Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
This approach is based on the explicit recognition of the problem of internal displacement as falling under the sovereignty of the State. Этот подход основан на четком признании того, что проблема внутреннего перемещения относится к сфере государственного суверенитета.
It will be noticed that our approach is comprehensive. Надо отметить, что наш подход имеет всеобъемлющий характер.
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Could we do more by adopting another approach? Можем ли мы добиться большего, применив иной подход?
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
That approach had provided the basis for the OSCE position in relation to the complex conflicts in the Republic of Moldova. Этот метод позволил ОБСЕ определить основы своей позиции в отношении сложных конфликтов в Республике Молдова.
The report included some proposals for change and described the approach being considered while further study continued. Несмотря на то, что анализ не закончен, Комиссия уже сейчас может предложить изменения и изложить предусмотренный метод.
The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды.
Indeed, even though some languages seemed to have adopted the binary mode, others, English for example, seemed to have a much more diverse approach. В самом деле, если некоторые языки, как представляется, приняли этот бинарный метод, то для других, как, например, для английского языка, по-видимому, характерен намного более диверсифицированный подход.
The PaX approach is thus not well suited to all circumstances; however, in many cases, it is an acceptable method of protecting confidential information by preventing successful security breaches. В этом случае, РаХ будет не самым хорошим решением, но тем не менее, это довольно таки приемлемый метод защиты важной информации.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Some considered that MSY was consistent with an ecosystem approach but with a changed role and level as a management "target". Некоторые делегации считали, что концепция максимально устойчивой добычи сообразуется с экосистемным подходом, но при изменении ее роли и уровня в качестве хозяйственного ориентира.
Lastly, by facilitating a broader analysis of a given situation and a wider perspective beyond each organization's mandate, the human security approach has also strengthened coordination between the United Nations and national and local governments. Наконец, благодаря содействию более широкому анализу конкретной ситуации и более широкому подходу, выходящему за рамки мандата каждой отдельно взятой организации, концепция безопасности человека также позволила укрепить координацию между Организацией Объединенных Наций и национальными и местными органами управления.
Since Mr. Sen's capability approach is basically individualistic, it has sometimes been alleged that the relational notion of social exclusion is not captured by the concept of deprivation of basic capabilities. Поскольку основанный на оценке возможностей подход г-на Сена носит по сути индивидуалистический характер, иногда утверждается, что реляционная концепция социальной изоляции не охватывается понятием лишения основных возможностей.
The secretariat has prepared this document to draw particular attention to the concept of partnership between the public and private sectors as it would be implemented within the proposed advisory group on intellectual property and how this is based on the approach of existing advisory groups. В настоящем документе секретариат обращает особое внимание на сотрудничество между государственным и частным секторами, налаживанию которого могло бы способствовать учреждение предлагаемой консультативной группы по интеллектуальной собственности, а также на то, что эта концепция основана на подходе, уже применяемом существующими консультативными группами.
Current literature on the communities-of-practice approach was reviewed and a theoretical concept was developed. Были проанализированы существующие в настоящее время литературные источники, в которых освещается подход к созданию сообществ по обмену практическим опытом, и была разработана соответствующая теоретическая концепция.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
Observer, I'm in approach position. Наблюдатель, я вышел на позицию.
We call upon the United States to reconsider its approach and upon China to accelerate its process. Мы призываем Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию, а Китай - ускорить процесс ратификации.
His delegation agreed with that approach, which took into account the practical difficulties of the alternative. Делегация Бразилии одобряет такую позицию КМП, в которой учитываются практические трудности другого решения проблемы.
The CHAIRPERSON said that focusing on the contribution of the protection of the rights of migrant workers to development would be more constructive, and thus preferable to adopting a defensive approach. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, лучше сделать акцент на вкладе защиты прав трудящихся-мигрантов в процесс развития, а не занимать оборонительную позицию, поскольку такой подход является более конструктивным.
