Английский - русский
Перевод слова Amply

Перевод amply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наглядно (примеров 30)
The country's support for multilateralism is amply exhibited in its stance at various disarmament and non-proliferation forums. Оказываемая страной поддержка многосторонности наглядно проявляется в ее позиции на различных форумах по вопросам разоружения и нераспространения.
A review of the principles amply showed that State practice in implementation is both evolving and flexible. Анализ этих принципов наглядно показал, что современная практика государств окончательно еще не сложилась.
As the ongoing food crisis and insecurity in the Sahel and Horn of Africa amply demonstrate, efforts to eradicate extreme poverty and hunger in Africa continue to face significant headwinds. Как наглядно демонстрируют непрекращающийся продовольственный кризис и нестабильность в регионах Сахеля и Африканского Рога, усилия, направленные на искоренение крайней нищеты и голода в Африке, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями.
This will not be an easy undertaking, as the recent violence in Najaf and Kufa and the current violence in Baghdad, Falluja, Ramadi, Samarra, Mosul, etc., amply demonstrate. Это - непростая задача, как наглядно показывают последние события в городах Эн-Наджаф и Куфа, а также акты насилия, которые в настоящее время имеют место в Багдаде, Фаллудже, Рамади, Самарре, Мосуле и других точках.
Our desire for good-neighbourly relations with Pakistan was once again made amply clear in the historic initiative of the Prime Minister of India to visit Lahore in February this year. Наше стремление к добрососедским отношениям с Пакистаном было вновь наглядно продемонстрировано премьер-министром Индии, выступившим с исторической инициативой посещения Лахора в феврале с.г.
Больше примеров...
Убедительно (примеров 32)
The Sixth Committee and the replies of Governments had amply confirmed that choice. Шестой комитет и государства в своих ответах убедительно подтвердили правильность этого выбора.
The tests amply demonstrate that there is no room for complacency in combating that proliferation. Проведенные испытания убедительно показывают, что в борьбе с распространением ядерного оружия нет места самоуспокоенности.
Events in Mostar from 1 January to 15 February 1997 amply demonstrate a failure by both the political authorities and police to act responsibly and effectively in providing security for all citizens. События в Мостаре в период с 1 января по 15 февраля 1997 года убедительно свидетельствуют о нежелании как политических властей, так и полиции предпринимать ответственные и эффективные действия по обеспечению безопасности всех граждан.
6.9 As to the complaint that the author's guilt on charge (a) was not legally established, the State party retorts that the conviction was amply substantiated. 6.9 Что же касается утверждения автора о том, что его виновность по пункту обвинения А не была установлена в соответствии с законом, то государство-участник подчеркивает, что признание его виновным опиралось на достаточно убедительно доказанные мотивы.
The cooperation agreement amply indicated UNIDO's interest in his country, an interest which was both a recognition of Guinea's macroeconomic performance and the outcome of the synergies created between his Government and all the partners involved in its social and economic development efforts. Соглашение о сотрудничестве убедительно отра-жает тот интерес, который ЮНИДО проявляет к его стране и который является одновременно признанием успешной макроэкономической деятельности Гвинеи и результатом активных совместных усилий его прави-тельства и всех партнеров, участвующих в социально-экономическом развитии страны.
Больше примеров...
Подробно (примеров 24)
The devastating effects of the embargo on the Government and people of Cuba are amply documented in the Secretary-General's report in document A/65/83. Разрушительные последствия блокады для правительства и народа Кубы подробно описаны в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/65/83.
The report that he submitted to the Assembly, "We the peoples - the role of the United Nations in the twenty-first century", amply addresses the many important challenges that lie ahead of us. В представленном им Ассамблее докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в ХХI веке» подробно рассматриваются многие стоящие перед нами важные и трудные задачи.
Needless to say, the question of numbers, particularly numbers representing the African continent, is at issue, but I need not dwell on it as it has been amply covered by previous speakers. Нет необходимости говорить о том, что вопрос о численности, в особенности, о численности представителей африканского континента, является предметом спора, но мне нет необходимости останавливаться на нем, так как он был подробно рассмотрен предыдущими ораторами.
