболее уместный метод закупок может быть определен только путем изучения всех обстоятельств закупок.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The victims may make representations in writing to the Pre-Trial Chamber within such time limit as it considers appropriate. Потерпевшие могут представлять Палате предварительного производства замечания в письменном виде, когда они считают это целесообразным».
Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid should, if it deems it appropriate, formulate a reasoned objection as soon as possible. Тем не менее государству или международной организации, которые считают, что данная оговорка недействительна, следует, если оно или она сочтут это целесообразным, как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее.
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
Since almost all the reports submitted by the Special Rapporteur so far had addressed the obligations of States, it was only appropriate that obligations of non-State actors, such as pharmaceutical companies, should also be considered. Поскольку почти все доклады, представленные на сегодняшний день Специальным докладчиком, касаются только обязанностей государств, представляется целесообразным рассмотреть также обязанности негосударственных субъектов, в частности фармацевтических компаний.
Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. Учитывая разнообразие тех ситуаций, в которых Совету приходится принимать решения, представляется целесообразным, чтобы Совет сохранил определенную гибкость, с тем чтобы он мог реагировать на ту или иную конкретную ситуацию наиболее адекватно.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The Government of China suggests that appropriate modifications should be made in the relevant provisions of the draft statute. Правительство Китая предлагает внести необходимые поправки в соответствующие положения проекта статута.
All the necessary conditions and appropriate infrastructure are already available in the capital of our State - Ashgabat. Для этого имеются и подготовлены все необходимые условия и соответствующая инфраструктура в столице нашего государства - Ашхабаде.
Should I make the appropriate arrangements for her, along with the others? Мне сделать необходимые распоряжения касательно нее, вместе с остальными?
104.9 Take all necessary steps towards the full implementation of the national system of integral protection of children and adolescents, including through appropriate funding, as provided for in the national policy for the promotion of the integral protection of children and adolescents (Brazil); 104.9 принять все необходимые меры для полномасштабного развертывания национальной системы комплексной защиты детей и подростков, в том числе путем выделения соответствующих финансовых средств, как это предусмотрено национальной политикой в области поощрения комплексной защиты подростков (Бразилия);
You represent and warrant that you have implemented and plan to operate and maintain appropriate protection in relation to the security and control of access to your computer, computer viruses or other similar harmful or inappropriate materials, devices, information or data. Вы заявляете и подтверждаете, что вами предприняты необходимые меры и вы планируете использовать и поддерживать соответствующие методы защиты в отношении безопасности и контроля за доступом к вашему компьютеру, защиты от компьютерных вирусов или иных вредных или неуместных материалов, устройств, информации или данных.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
When possible and appropriate, copies of archives should be made and stored in diverse locations. В тех случаях, когда это возможно и целесообразно, необходимо снимать копии с архивных материалов и хранить их в разных местах.
(b) When appropriate, without prejudice to the provisions of subparagraph (a), requests may also be transmitted through the International Criminal Police Organization or any appropriate regional organization. Ь) Когда это целесообразно, без ущерба для положений подпункта (а), просьбы могут также направляться через Международную организацию уголовной полиции или любую соответствующую региональную организацию.
The Commission's investigations have reached a point at which this line of inquiry appears capable of producing a clear answer, and it is appropriate that the process should now pass into the hands of the General Assembly. В своей дознавательской работе Комиссия достигла такой точки, из которой эта линия расследований представляется способной найти четкий ответ, и теперь эстафету в этом процессе целесообразно передать Генеральной Ассамблее.
Reports were shared with national authorities and released as public documents when appropriate Доклады доводились до сведения национальных органов власти и, когда это целесообразно, до сведения общественности
For the purpose of preparing for the permanent headquarters of the International Tribunal for the Law of the Sea with the necessary facilities in addition to those provided by the host country, it is desirable that the Meeting of States Parties makes appropriate arrangements for the same. Чтобы обеспечить постоянную штаб-квартиру Международного трибунала по морскому праву необходимым оснащением в дополнение к тому, которое предоставляется страной пребывания, совещанию государств-участников целесообразно предусмотреть соответствующие механизмы.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
The Assembly recognized that the graduation process of the least developed countries should include the consideration of appropriate incentives and support measures. Ассамблея признала, что процесс выхода наименее развитых стран из этой категории должен осуществляться с учетом необходимых мер стимулирования и поддержки.
In accordance with existing practices of other United Nations special procedures, the Special Rapporteur intends, whenever appropriate, to use the urgent action procedure. В соответствии с действующей практикой применения других специальных процедур Организации Объединенных Наций Специальный докладчик, в необходимых случаях, намеревается использовать процедуру безотлагательных действий.
We are of the opinion that as soon as preparations for peacekeeping operations are undertaken, consultations should be held by the Secretariat and the Security Council with all partners with a view to devising appropriate peace-building strategies and mobilizing of necessary resources. Считаем, что Секретариату и Совету Безопасности следует сразу, с началом подготовки к миротворческим операциям, проводить консультации со всеми партнерами в целях разработки соответствующих стратегий миростроительства и мобилизации для них необходимых ресурсов.
