Английский - русский
Перевод слова Anymore

Перевод anymore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больше (примеров 15340)
Hard to imagine not working here anymore. Да. Не могу себе представить, что я здесь больше не работаю.
Well, with all due respect, David, you're not a prosecutor anymore. Чтож, со всем уважением, Дэвид, ты больше не прокурор.
Maybe I don't want you anymore. Может, я больше не хочу тебя.
Now the king won't be lonely anymore. Теперь король больше никогда не будет одиноким.
Now the king won't be lonely anymore. Теперь король больше никогда не будет одиноким.
Больше примеров...
Уже (примеров 3111)
It's not about that anymore. Но дело уже не в этом.
And I don't think we're in the Valley anymore. Но я думаю, мы уже не в Сан-Фернандо.
But if he really goes there, he won't be anymore, and then we won't be able to pull him back. ≈сли так и дальше пойдЄт, уже не будет, и мы не сможем его вернуть.
Don't you think I'm pretty anymore? Уже не считаешь меня привлекательной?
I guess I've had a feeling for a while now that she wasn't in love with me anymore, and... (wry laugh): now it all makes sense. Кажется, у меня уже давно было такое ощущение, что она меня больше не любит, и... теперь понятно, откуда.
Больше примеров...
Теперь (примеров 1341)
It's not anonymous anymore, Jack. Теперь уже не анонимного, Джек.
Just wondering how you're feeling about not being the biggest star in your house anymore. Просто представляю как вы себя чувствуете, будучи теперь уже не самой большой звездой в своем доме.
I guess we're not good enough for him anymore. Похоже, наша компания ему теперь не подходит.
The best part is I'm not letting him boss me around anymore. А самое лучшее - я теперь не позволяю ему мной командовать.
I'm not authorized to sign these anymore. Я же теперь не уполномочен всё это подписывать.
Больше примеров...
Еще (примеров 220)
I mean, I just don't even really know who I can talk to anymore. То есть, я сама не знаю, с кем еще могу поговорить.
I'm not wearing my robe anymore, but my clothes can still end up in the corner. Я не ношу свою одежду больше, Но моя одежда все еще может оказаться в углу.
We weren't sure you could be trusted anymore. Мы были не уверены можно ли все еще тебе доверять
When I told you I don't see Dawn anymore, well, I do... see her every now and again. Когда я сказал, что больше не встречаюсь с Дон. я все еще вижусь с ней. время от времени.
Do you even know when you're lying anymore? Ты еще можешь отдавать себе отчет в том, врешь ты или нет?
Больше примеров...
Более (примеров 143)
My dad finally couldn't take it anymore. Мой папа, в конце концов, не смог переносить это более.
He's a dangerous man, and I don't want him in the bar anymore. Он опасный человек, и я более не хочу видеть его в баре.
I didn't want to be Chief of Surgery anymore because I wanted a more balanced life with Alex. Я больше не хотел быть главой хирургии, потому что хотел более спокойной жизни с Алекс.
The Public Defender's Office (PD) noted that a special monitoring group had identified several individual instances of ill-treatment although this is not a systemic problem in the penitentiary institutions of Georgia anymore. Управление Народного защитника (УНЗ) отметило, что специальная контрольная группа выявила ряд отдельных случаев жестокого обращения, хотя в пенитенциарных учреждениях Грузии такое обращение более не носит систематического характера.
I won't disturb you anymore Хорошо, более не смею вас беспокоить...
Больше примеров...
Вообще (примеров 197)
I'm not sure I know anymore. Я уже не уверен, что вообще что-либо знаю.
Of course, if a negotiation begins immediately on UDP port 4500, then no port change is needed anymore. Конечно, если согласование начинается немедленно на UDP порте 4500, то никакое изменение порта вообще не нужно.
You never look at me anymore. Ты вообще не смотришь на меня больше.
To be honest, Sazerac, I don't even enjoy this anymore. Если честно, Сазерак, мне это вообще не нравится.
Do you even have privileges here anymore? А у вас вообще есть полномочия?
Больше примеров...
Ребенок (примеров 60)
Sometimes my friends forget I'm not a kid anymore. Иногда мои друзья забывают, что я уже не ребенок.
You're not a kid anymore. О... ты же уже не ребенок.
I get an allowance from a court-appointed accountant like a child, and I don't want to talk about this anymore. Я получаю пособие через назначенного судом бухгалтера, как ребенок, и я не хочу больше это обсуждать.
I mean, I know she's not a kid anymore, but I still worry like she is. Я знаю, что она больше не ребенок, но я все равно за нее беспокоюсь.
You're not a kid anymore, so why do you still act like one? Ты больше не ребенок, почему ты себя так ведешь?
Больше примеров...
Терпеть (примеров 151)
And people like my client won't take it anymore. И такие люди, как мой клиент, более не намерены это терпеть.
I know he means well, but I can't take it anymore. Я знаю, что он желает добра, но я больше не могу этого терпеть.
We can't accept his behaviour anymore. Бригада больше не может терпеть его поведение.
I told you, I won't sit back and take it anymore. Я же сказала, что больше не буду терпеть это.