Those delegations had amply examined considerations of a moral, ethical, legal, technical, diplomatic and procedural nature. Эти делегации довольно подробно осветили моральные, этические, правовые, технические, дипломатические и процедурные аспекты этого вопроса.
12 This aspect was amply covered at the informal meetings with the business sector, held on 24 March 2004, and in a related business sector workshop on mobilizing private sector investment in developing countries, held on 23 March 2004. 12 Этот аспект подробно освещался на неофициальных совещаниях с участием представителей деловых кругов, состоявшихся 24 марта 2004 года, и на связанном с ними практикуме представителей деловых кругов по вопросам мобилизации инвестиций частного сектора в развивающихся странах, состоявшемся 23 марта 2004 года.
Больше примеров...
Ярко (примеров 2)
The Council expressed concern about the potential "misuse" of the youth on the part of politicians and noted that communication between the main political parties remained insufficient, as amply illustrated during the celebrations for the fiftieth anniversary of independence, when SLPP felt marginalized. Совет выразил озабоченность по поводу потенциальной опасности использования политиками молодежи в корыстных целях и отметил, что уровень взаимодействия между основными политическими партиями по-прежнему является низким, что ярко проявилось в рамках празднования пятидесятой годовщины обретения страной независимости, когда Народная партии Сьерра-Леоне испытывала ощущение отчужденности.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
Больше примеров...
Исчерпывающим образом (примеров 8)
The history of the last half century more than amply proves this. История последних пятидесяти лет доказывает это более чем исчерпывающим образом.
All of this information is amply presented in the draft report, sometimes in stultifying detail. Вся эта информация исчерпывающим образом представлена в проекте доклада, иногда чересчур подробно.
But any serious analysis of that development paradigm as it has functioned over the past several decades will amply demonstrate that that is a very flawed concept. Но любой серьезный анализ этой парадигмы, существующей уже более нескольких десятилетий, покажет исчерпывающим образом, что это весьма ошибочная концепция.
This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями.
The story of the sweep and scale of these 12 months is amply told in the comprehensive report before us today. История масштабных и грандиозных событий этих 12 месяцев исчерпывающим образом отражена во всеобъемлющем докладе, представленном нам сегодня.
Больше примеров...
Широко (примеров 24)
This is amply reflected in the growing poverty and social exclusion of large sectors of the population. Это широко отражается в росте нищеты и социальной изоляции больших слоев населения.
An Asia-Pacific regional network that promotes the development of indigenous women's capacities to engage in public decision-making has been amply cited as a global best practice. В качестве примера передовой глобальной практики широко упоминается создание Азиатско-Тихоокеанской региональной сети, которая выступает за укрепление способности женщин из числа коренных народов участвовать в процессе принятия государственных решений.
The culture and folklore of the Atlantic coast, where most people of African origin lived, was amply represented in the cultural festivals which accompanied presidential elections every four years. Культура и фольклор атлантического побережья, где проживает большинство населения африканского происхождения, широко представлены на культурных фестивалях, которые проводятся каждые четыре года в связи с президентскими выборами.
Strong arguments were advanced at the forty-eighth session of the General Assembly and deeper elaborations of those arguments have been amply discussed in the Assembly's Open-Ended Working Group, whose summary report has been submitted to us. В ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи были выдвинуты убедительные доводы по этому вопросу, которые были более детально и широко обсуждены в рамках Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи, краткий доклад которой представлен на наше рассмотрение.
This question has been amply considered in doctrine within the framework of the law of treaties, so that any further commentary here would be excessive. Это вопрос широко освещался в теории в рамках права договоров, поэтому любой дальнейший комментарий в данном докладе был бы излишним.
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 13)
The Court is amply clear on that point. Суд высказался в этой связи исчерпывающе ясно.
