Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
And we should also take into account that amongst those boys were people who had fled from Baku and Sumgayit. При этом нам также следует принять во внимание то, что среди этих мальчиков были те, кто бежал из Баку и Сумгаита».
The Organization as a whole and the Department of Public Information in particular must play a key role in narrowing the gap by disseminating accurate information about the Organization's work amongst Member States. Организация в целом и ДОИ в частности должны сыграть ключевую роль в сокращении этого разрыва за счет распространения среди государств-членов точной информации о работе Организации.
What news amongst the merchants? Что слышно среди купцов?
A large buffet for you to choose amongst many delicacies prepared daily for you. Большой "шведский стол", где Вы можете выбрать среди множества деликатесов, приготовленных ежедневно для Вас.
And I found one section amongst all of these that actuallyresembled the outline of the United States of America, which youcan see here. И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминаеточертания США на карте. Что вы и видите.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
"Planning for real" takes the form of a public meeting in which a three-dimensional model is used to trigger discussion amongst the participants about local planning matters, using professionals to assist in the development of possible planning policies and practice. "Реальное планирование" имеет форму публичной встречи, на которой используется пространственная модель для начала обсуждений между участниками по вопросам местного планирования, а специалисты помогают разработать возможную политику и практику в области развития.
Matt Gamble of UGO Entertainment was excited by the film's cover, but was also quickly disappointed by "insipid dialog" amongst the characters and their continuously calling each other "dude." Мэтт Гэмбл из UGO Entertainment порадовался обложке фильма, но был быстро разочарован «безвкусными диалогами» между персонажами и их постоянной манерой называть друг друга «чувак».
With the Monterrey Consensus, it became clear that MICs require new forms of cooperation with developed countries and amongst themselves. После Монтеррейского консенсуса стало очевидным, что страны со средним уровнем дохода нуждаются в новых формах сотрудничества с развитыми странами и между собой.
You fight it out amongst yourselves, become classic hits, I'll hear you eventually, all right. Сами между собой разбирайтесь, если станут классикой, то я их в конце концов услышу.
Water resource management responsibilities were fragmented amongst several agencies, resulting in a web of institutions managing the same resource, a situation that was a major impediment to integrated water resources management. Обязанности по использованию водных ресурсов были распределены между несколькими учреждениями, в результате чего образовалась сеть организаций, управляющих одними и теми же ресурсами, т.е.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Terns, gulls and albatrosses are amongst the seabirds which have red or yellow oil droplets in the colour receptors to improve distance vision especially in hazy conditions. Крачки, чайки и альбатросы принадлежат к числу птиц, у которых в цветовых рецепторах имеются красные или жёлтые масляные вкрапления, улучшающие зрение вдаль, особенно в условиях тумана.
This delegation is amongst those who continue to believe that, like the issues of working methods and periodic reviews, the issue of expansion is capable of resolution. Наша делегация относится к числу тех, кто по-прежнему считает, что, вопрос о расширении состава Совета может быть решен аналогично тому, как были решены вопросы, связанные с методами работы и проведением периодических обзоров.
The political vision, the economic framework, the cost of the investment measures, the existing financing opportunities, the traffic forecast and the efficient operation of the network were amongst the factors which were investigated in the process of defining the TINA network. К числу факторов, исследованных в процессе определения сети ТИНА, относятся политические задачи, экономические условия, издержки реализации инвестиционных мер, существующие финансовые возможности, транспортные прогнозы и варианты эффективной эксплуатации сети.
Paragraph 32, second line, delete the text "Amongst several topics,". Пункт 32, третья строка: фразу "к числу других неохваченных тем относится" исключить.
My delegation is also amongst those that support and wish to be associated with the substance of the statement that has just been read by the Ambassador of New Zealand. Моя делегация также относится к числу тех, кто поддерживает и разделяет суть заявления, только что оглашенного послом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
ICT capacity-building, amongst young people and women in particular, should be a priority in the e-strategies of developing countries. Наращивание потенциала ИКТ, в частности в интересах молодежи и женщин, должно стать приоритетной задачей в стратегиях в области электронных средств развивающихся стран.
They strongly encouraged the pursuit of collaborative and systematic monitoring and analysis of nutrition standards, notably for refugee women and girl, as well as the consideration of similar needs amongst local hosting populations. Они всячески призывали продолжить совместный и систематический контроль и анализ за уровнем питания, в частности, женщин и девочек-беженок, а также учет сходных потребностей среди местного населения принимающих стран.
The Organization as a whole and the Department of Public Information in particular must play a key role in narrowing the gap by disseminating accurate information about the Organization's work amongst Member States. Организация в целом и ДОИ в частности должны сыграть ключевую роль в сокращении этого разрыва за счет распространения среди государств-членов точной информации о работе Организации.
Noting in particular that the development of a long-term programme of advisory services as envisaged in the mandate of the independent expert must depend on the final resolution of the political disputes amongst the Somali factions, отмечая, в частности, что осуществление долгосрочной программы консультативного обслуживания, предусмотренной мандатом независимого эксперта, должно зависеть от окончательного урегулирования политических споров между сомалийскими группировками,
Amongst other developments, version 4 of the SRM includes: Среди прочих изменений четвертый вариант МРБ, в частности, включает:
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Other statutes, amongst them the Employment Equity Act, have also been translated into all or some of the twelve official languages. Другие законодательные акты, в том числе Закон о равных возможностях в сфере занятости, также переведены на все или некоторые из 12 официальных языков.
