Hard to imagine not working here anymore. | Да. Не могу себе представить, что я здесь больше не работаю. |
Well, with all due respect, David, you're not a prosecutor anymore. | Чтож, со всем уважением, Дэвид, ты больше не прокурор. |
Maybe I don't want you anymore. | Может, я больше не хочу тебя. |
Now the king won't be lonely anymore. | Теперь король больше никогда не будет одиноким. |
Now the king won't be lonely anymore. | Теперь король больше никогда не будет одиноким. |
It's not about that anymore. | Но дело уже не в этом. |
And I don't think we're in the Valley anymore. | Но я думаю, мы уже не в Сан-Фернандо. |
But if he really goes there, he won't be anymore, and then we won't be able to pull him back. | ≈сли так и дальше пойдЄт, уже не будет, и мы не сможем его вернуть. |
Don't you think I'm pretty anymore? | Уже не считаешь меня привлекательной? |
I guess I've had a feeling for a while now that she wasn't in love with me anymore, and... (wry laugh): now it all makes sense. | Кажется, у меня уже давно было такое ощущение, что она меня больше не любит, и... теперь понятно, откуда. |
It's not anonymous anymore, Jack. | Теперь уже не анонимного, Джек. |
Just wondering how you're feeling about not being the biggest star in your house anymore. | Просто представляю как вы себя чувствуете, будучи теперь уже не самой большой звездой в своем доме. |
I guess we're not good enough for him anymore. | Похоже, наша компания ему теперь не подходит. |
The best part is I'm not letting him boss me around anymore. | А самое лучшее - я теперь не позволяю ему мной командовать. |
I'm not authorized to sign these anymore. | Я же теперь не уполномочен всё это подписывать. |
I mean, I just don't even really know who I can talk to anymore. | То есть, я сама не знаю, с кем еще могу поговорить. |
I'm not wearing my robe anymore, but my clothes can still end up in the corner. | Я не ношу свою одежду больше, Но моя одежда все еще может оказаться в углу. |
We weren't sure you could be trusted anymore. | Мы были не уверены можно ли все еще тебе доверять |
When I told you I don't see Dawn anymore, well, I do... see her every now and again. | Когда я сказал, что больше не встречаюсь с Дон. я все еще вижусь с ней. время от времени. |
Do you even know when you're lying anymore? | Ты еще можешь отдавать себе отчет в том, врешь ты или нет? |
My dad finally couldn't take it anymore. | Мой папа, в конце концов, не смог переносить это более. |
He's a dangerous man, and I don't want him in the bar anymore. | Он опасный человек, и я более не хочу видеть его в баре. |
I didn't want to be Chief of Surgery anymore because I wanted a more balanced life with Alex. | Я больше не хотел быть главой хирургии, потому что хотел более спокойной жизни с Алекс. |
The Public Defender's Office (PD) noted that a special monitoring group had identified several individual instances of ill-treatment although this is not a systemic problem in the penitentiary institutions of Georgia anymore. | Управление Народного защитника (УНЗ) отметило, что специальная контрольная группа выявила ряд отдельных случаев жестокого обращения, хотя в пенитенциарных учреждениях Грузии такое обращение более не носит систематического характера. |
I won't disturb you anymore | Хорошо, более не смею вас беспокоить... |
I'm not sure I know anymore. | Я уже не уверен, что вообще что-либо знаю. |
Of course, if a negotiation begins immediately on UDP port 4500, then no port change is needed anymore. | Конечно, если согласование начинается немедленно на UDP порте 4500, то никакое изменение порта вообще не нужно. |
You never look at me anymore. | Ты вообще не смотришь на меня больше. |
To be honest, Sazerac, I don't even enjoy this anymore. | Если честно, Сазерак, мне это вообще не нравится. |
Do you even have privileges here anymore? | А у вас вообще есть полномочия? |
Sometimes my friends forget I'm not a kid anymore. | Иногда мои друзья забывают, что я уже не ребенок. |
You're not a kid anymore. | О... ты же уже не ребенок. |
I get an allowance from a court-appointed accountant like a child, and I don't want to talk about this anymore. | Я получаю пособие через назначенного судом бухгалтера, как ребенок, и я не хочу больше это обсуждать. |
I mean, I know she's not a kid anymore, but I still worry like she is. | Я знаю, что она больше не ребенок, но я все равно за нее беспокоюсь. |
You're not a kid anymore, so why do you still act like one? | Ты больше не ребенок, почему ты себя так ведешь? |
And people like my client won't take it anymore. | И такие люди, как мой клиент, более не намерены это терпеть. |
I know he means well, but I can't take it anymore. | Я знаю, что он желает добра, но я больше не могу этого терпеть. |
We can't accept his behaviour anymore. | Бригада больше не может терпеть его поведение. |
I told you, I won't sit back and take it anymore. | Я же сказала, что больше не буду терпеть это. |
I cannot take anymore. | Не могу больше терпеть. |
Doesn't matter anymore, Bones. | Это больше не имеет значения, Кости. |