(a) To assist the participating countries in accelerating the construction of the TEM network through the identification of investment needs and priorities, investigation of financial resources needed for its construction and determination of appropriate payback systems for use on the TEM motorway. а) оказание помощи участвующим в нем странам в ускорении строительства сети ТЕА путем выявления инвестиционных потребностей и приоритетов, изыскания финансовых ресурсов, необходимых для ее строительства, и создания соответствующих систем окупаемости затрат, связанных с использованием автомагистрали ТЕА;
The Board considers that where funding is provided to another body senior managers should be responsible for ensuring that there is an appropriate framework in place to provide the necessary assurances and controls. Комиссия отмечает, что в тех случаях, когда финансирование предоставляется сторонней организации, старшие руководители должны принимать надлежащие меры к получению необходимых заверений и осуществлению контроля за использованием средств.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
Any measures that interfered with or restricted the right to privacy must be adequately regulated by law and subject to effective oversight and appropriate redress, including through judicial review, in order to guarantee that such actions were not arbitrary. Любые меры, которые нарушают или ограничивают право на неприкосновенность частной жизни, должны надлежащим образом регулироваться законом и подлежать эффективному надзору и надлежащему возмещению нанесенного ущерба, в том числе посредством судебного разбирательства, с тем чтобы гарантировать, что такого рода действия не будут произвольными.
Furthermore, the migration of other citizens into New Caledonia, which had direct implications on the self-determination process, must be managed in an appropriate and controlled manner to ensure that Kanaks were not undermined. Кроме того, миграция в Новую Каледонию других граждан, которая имеет прямые последствия для процесса самоопределения, должна надлежащим образом регулироваться и контролироваться, с тем чтобы обеспечить защиту интересов канаков.
Indefinite and prolonged detention "beyond the period for which the State can provide appropriate justification are incompatible with article 9" of the International Covenant on Civil and Political Rights to which the United States is party. Бессрочное и длительное содержание под стражей "дольше срока, который государство может надлежащим образом обосновать" несовместимо со статьей 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого являются Соединенные Штаты.
In Lake and Western Bahr el Ghazal, UNMIS observed that more than half of pre-trial detainees had been held without the appropriate warrant extension. В Озерном штате и штате Западный Бахр-эль-Газаль МООНВС столкнулась с ситуацией, когда свыше половины содержащихся в предварительном заключении не имеют надлежащим образом оформленного продления ордера на арест.
What ordinarily happens in the case of protection is that the Government of an injured alien calls the attention of the delinquent Government to the facts of the complaint and requests that appropriate steps be taken to redress the grievance... как правило, в случае защиты дело обстоит так: правительство потерпевшего иностранца обращает внимание правительства-нарушителя на содержащиеся в жалобе факты и просит на них надлежащим образом отреагировать...
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
We will, for the first time, make available the appropriate resources of America's armed forces. Впервые Американские вооруженные войска получат доступ к необходимым ресурсам.
H. Access to appropriate technology, knowledge and know-how Н. Доступ к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау"
In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением.
Most speakers regarded the Register as a necessary and appropriate step towards confidence-building among States. По мнению большинства ораторов, Регистр является необходимым и целесообразным шагом в направлении укрепления доверия между государствами.
The Conciliation Commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the wishes the parties may express, including any request for a speedy settlement of the dispute. Согласительная комиссия может вести разбирательство так, как она считает необходимым, с учетом обстоятельств дела, возможных пожеланий сторон, а также любых просьб, содействующих скорому разрешению спора.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
He asked what measures were in place to ensure the provision of appropriate housing. Он спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения населения приемлемым жильем.
I don't know, given the story of my life, this seems perfectly appropriate. Даже не знаю, учитывая мой жизненный путь, всё кажется очень приемлемым.
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания.
That would represent an appropriate means of overcoming the obstacles that UNIDO was facing, and such a working group should be established as soon as possible, with the broadest possible mandate. Это будет приемлемым способом преодоления трудностей, с которыми сталкивается ЮНИДО, и такую рабочую группу следует создать в возможно короткие сроки и наделить ее максимально широкими полномочиями.
Encouragement for national bans on disposable canisters in regions where this option is appropriate (i.e. densely populated areas with good transport networks). (Section 6.2.2.) Поощрение национальных запретов на применение одноразовых контейнеров в регионах, где данный вариант является приемлемым (т.е. в густонаселенных районах с хорошо развитыми транспортными сетями) (раздел 6.2.2).
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
Such procedure shall be as simple as possible, making due allowance for aviation security requirements, and any appropriate narcotics control measures. Такая процедура должна быть максимально простой и должным образом учитывать требования безопасности и любые надлежащие меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств .
Paragraph 7.10 (1) of the Procurement Manual states that all original applications, supporting documents, Procurement Service evaluation forms and correspondence concerning the application are to be duly filed in the appropriate vendor registration application file. В пункте 1 раздела 7.10 Руководства по закупкам предусматривается, что в надлежащее досье по заявлениям на регистрацию поставщиков необходимо должным образом подшивать все оригиналы заявлений, вспомогательные документы, формы по оценке услуг по закупкам и корреспонденцию в связи с данными заявлениями.