On piracy, my delegation shares the position expressed by other Council members that long-term solutions will come about only through the rule of law and the establishment of security on the ground. Croatia supports the incremental approach, as set out by the Secretary-General. В отношении пиратства, моя делегация разделяет позицию, выражавшуюся другими членами Совета относительно того, что долгосрочные решения здесь могут появиться только в результате установления правопорядка и безопасности на суше. Хорватия поддерживает предложенный Генеральным секретарем поэтапный подход.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Sometimes the lo-fi approach is the best way to stay under the radar. Иногда приближение низкого качества - лучший способ оставаться вне поля зрения.
All the animals, having felt the approach of the element, have left this forest 20 minutes before the hurricane appeared. Все звери, почуяв приближение стихии, ушли из этого леса за 20 минут до урагана.
This simultaneous checking approach was used as well in testing the bounds of arrays when referenced, and other memory management necessities (not merely garbage collection or arrays). Такое приближение также использовалось при тестировании границ массивов и других операциях, связанных с управлением памятью (не обязательно связанных со сборкой мусора или массивами).
I do not know about others around the table, but we are certainly finding that the approach of the holiday period is making life busier, not more relaxed. Не знаю, согласятся ли со мной сидящие за этим столом, но, безусловно, приближение праздников не облегчает, а лишь осложняет жизнь.
According to the interlocutors of the Group, the shortage of such equipment represents a major challenge for the execution of their authority and the fulfilment of their mandates, in particular considering the approach of the electoral period. Группе было сообщено, что нехватка подобного оснащения создает угрозу для осуществления властных функций и исполнения их должностных обязанностей, особенно учитывая приближение избирательной кампании.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
A draft resolution on the item had been prepared and interested delegations should approach the delegation of Peru. По данному пункту подготовлен проект резолюции и заинтересованным делегациям следует обращаться к делегации Перу.
Because the inmates are in a position of dependency, there should be a completely independent body which they can approach if they so wish. В силу зависимого положения заключенных существует необходимость в абсолютно независимом органе, в который они, при необходимости, могут обращаться.
The Commission may approach third States with a request for cooperation in the collection of material or information relevant to the case and provision of expert personnel. Комиссия может обращаться к третьим государствам с просьбой содействовать сбору материалов или информации, относящихся к этому делу, и предоставить услуги экспертов.
Those claiming to be victims of acts of torture may also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which can conduct the necessary inquiries and bring the matter before the authority having territorial competence with a view to redressing the situation. Лицо, считающее себя потерпевшим от применения пыток, может обратиться в Национальный комитет по правам и свободам человека, который вправе проводить необходимое расследование и обращаться в компетентный территориальный орган для принятия мер к исправлению положения.
Following the identification of such profile, the secretariat would approach the experts and seek their consent in order to be put in contact with the requesting State. Определив необходимый набор параметров, Секретариат будет обращаться к соответствующим экспертам и запрашивать их согласие на то, чтобы к ним могло обратиться соответствующее запрашивающее государство.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Once she is again able to join the workforce, she can approach her former employer and possibly be rehired if there exists a vacancy and if she was good worker. Когда она снова сможет работать, она может обратиться к бывшему работодателю и быть вновь принятой на работу при наличии вакансии и если она была хорошим работником.
Having said all this, my delegation wishes to appeal to the Members of the United Nations to appreciate the manner in which States such as the Kingdom of Swaziland approach the issue of democracy. Рассказав обо всем этом, моя делегация хотела бы обратиться к государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой оценить то, каким образом государства, такие, как Королевство Свазиленд, подходят к вопросам демократии.
The session supported the identified need for a full-time coordinator for the capacity building work and asked the secretariat to develop the approach laid out in annex 2 to the background document and approach countries and other possible partners for core funding. Сессия поддержала мнение о том, что для осуществления работы по наращиванию потенциала необходим постоянный координатор, и просила секретариат принять меры в развитие подхода, изложенного в приложении 2 к справочному документу, и обратиться к странам и другим возможным партнерам с просьбой выделить основные финансовые ресурсы.
The Monitoring Team recommends that the Committee, following consultations with the Secretariat and the Monitoring Team, approach INTERPOL for Secretariat access to these databases. Группа по наблюдению рекомендует Комитету, после консультаций с Секретариатом и Группой по наблюдению, обратиться к Интерполу с предложением о том, чтобы он предоставил Секретариату доступ к этим базам данных.