I think the Minister for Foreign Affairs of Pakistan has amply outlined Pakistan's policies with regard to disarmament and arms control and non-proliferation. Как мне думается, министр иностранных дел Пакистана исчерпывающе осветил пакистанскую политику в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Secondly, the contribution of migrants to the economic and social development of their host countries could be evaluated according to the standard of living, working conditions and level of integration of migrant workers, as Mr. Cholewinski had amply underscored. Во-вторых, оценить вклад мигрантов в экономическое и социальное развитие принимающей страны, как об этом исчерпывающе говорил г-н Холевинский, можно лишь с учетом уровня жизни, условий труда и степени интеграции трудящихся-мигрантов.
I have been in Geneva myself for only a few months, but within this short span of time I have been exposed to the prodigious qualities of the Ambassador: literary, as has been made amply evident today, sartorial, and despite his protestations, artistic. Сам я нахожусь в Женеве лишь несколько месяцев, но и за этот короткий промежуток времени мне довелось на личном примере познакомиться с замечательными качествами посла: литературными, как это было исчерпывающе продемонстрировано сегодня, портняжными и, как он ни протестует,- художественными.
The scale of killings and human misery that has resulted amply proves that State terrorism is the worst form of terrorism. Масштабы убийств и страдания людей в результате этой политики исчерпывающе свидетельствуют, что государственный терроризм является наихудшей формой терроризма.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 18)
The connection between human rights and peace and security is laid out in the Charter and has been amply confirmed by recent experience. Связь между правами человека и миром и безопасностью была закреплена в Уставе, а опыт последнего времени в полной мере ее подтвердил.
As noted by WHO, UNFPA and UNICEF, maternal mortality is a particularly sensitive indicator of inequity and women's health, and available information amply documents that there has not been any real improvement in maternal mortality rates in recent years. Как отмечалось ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, материнская смертность является особенно чутким индикатором состояния здоровья женщин, свидетельствующим об их неравноправном по сравнению с мужчинами положении, и имеющаяся информация в полной мере документально свидетельствует об отсутствии в последние годы сколь-либо ощутимых улучшений в показателях материнской смертности.
Those convicted or detained are for the most part political figures or senior administrators at a level which amply fulfils the Prosecutor's declared policy of concentrating on those in authority at the time of the genocide in Rwanda. ЗЗ. Осужденные или содержащиеся под стражей лица главным образом представляют собой политических деятелей или старших должностных лиц такого уровня, который в полной мере соответствует стратегии Обвинителя, заключающейся в том, чтобы сконцентрировать внимание на тех лицах, которые находились у власти во время геноцида в Руанде.
That deferral would have been understandable if there had been too little progress in examining the issue, but, as the relevant documents amply showed, the issue had been fully discussed. Такая отсрочка была бы понятной, если бы прогресс в рассмотрении этого вопроса был бы очень незначительным, однако, как явно свидетельствуют соответствующие документы, этот вопрос был в полной мере обсужден.
Cheerleaders of the private sector, however, failed to reckon with the ability of company bosses to indulge in corrupt practices on an almost unfathomable scale, something American corporate capitalism has demonstrated amply of late. Пропагандисты от частного сектора, однако, не принимали тогда во внимание способность глав частных компаний потворствовать различным видам коррупции в трудно вообразимых масштабах, что американский корпоративный капитализм не так давно и продемонстрировал в полной мере.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 9)
The concern of the international community with these problems has been amply captured in the report of Ambassador Olara Otunnu. Обеспокоенность международного сообщества этими проблемами в достаточной мере отражена в докладе посла Олары Отунну.
My proposal for a settlement on a confederate basis will amply provide for this. Мое предложение об урегулировании на основе конфедерации в достаточной мере способствует этому.
Mr. Malloch Brown has amply shown such a commitment. Г-н Маллок Браун в достаточной мере проявляет такую приверженность.
Our factual position on the security situation for the reporting period is amply reflected in the technical assessment annexed to the report of the Secretary-General. Наша основанная на фактах позиция в отношении обстановки в плане безопасности в отчетный период в достаточной мере отражена в технической оценке, приложенной к докладу Генерального секретаря.