Anti-desertification programmes and activities at the national and local levels should be given appropriate consideration so as to ensure that the Convention was applicable at the grass-roots level. Кроме того, следовало бы должным образом учесть программы и мероприятия по борьбе с опустыниванием, осуществляемые на национальном и местном уровнях, чтобы обеспечить реализацию положений конвенции в рамках каждой общины.
Noting that the Secretariat had not mentioned the issue of appropriate ways of perfecting a security interest in a financial contract, he requested reassurance that that was one of the issues that would be discussed. Отметив, что секретариат обошел вопрос о том, как следует должным образом оформлять обеспе-чительный интерес в финансовом договоре, он просит подтвердить, что этот вопрос будет включен в число вопросов, которые будут вынесены на обсуждение.
add after the word "Conference": "and taking appropriate note of the 2000 Review Conference." [United States of America] Ь) добавить после слов «продлению действия Договора»: «, и должным образом принимая к сведению Конференцию 2000 года по рассмотрению действия Договора» [Соединенные Штаты Америки];
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
The Committee requested the Assembly to appropriate that amount against the contingency fund, to be used should there be a shortage of voluntary contributions for the functioning of the Institute in 2005. Комитет просил Ассамблею ассигновать эту сумму из резервного фонда при условии ее использования в случае нехватки добровольных взносов для обеспечения функционирования Института в 2005 году.
(a) To appropriate the amount of $78,543,900 gross ($72,689,200 net) for the maintenance of the Mission for the period from 1 July to 31 December 2002 and the liquidation of the Mission from 1 January to 30 June 2003; а) ассигновать сумму в размере 78543900 долл. США брутто (72689200 долл. США нетто) на содержание Миссии в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года и на ликвидацию Миссии в период с 1 января по 30 июня 2003 года;
(c) Appropriate a total amount of $50,434,400 gross ($46,827,900 net), before recosting, for the Mechanism for the biennium 2012-2013. с) ассигновать Механизму на двухгодичный период 2012 - 2013 годов общую сумму в 50434400 долл. США брутто (46827900 долл. США нетто) до пересчета.
On 18 February 2000, by its resolution 54/249 on questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, the Assembly decided to appropriate 1 million dollars to the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. 18 февраля 2000 года в резолюции 54/249 по вопросам, связанным с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, Ассамблея постановила ассигновать сумму в размере 1 млн. долл. США для Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке.
Decides to appropriate the amount of 236,000,000 dollars, authorized and apportioned with the prior concurrence of the Advisory Committee under the terms of paragraph 7 of General Assembly resolution 47/209 A, for the period from 1 May to 31 July 1993; постановляет ассигновать сумму в размере 236000000 долл. США, утвержденную и пропорционально распределенную с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с пунктом 7 резолюции 47/209 А Генеральной Ассамблеи, на период с 1 мая по 31 июля 1993 года;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа.
Mr. Mapou said that the Kanak people were seeking to recover their sovereignty over New Caledonia's mineral wealth, which the multinational companies sought to appropriate. Г-н Мапу заявил, что канаки стремятся восстановить свой суверенитет над полезными ископаемыми Новой Каледонии, которые хотят присвоить транснациональные компании.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
Should the industry express the wish to make use of RID/ADR tanks, the Working Group on Tanks would be invited to provide the appropriate codes. В том случае, если промышленность пожелает использовать цистерны МПОГ/ДОПОГ, Рабочую группу по цистернам попросят присвоить соответствующие коды.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things. В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
The representative of the World Food Programme (WFP) requested the Commission to consider whether the 5 per cent weighting attributed to the national civil service was indeed the appropriate weighting. Представитель Всемирной продовольственной программы (ВПП) попросил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в действительности ли уместно присваивать национальной гражданской службе вес, равный 5 процентам.
As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. Поскольку и те и другие имеют суверенное право выбирать наиболее подходящий способ поддержания общественного порядка, безопасности и мира, ни одна из сторон не должна присваивать себе право навязывать свою точку зрения другой стороне.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения.
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций.
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
Such partnership should ensure that the system was conducive to the promotion of development and economic growth by creating an enabling environment for supply-side capacity building in developing countries and addressing their lack of appropriate local institutions and capacities. Такие партнерские взаимоотношения должны обеспечивать благоприятствующий характер системы для поощрения развития и экономического роста путем создания условий, способствующих наращиванию производственно-сбытового потенциала в развивающихся странах, и решения проблем, связанных с отсутствием в них необходимых местных институтов и должного потенциала.
This is proof that the United Nations system is capable of mobilizing coordinated action by States and avoiding unilateral measures that are not appropriate in response to such emergencies. Это служит доказательством того, что система Организации Объединенных Наций способна мобилизовать государства на координированные действия и избегать односторонних мер, которые не обеспечивают должного реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...