Английский - русский
Перевод слова Animosities

Перевод animosities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вражды (примеров 21)
It might even sharpen regional animosities where they exist. Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место.
The technology and communications revolution runs parallel to the eruption of national conflicts and ethnic animosities. Революция в сфере технологии и связи протекает одновременно со всплеском национальных конфликтов и этнической вражды.
If there is failure in that, we shall not be able to escape the vicious circle of old animosities and mutual recriminations. Если мы этого не сделаем, мы не сможем избежать порочного круга старой вражды и взаимных обвинений.
When a multi-ethnic and/or multi-religious State entity is broken up, and the resulting new State entities are also multi-ethnic or multi-religious and continue to suffer from old animosities and violence, the same principle of secession can be applied. Когда многоэтническое и/или многоконфессиональное государственное образование распадается и возникающие не его месте новые государственные образования также являются многоэтническими или многоконфессиональными и продолжают страдать от прежней вражды и насилия, может быть применен тот же самый принцип отсоединения.
The Land question in Kenya remains one of the most emotive issues which usually flare up ethnic animosities. Земельный вопрос в Кении относится к разряду тех проблем, по поводу которых страсти по-прежнему накаляются более всего, традиционно вызывая прилив межэтнической вражды.
Больше примеров...
Враждебности (примеров 12)
Reconciliation generally focuses on eliminating societal tensions and animosities; reintegration on achieving viable coexistence of various post-conflict groups; and reconstruction on the physical, socio-economic, administrative and legislative infrastructures. Примирение обычно направлено на устранение напряженности и враждебности в обществе; реинтеграцию с целью обеспечения реально осуществимого сосуществования различных постконфликтных групп и реконструкцию физической, социально-экономической, административной и законодательной инфраструктуры.
The attempts by the United Nations and certain concerned nations to facilitate the resolution of long-standing conflicts and animosities in the Middle East will be hamstrung if they do not address terror. Попытки Организации Объединенных Наций и определенных обеспокоенных государств содействовать урегулированию затяжных конфликтов и враждебности на Ближнем Востоке будут ограничены, если они не решат проблему террора.
As the underwriter of both Japan's and South Korea's national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region. Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области.
In Haiti, due to the animosities still keenly felt by the partisans of the military regime and President Aristide's sympathizers, the political situation continues to be fragile and complex. На Гаити, в результате очевидной враждебности между двумя сторонами, военным режимом и сторонниками президента Аристида, политическая ситуация остается хрупкой и сложной.
Some of the cruellest forms of discrimination and of human rights violations had been experienced by people during and after conflicts instigated by racial and ethnic animosities. Наиболее жестокие формы дискриминации и нарушений прав человека, несомненно, являются порождением расовой и этнической враждебности, проявляющейся в ходе конфликтов и в постконфликтный период.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 12)
Fears, suspicions and animosities are engendered by ignorance among people and nations. Страхи, подозрения и враждебность порождаются невежеством, которое царит среди народов и стран.
A more brutal phase of the conflict, focused on civilians, will only entrench and deepen animosities and cycles of violence. Если в конфликте наступит более жестокий этап, на котором объектом поражения станут мирные жители, это лишь увековечит и усугубит враждебность и цикл насилия.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
Through these programmes, those Red Cross societies assist young people to set aside their animosities and reintegrate into their communities. По линии таких программ эти общества Красного Креста помогают молодежи оставить позади враждебность и вернуться в свои общины.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
Больше примеров...
Вражду (примеров 10)
Thus, RPF had exacerbated ethnic fears and animosities to a degree that, even had the broad-based transitional Government envisaged in the Arusha agreement been installed, violence against their supporters inevitably would have exploded. Таким образом, действия ПФР усугубили этнические страхи и вражду до такой степени, что даже в случае учреждения на широкой основе переходного правительства, как это было предусмотрено в Арушском соглашении, насилие в отношении их сторонников все равно вспыхнуло бы.
Now is the time to leave mutual animosities behind, to build bridges and to apply energy and resources to promote peace and prosperity in the Middle East. Сейчас настало время преодолеть взаимную вражду, урегулировать разногласия и направить энергию и ресурсы на содействие обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке.
We should put our ancient animosities behind us to attend to the problems our two nations face. Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны».
We rejoiced at the end of the cold war and believed that the animosities, rivalries, suspicions and intrigues that had bedeviled the past would now be overcome and the problems of the world and their solutions could be addressed with greater, perhaps pristine, clarity. Мы радовались прекращению "холодной войны" и верили в то, что вражду, междоусобицу, подозрения и интриги, от которых мы страдали раньше, теперь удастся преодолеть и что проблемы мира и способы их решения проступят более четко, может быть, даже с исчерпывающей ясностью.
This moment marks a hopeful point in our shared history - a chance to put aside old animosities, and come together in a spirit of peace and friendly competition. Этот момент знаменует начало надежды в нашей общей истории - шанс отбросить нашу старую вражду и сойтись вместе в духе мира и дружественного соперничества.
Больше примеров...
Враждебностью (примеров 4)
Most contemporary armed conflicts were fought among compatriots within national borders; they were marked by particularly intense animosities and a tendency to ignore the rules of international humanitarian law. В ходе большинства современных вооруженных конфликтов борьба идет между соотечественниками в пределах национальных границ; эти конфликты характеризуются особой враждебностью и тенденцией к игнорированию норм международного гуманитарного права.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
What we need in the island of Ireland is a collective will to rise above traditional suspicions and animosities and a readiness to look beyond areas of disagreement to areas where we can work together to mutual advantage. Мы нуждаемся на острове Ирландия в коллективной воле, чтобы подняться над традиционными подозрениями и враждебностью, и в готовности отказаться от разногласий и найти те области, где мы можем работать вместе на благо будущего.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...
Враждой (примеров 3)
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
During the year 2001, the United Kingdom experienced one of its worst riots allegedly motivated by racist animosities. В 2001 году в Соединенном Королевстве произошли одни из самых серьезных массовых беспорядков, вызванных, как утверждается, враждой на почве расизма.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
Больше примеров...
Неприязнью (примеров 2)
Culturally-based conflicts feed on prejudice, stereotypes, historical animosities and cynicism. Основанные на культурных различиях конфликты питаются предрассудками, стереотипами, исторической неприязнью и цинизмом.
It contends with a challenging mandate, a harsh environment, historical animosities, insufficient human and material resources, and a host Government that has impeded the operational capacity and mobility of the Mission's forces. Это связано со сложным мандатом, суровыми климатическими условиями, исторической неприязнью, нехваткой людских и материальных ресурсов, а также с тем, что правительство принимающей страны сковывает оперативные возможности и мобильность войск Миссии.
Больше примеров...
Неприязни (примеров 3)
In the light of the daunting challenges we face due to deep-rooted animosities in some regions of the world, compounded by the proliferation of weapons of mass destruction and the growing threat of terrorism, the international community must join hands. Перед лицом серьезнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся в результате глубоко укоренившейся неприязни в некоторых регионах мира, усугубляемых распространением оружия массового уничтожения и растущей угрозой терроризма, международное сообщество должно сплотиться.
From this it can be seen that racial discrimination covers situations which do not have their origin in racial antagonisms stricto sensu, but have to do with within a single race or between ethnic groups animosities. Отсюда видно, что расовая дискриминация охватывает ситуации, которые необязательно вызваны к жизни расовыми антагонизмами в строгом смысле этого слова, но также те, что имеют отношение к межрасовой или межэтнической неприязни.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...