Available for consultation by researchers, the Collection amply reflects its owner's eclectic interests, comprising some 7,000 volumes, as well as correspondence, speeches, manuscripts, historical writings, research notes, conference documents and a miscellany of reports. Доступная для ознакомления исследователям, коллекция в достаточной мере отражает эклектические интересы ее владельца, включающие около 7000 томов, а также переписку, речи, рукописи, исторические труды, заметки об исследованиях, документы конференций и разнообразные доклады.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 6)
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров.
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте.
The violations reported amply demonstrate that the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors against the Democratic Republic of the Congo have no intention of disarming in the near future. Выявленные нарушения в достаточной степени свидетельствуют о том, что руандийские, угандийские и бурундийские агрессоры Демократической Республики Конго не намерены разоружаться в ближайшее время.
That statement, made by the ministers of labour of the countries of the Non-Aligned Movement in New Delhi in 1995, amply reflects the international community's condemnation of one of the gravest violations of human rights in the world. Эта позиция министров труда государств - членов Движения неприсоединившихся стран, выраженная в Дели в 1996 году, в достаточной степени свидетельствует об осуждении международным сообществом одного из наиболее серьезных нарушений прав человека в мире.
Although the International Year of Older Persons will not come to an end until December, we can already say that it has more than amply lived up to the initial expectations. Хотя Международный год пожилых людей завершится только в конце декабря, уже сейчас можно видеть, что он более чем в достаточной степени оправдал первоначально возлагавшиеся на него ожидания.
Больше примеров...
Красноречиво (примеров 3)
These had been amply reflected in the press. О них красноречиво говорилось в печати.
The experience to date in the countries on its agenda has amply justified its founding logic and the value of such a dedicated intergovernmental body providing much-needed technical, developmental and financial support to these countries. Опыт, приобретенный на сегодняшний день в странах, стоящих на ее повестке дня, красноречиво свидетельствует о логичности создания и ценности такого специального межправительственного органа, оказывающего этим странам столь необходимую техническую поддержку, поддержку в области развития и финансовую поддержку.
The Secretary-General's report of 8 September 1997 and the report of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina amply demonstrate that lasting peace in Bosnia and Herzegovina has not yet been established. Доклад Генерального секретаря от 8 сентября 1997 года и доклад Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине красноречиво свидетельствуют о том, что прочный мир в Боснии и Герцеговине пока еще не установлен.
Больше примеров...
Со всей очевидностью (примеров 7)
Recent developments in Somalia amply demonstrate the degree to which national and regional security conditions are intertwined in the Horn of Africa. Недавние события в Сомали со всей очевидностью демонстрируют то, насколько взаимосвязаны в странах Африканского Рога национальная и региональная безопасность.
The notable, continuous improvement in the situation of persons with disabilities in China amply illustrates the Government's clear political will and tireless efforts to promote, protect and give effect to the rights and interests of persons with disabilities. Заметное и постоянное улучшение положения инвалидов в Китае со всей очевидностью свидетельствует о наличии у правительства политической воли поощрять, защищать и отстаивать права и интересы инвалидов, также об усилиях, которое оно неустанно предпринимает в этих целях.
For our part, we have amply underscored our commitment by contributing troops and other personnel to almost all United Nations peacekeeping missions in Africa. Мы, со своей стороны, со всей очевидностью демонстрируем свою приверженность этому делу предоставлением своих военных контингентов и другого персонала почти для всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке.
The following list of visits to Southern Cyprus by warships of the Greek Navy in the last three years will amply demonstrate this point: Об этом со всей очевидностью свидетельствует следующий перечень заходов кораблей греческого военно-морского флота в порты Южного Кипра за последние три года:
The fact that, according to the Secretary-General's report, persons with disabilities did not obtain prominent mention in the priority areas identified in the documents adopted at the special sessions and the Millennium Assembly attested amply to that problem. Как указано в докладе Генерального секретаря, со всей очевидностью об этом свидетельствует тот факт, что инвалиды не принимаются в достаточной мере в расчет в приоритетных областях деятельности, перечисленных в документах, принятых Генеральной Ассамблеей на специальных сессиях и на Саммите тысячелетия.
Больше примеров...