Английский - русский
Перевод слова Apportion

Перевод apportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распределить (примеров 46)
Decides to apportion the appropriation for Fund programme activities in the biennium 1996-1997 as indicated in the annex to the present decision; З. постановляет распределить ассигнования на мероприятия по программе Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов согласно разбивке, приведенной в приложении к настоящему решению;
The General Assembly would further decide, as an ad hoc arrangement, to apportion that amount among Member States in accordance with the composition of groups set out in paragraphs 3 and 4 of General Assembly resolution 43/232. Генеральная Ассамблея далее постановляет, исходя из специальной договоренности, распределить эту сумму между государствами-членами в соответствии с составом групп, определенным в пунктах З и 4 резолюции 43/232 Генеральной Ассамблеи.
His delegation was not convinced that full funding was an absolute requirement of IPSAS, given that the United Nations could apportion the Organization's expenses among the entire membership. Его делегация не уверена в том, что полное финансирование является абсолютным требованием в соответствии с МСУГС с учетом того, что Организация Объединенных Наций может распределить расходы Организации среди всех ее членов.
However, the arbitral tribunal may apportion each of such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable, taking into account the circumstances of the case. Однако арбитражный суд может распределить любые такие издержки между сторонами, если он считает это разумным с учетом обстоятельств дела
The Assembly also decided to apportion the amount of $45,559,450 for the period from 1 October to 31 December 2006, subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission. Ассамблея постановила также распределить сумму в размере 45559450 долл. США на период с 1 октября по 31 декабря 2006 года при условии принятия Советом Безопасности решения продлить мандат Миссии.
Больше примеров...
Распределения (примеров 24)
The Agreement governs the apportion of the reserves found in transboundary hydrocarbon fields straddling the maritime boundary between Canada and France. Это Соглашение регулирует порядок распределения запасов, найденных на трансграничных углеводородных месторождениях, по которым проходит морская граница между Канадой и Францией.
The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами-членами.
The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились.
Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions. Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения.
There was a need, therefore, to exclude obsolete and unrealistic components of the methodology for determining assessments so as to apportion the expenses of the Organization on an economically sound basis. В этой связи возникает необходимость устранить изжившие себя и утратившие свою актуальность компоненты методологии определения ставок взносов в целях распределения расходов Организации на более прочной с экономической точки зрения основе.
Больше примеров...
Распределять (примеров 17)
We need to apportion our costs fairly and systematically. Мы должны распределять наши расходы на справедливой и систематической основе.
Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы.
The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации.
An alternative view presented was that the purpose of the final sentence was to encourage courts accurately to apportion liability, and to apply a fifty-fifty apportionment only as a last resort. В качестве альтернативы было высказано мнение о том, что цель заключительного предложения состоит в том, чтобы призвать суды точно распределять ответственность и применять распределение на паритетной основе только в качестве последнего возможного средства.
Two obligations arose from Article 17, paragraph 2, of the Charter: Member States must agree on how to apportion the expenses of the Organization and must then meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Из пункта 2 статьи 17 Устава вытекают две обязанности: государства-члены должны договориться о том, как распределять расходы Организации, а после - своевременно, в полном объеме и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 4)
This is not the time to apportion blame for the less than satisfactory picture before us. Сейчас не время возлагать вину на кого бы то ни было за не вполне удовлетворительное положение.
It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий.
(a) Reliance on human rights mechanisms which seek to apportion blame and punish States, without considering the prevailing international structures is obviously misplaced; а) Упор на механизмы в области прав человека, призванных возлагать вину и наказывать государства без учета признанных международных структур, является неуместным.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
Больше примеров...
Возлагают (примеров 2)
It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence. Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО.
These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone. Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея.
Больше примеров...
Возлагается обязанность вынесения (примеров 2)
The statute and Rules apportion certain judicial decisions to the President such as examination of allegations of bias and transfer of convicts to a country to serve his or her sentence. Согласно уставу и Правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, таких как изучение обвинений в предвзятости и передача осужденных в соответствующую страну для отбывания наказания.
The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
Больше примеров...