You ever wanted to hear something from someone for so long, and then when you finally do, it just doesn't really matter anymore? | Ты когда-нибудь хотел услышать кто-то от человека очень долгое время, а потом когда наконец услышал это, это уже совсем не имело значения? |
None of it matters anymore. | Ничего не имеет значения. |
It doesn't matter anymore. | Не имеет уже значения. |
On 24 September 2013 Lech Wa³êsa suggested the creation of a political union between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany; his reason was that the borders in Europe don't matter anymore and in the future they will change anyway. | 24 сентября 2013 года Лех Валенса отметил, что стремится увидеть объединение Польши и Германии для улучшения экономики; также он считает, что европейские границы не имеют значения и в будущем будут меняться. |
I don't want to see her anymore. | Я не хочу больше её видеть. |
I can't stand this stuff anymore. | Я больше не могу видеть это всё. |
I won't see her anymore if it can make you happy. | Я не хочу видеть её больше. Надеюсь, вам это понравится. |
I don't want to watch it anymore. | Я больше не хочу этого видеть. |
I won't see her anymore if it can make you happy. | Я не хочу видеть её больше. |
He told Mr. Budge that he didn't have to kill anymore. | Он говорил мистеру Бёджу что ему не стоит убивать дальше. |
I don't know if I can do standup comedy anymore, Levi. | Даже не знаю, смогу ли и дальше выступать, Ливай. |
I don't know if I can take it anymore. | то я вряд ли смогу терпеть это и дальше. |
He's not my boyfriend and he's probably not even my friend anymore and you're supposed to be moving on, Brandon. | Он не мой парень и, возможно, даже больше не друг мне. А тебе лучше двигаться дальше, Брэндон. |
But I'm not going to live like that anymorE. | Но я не буду так дальше жить. |
You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. | Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться. |
And the problem is that, like a lot of design professions, we got fixated on the idea of providing a particular kind of consumer product, and I don't think that needs to be the case anymore. | Проблема в том, что как и большинство специалистов в дизайне, мы сосредоточены на идее создания конкретного вида продукта для потребителя, но я считаю, что так не должно продолжаться. |
So while Mike and I had been harassing the loyal servants of the US Postal Service, turns out it wasn't the '80s anymore, and the news we were all waiting for was coming over a different kind of mail. | Пока мы с Майком доставали верных служащих почтовой службы США, оказалось, уже не 80-е, и новость, которую мы все так ждали, пришла совсем иным видом почты. |
Don't mention that anymore. | Не говорите так больше. |
Tell them how... how-how he broke you down so-so you didn't even feel human anymore, and how you... how you felt like the only way out was... was to just take your own life... | Расскажи им, как... как... как он сломал тебя, так что ты даже перестал чувствовать себя человеком, и у тебя было такое чувство... такое чувство, как будто единственным выходом... было просто покончить с собой... |
The only person I really wanted to talk to, I can't anymore. | С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу. |
Enough, I don't want to talk anymore! | Хватит, я больше не хочу говорить! |
Are we allowed to talk about personal stuff in the office anymore? | Мы еще можем говорить о личном в этом офисе? |
The chorus runs as follows: "Stop calling, stop calling, I don't want to talk anymore." | В припеве Гага поёт: «Stop calling, stop calling, I don't want to talk anymore» (с англ. - «Прекрати звонить, прекрати звонить, я не хочу больше говорить»). |
I probably shouldn't say anymore. | Мне не следует больше говорить. |
They say she shouldn't live alone anymore. | Они сказали ей больше нельзя жить одной. |
But I'm telling you it feels so nice to not be living a lie anymore. | Но клянусь, так здорово больше не жить во лжи. |
Someone who's depended on you for so long and then suddenly they're off living their own life and they don't really need you anymore. | Кто-то, кто так долго от тебя зависел и потом вдруг решает жить своей собственной жизнью и больше в тебе не нуждается. |
It means first, I have to decide, "do I really want to be alive anymore?" | Для начала надо решить, хочу ли я вообще жить. |
Quinn doesn't care who lives or dies anymore. | квинну все равно, кто умрет, а кто будет жить. |
But I'm not afraid anymore because we've been given a chance at redemption. | Но я перестал бояться, потому что нам дарована возможность искупления. |
Faora, we have nothing to fear anymore. | Фаора, нам больше нечего бояться |
Now you don't have to be afraid anymore. | Теперь тебе нечего бояться. |
When he realizes that to be afraid of me anymore not worth it, he will have to kill my son. | Когда он поймет, что бояться меня больше не стоит, он прикажет убить моего сына. |
I was thinking, you know, you shouldn't fear the future anymore, right? | Я подумал, в общем, что тебе больше не надо бояться будущего, верно? |