May we approach, Your Honor? Можно обратиться, Ваша честь?
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
Approach. I'll show you something. Подойти, я покажу тебе кое-что.
Your Honor, may I approach? Ваша честь, можно подойти?
Blandy ordered tugs to tow the carrier to Enyu island for beaching, but Saratoga and the surrounding water remained too radioactive for close approach until after she sank. Адмирал Блэнди приказал буксирам отбуксировать авианосец к острову Эню и выбросить на берег, но Саратога и окружающие воды имели слишком большой уровень радиоактивного загрязнения, и буксиры не смогли к ней подойти до того, как она затонула.
The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. Оратор подчеркивает важность процедуры сообщения, которая предназначена не для разоблачения недостатков в работе правительств, а для привлечения внимания правительств и международного сообщества к тем вопросам, к решению которых они могли бы подойти более тщательно.
So instead of having a bunch of American designers come up with new ideas that may or may not have been appropriate, we took a sort of more open, collaborative and participative approach. Вместо того, чтобы позвать американских дизайнеров, которые предложат решения, которые могут не подойти, мы решили пойти более открытым путем, путем сотрудничества и коллективного участия.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
I'll approach it with the same sense of responsibility I always do. Я буду подходить к этому с таким же чувством ответственности, как всегда.
The Committee should approach its work in a spirit of cooperative endeavour since its members shared a common interest in the survival of the Treaty. Комитет должен подходить к своей работе в духе конструктивного сотрудничества, поскольку все его члены разделяют общую заинтересованность в сохранении Договора.
Therefore, mediators are required to position and approach matters within the universal matrix of peace and human rights as the highest priorities of all States Members of the United Nations. Поэтому посредники должны подходить к вопросам, относящимся к универсальным ценностям в области мира и прав человека, как к важнейшим приоритетам всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР.
For example, one part of the common approach is to see the right to health as a bundle of health services, goods and facilities which must be available, accessible, acceptable and of good quality within a country. Например, один из элементов общего подхода заключается в том, чтобы подходить к праву на здоровье как к комплексу медицинских услуг, товаров и учреждений, которые должны иметься в наличии, быть доступными, приемлемыми и высококачественными в какой-либо стране.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. RECHETOV highlighted the serious nature of the issue under consideration and urged a cautious approach. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает серьезность рассматриваемого вопроса и просит подойти к нему с осторожностью.
The Commission urged the Human Resources Network to take a constructive approach on the matter, noting that all the previous documents presented to the Commission had been prepared in collaboration with the organizations. Комиссия настоятельно призвала Сеть по вопросам людских ресурсов конструктивно подойти к этому делу, отметив, что все предыдущие документы, представленные Комиссии, были подготовлены в сотрудничестве с организациями.
With regard to the approach of the Commission to the sovereignty of aquifer States, his delegation believed that it would be useful to consider taking a more contemporary approach incorporating the doctrine of mitigation. Что касается подхода Комиссии к вопросу о суверенитете государств водоносных горизонтов, то делегация Португалии считала бы полезным подойти к этому вопросу в более современном ключе, предполагающем применение доктрины о смягчении последствий.
If the answer is that the Council should take certain measures against those States that do not cooperate with the Tribunals, then the Security Council should approach the matter seriously and strictly so as to guarantee that no one can ever again enjoy impunity. Если ответ состоит в том, что Совету следует принять определенные меры против тех государств, которые не сотрудничают с трибуналами, то тогда Совет Безопасности должен подойти к этому вопросу серьезно и жестко, гарантировав, чтобы никто и никогда более не мог пользоваться безнаказанностью.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
The police officer should not approach a scene involving hazardous materials but, instead, should stop and assess the situation, particularly before entering a confined space. Сотруднику полиции следует не приближаться к месту происшествия, связанного с опасными материалами, а остановиться и оценить ситуацию, особенно перед тем, как войти в ограниченное пространство.