I cannot take anymore. Не могу больше терпеть.
Больше примеров...
Значения (примеров 98)
Doesn't matter anymore, Bones. Это больше не имеет значения, Кости.
You ever wanted to hear something from someone for so long, and then when you finally do, it just doesn't really matter anymore? Ты когда-нибудь хотел услышать кто-то от человека очень долгое время, а потом когда наконец услышал это, это уже совсем не имело значения?
None of it matters anymore. Ничего не имеет значения.
It doesn't matter anymore. Не имеет уже значения.
On 24 September 2013 Lech Wa³êsa suggested the creation of a political union between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany; his reason was that the borders in Europe don't matter anymore and in the future they will change anyway. 24 сентября 2013 года Лех Валенса отметил, что стремится увидеть объединение Польши и Германии для улучшения экономики; также он считает, что европейские границы не имеют значения и в будущем будут меняться.
Больше примеров...
Видеть (примеров 181)
I don't want to see her anymore. Я не хочу больше её видеть.
I can't stand this stuff anymore. Я больше не могу видеть это всё.
I won't see her anymore if it can make you happy. Я не хочу видеть её больше. Надеюсь, вам это понравится.
I don't want to watch it anymore. Я больше не хочу этого видеть.
I won't see her anymore if it can make you happy. Я не хочу видеть её больше.
Больше примеров...
Дальше (примеров 133)
He told Mr. Budge that he didn't have to kill anymore. Он говорил мистеру Бёджу что ему не стоит убивать дальше.
I don't know if I can do standup comedy anymore, Levi. Даже не знаю, смогу ли и дальше выступать, Ливай.
I don't know if I can take it anymore. то я вряд ли смогу терпеть это и дальше.
He's not my boyfriend and he's probably not even my friend anymore and you're supposed to be moving on, Brandon. Он не мой парень и, возможно, даже больше не друг мне. А тебе лучше двигаться дальше, Брэндон.
But I'm not going to live like that anymorE. Но я не буду так дальше жить.
Больше примеров...
Так (примеров 1623)
You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться.
And the problem is that, like a lot of design professions, we got fixated on the idea of providing a particular kind of consumer product, and I don't think that needs to be the case anymore. Проблема в том, что как и большинство специалистов в дизайне, мы сосредоточены на идее создания конкретного вида продукта для потребителя, но я считаю, что так не должно продолжаться.
So while Mike and I had been harassing the loyal servants of the US Postal Service, turns out it wasn't the '80s anymore, and the news we were all waiting for was coming over a different kind of mail. Пока мы с Майком доставали верных служащих почтовой службы США, оказалось, уже не 80-е, и новость, которую мы все так ждали, пришла совсем иным видом почты.
Don't mention that anymore. Не говорите так больше.
Tell them how... how-how he broke you down so-so you didn't even feel human anymore, and how you... how you felt like the only way out was... was to just take your own life... Расскажи им, как... как... как он сломал тебя, так что ты даже перестал чувствовать себя человеком, и у тебя было такое чувство... такое чувство, как будто единственным выходом... было просто покончить с собой...
Больше примеров...
Говорить (примеров 220)
The only person I really wanted to talk to, I can't anymore. С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу.
Enough, I don't want to talk anymore! Хватит, я больше не хочу говорить!
Are we allowed to talk about personal stuff in the office anymore? Мы еще можем говорить о личном в этом офисе?
The chorus runs as follows: "Stop calling, stop calling, I don't want to talk anymore." В припеве Гага поёт: «Stop calling, stop calling, I don't want to talk anymore» (с англ. - «Прекрати звонить, прекрати звонить, я не хочу больше говорить»).
I probably shouldn't say anymore. Мне не следует больше говорить.
Больше примеров...
Жить (примеров 290)
They say she shouldn't live alone anymore. Они сказали ей больше нельзя жить одной.
But I'm telling you it feels so nice to not be living a lie anymore. Но клянусь, так здорово больше не жить во лжи.
Someone who's depended on you for so long and then suddenly they're off living their own life and they don't really need you anymore. Кто-то, кто так долго от тебя зависел и потом вдруг решает жить своей собственной жизнью и больше в тебе не нуждается.
It means first, I have to decide, "do I really want to be alive anymore?" Для начала надо решить, хочу ли я вообще жить.
Quinn doesn't care who lives or dies anymore. квинну все равно, кто умрет, а кто будет жить.
Больше примеров...
Бояться (примеров 74)
But I'm not afraid anymore because we've been given a chance at redemption. Но я перестал бояться, потому что нам дарована возможность искупления.
Faora, we have nothing to fear anymore. Фаора, нам больше нечего бояться
Now you don't have to be afraid anymore. Теперь тебе нечего бояться.
When he realizes that to be afraid of me anymore not worth it, he will have to kill my son. Когда он поймет, что бояться меня больше не стоит, он прикажет убить моего сына.
I was thinking, you know, you shouldn't fear the future anymore, right? Я подумал, в общем, что тебе больше не надо бояться будущего, верно?
Больше примеров...