Approach with extreme caution. Приближаться с крайней осторожностью.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
Now, when you approach these animals, you need tounderstand there's a dangerous end to them, and you also need toapproach them with some level of respect and a little bit ofwariness. Когда вы приближаетесь к этим животным, вам следуетпонимать, с какого конца к ним приближаться опасно. Вы должныподходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
The right of every adult citizen of the Maldives to own land was now being jeopardized, notably by approach must be found to ensure respect for the right of all to adequate housing while taking into account population mobility, which was being exacerbated by climate change. Осуществление права каждого взрослого гражданина Мальдив на земельную собственность в настоящее время затруднено, в частности, в результате миграций, что говорит о необходимости найти способ обеспечить соблюдение права каждого человека на достаточное жилье, с учетом мобильности населения, которая усугубляет воздействие изменения климата.
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Our personalised approach also means that we let our customers decide upon the delivery conditions: delivery by e-mail, fax, post or courier. Наш индивидуальный подход к каждому клиенту позволяет выбрать удобный для Вас способ доставки перевода: по электронной почте, факсу или курьером.
Lastly, it was regrettable that the approach taken in article 3 in order to resolve the problem of relations between the Convention and watercourse agreements concluded prior or subsequent to it was lacking in clarity and unnecessarily complicated. Наконец, оратор с сожалением отмечает, что предусмотренный в статье З способ решения проблемы взаимоотношений между отдельными соглашениями, принятыми до или после конвенции, и самой конвенцией малопонятен и излишне сложен.
The approach represented by Australia in the following paper, which is included for information purposes, does not constitute a full assessment for H13 under Australian law; neither does it constitute an assessment for H13 only. Подход, которого придерживается Австралия и который в порядке информации представлен в следующем приложении, не рассматривается в рамках австралийского законодательства как исчерпывающий способ выявления свойства Н13; его цель также не ограничивается выявлением одного лишь этого свойства.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
As we approach the end of this year's session, I should like to make a brief comment on the work of the Conference on Disarmament which, I hope, has some relevance for the consideration of the high-level meeting of 24 September. В связи с нашим приближением к концу сессии этого года я хотел бы высказать краткий комментарий о работе Конференции по разоружению, которая, как я надеюсь, имеет некоторое отношение к рассмотрению совещанием высокого уровня 24 сентября.
Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет».
Representatives of intergovernmental organizations then made presentations on the activities of their organizations relating to the Strategic Approach. Затем представители межправительственных организаций выступили с заявлениями, посвященными деятельности своих организаций, имеющей отношение к Стратегическому подходу.
In that respect it was relevant to the development of the Strategic Approach health sector strategy and to discussion of regional needs and priorities at the present meeting. В этом плане данный документ имеет отношение к разработке стратегии сектора здравоохранения в рамках Стратегического подхода и к обсуждению региональных потребностей и приоритетов на настоящей встрече.
The exclusion or marginalization of the Covenant will signal the continuing separation of human rights and social development issues, in complete contradiction to the oft-recognized need for an integrated approach. Забвение положений Пакта или пренебрежительное отношение к ним приведет к дальнейшему отделению прав человека от вопросов социального развития, что полностью противоречит столь часто декларируемой необходимости комплексного подхода.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Repeat, do not approach Castle. Повторяю, не приближаться к замку.
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
All units, be advised, do not approach subject if sighted. Внимание всем подразделениям, не приближаться к объекту в случае обнаружения.
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой).
Do not approach him. I repeat, you must not approach him. Не приближаться, повторяю, не приближаться к нему!
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
A girl can never approach a guy. Девушка ни в коем случае не может приблизиться к парню.
One of the largest brown bears, a very large Ussuri brown bear may approach the Kodiak bear in size. Один из самых крупных бурых медведей, очень крупный уссурийский бурый медведь, может приблизиться к размеру медведя Кадьяк.
Only after nearly 800 years did the TL approach the CL. Лишь через приблизительно 800 лет ЦН может приблизиться к КН.
How could life expectancy at birth in third world countries approach that of the industrialized countries? Как может продолжительность жизни при рождении в странах "третьего мира" приблизиться к показателем промышленно развитых стран?
With that figure, the proportion between the number of members of the Council and of United Nations Member States would at least approach that existing when the United Nations was founded. Эта цифра позволит нам хотя бы приблизиться к той пропорции между числом членов Совета и числом государств - членов Организации Объединенных Наций, которая существовала на момент создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...