Antigua and Barbuda has ratified a number of international conventions against terrorism and against the proliferation of biological and nuclear weapons, amongst them are the following: Антигуа и Барбуда ратифицировала ряд международных конвенций о борьбе с терроризмом и с распространением биологического и ядерного оружия, в том числе следующие:
Amongst his influential teachers in this period was Professor H. Bradford Westerfield, who was himself a former President of the Political Union. В числе его учителей в этот период был профессор Х. Брэдфорд Вестерфильд, сам бывший президент политического союза.
We reaffirm the solidarity amongst the countries in Asia and the Pacific region and recognize the critical importance of the regional and global partnership and cooperation in the achievement of the MDGs, including to assist those having difficulties in achieving the MDGs. 4. Мы вновь подтверждаем солидарность стран Азии и региона Тихого океана и признаем исключительно важное значение регионального и глобального партнерства и сотрудничества в достижении ЦРДТ, в том числе содействия тем, кто испытывает трудности при достижении этих целей.
A National Policy and National Plan of Action for Persons with Disabilities were established in 2009 to guide the work of the Taskforce and the coordination of its programmes not only amongst themselves but also with the villages and communities. В 2009 году были разработаны Национальная политика и Национальный план действий в интересах инвалидов, которые служат ориентиром для работы Целевой группы и координации ее программ, в том числе с деревнями и общинами.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
Despite falling sales, the top-selling U.S. adult magazines still maintain high circulations compared to most mainstream magazines, and are amongst the top-selling magazines of any type. Несмотря на падение продаж, самые продаваемые американские журналы для взрослых по-прежнему имеют высокий тираж по сравнению с большинством популярных журналов и входят в число самых продаваемых журналов среди всех остальных.
The age group 9-21 years yields a relatively higher number of accused cases amongst men and women, almost a tenth, than the number of convicted cases, 3.6 per cent men and only 1.6 per cent women. В возрастной группе 19 лет - 21 год число обвиняемых мужчин и женщин является относительно более высоким по сравнению с соответствующим числом осужденных мужчин и женщин (почти на 10%) и составляет соответственно 3,6% у мужчин и только 1,6% у женщин.
In summary, while the number of foreign investment enterprises is impressive, when measured by value the magnitude remains insufficient to have a significant impact on trade and economic restructuring, particularly amongst the small transition economies. ЗЗ. Короче говоря, несмотря на впечатляющее число предприятий с иностранными инвестициями, их объем в стоимостном выражении остается недостаточным для того, чтобы оказывать значительное влияние на торговлю и перестройку экономики, особенно в малых странах с переходной экономикой.
The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones, which contributes to raise the death toll amongst civilians. Специальный докладчик также осуждает такие действия НОДС/А, как использование гражданской инфраструктуры в военных целях и сооружение военных объектов в непосредственной близости от гражданских, в результате чего число жертв среди гражданского населения увеличивается.
The Government is concerned about the disproportionate number of ethnic minority pupils, particularly African-Caribbean boys, who are being excluded from our schools and is committed to reducing the high level of school exclusions, particularly amongst over-represented groups. Правительство обеспокоено непропорционально большим числом случаев исключения из школ учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности мальчиков афро-карибского происхождения, и полно решимости сократить число случаев исключения из школ, особенно среди наиболее затрагиваемых групп.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
Apart from strengthening the capacity of the investigation unit, this initiative has served to raise awareness amongst staff on, inter alia, fraud schemes and detection as well as reporting mechanisms. Помимо укрепления потенциала группы по расследованиям, эта инициатива позволила повысить уровень бдительности сотрудников в отношении, в частности, мошеннических схем и осведомленности о методах их выявления, а также о механизмах сигнализирования.
Noting some efforts by the State party, the Committee is concerned that awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children themselves, remains low. Отмечая некоторые принимаемые государством-участником меры, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющимся низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в их интересах, а также населения в целом, включая самих детей.
The Conference encourages States Parties to take necessary measures to promote awareness amongst relevant professionals of the need to report activities conducted within their territory or under their jurisdiction or under their control that could constitute a violation of the Convention or related national criminal law. Конференция побуждает государства-участники принимать необходимые меры по повышению осведомленности среди соответствующих профессионалов о необходимости сообщать о видах деятельности, проводимой в пределах их территории или под их юрисдикцией или под их контролем, которые могли бы составлять нарушение Конвенции или соответствующего национального уголовного права.
Establish mechanisms for dialog and raising awareness amongst the Dominican people, in the area of migration such as public campaigns and social fora of dialog in the areas of discrimination and racism, labour conditions, access to education and health care (Brazil). создать механизмы для диалога и повышения осведомленности доминиканского народа в области миграции, такие как общественные кампании и социальные форумы по вопросам дискриминации и расизма, условий труда, доступа к образованию и здравоохранению (Бразилия).
Innovative policies and stronger global environmental governance would be needed in order to grasp potential benefits, as well as a stronger awareness of linkages between trade, land degradation and development amongst all stakeholders. Для осознания потенциальных выгод требуются инновационная политика и более сильная система глобального экологического управления, а также более высокая степень осведомленности о взаимосвязях между торговлей, деградацией земель и развитием у всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Gender and family issues - amongst other factors - play an important role in a teacher's workload. Вопросы гендерного и семейного характера, наряду с другими факторами, играют важную роль в учебной нагрузке преподавателей.
He worked at Saqqara, in the Valley of the Kings (where he discovered the tomb of Yuya and Tjuyu in 1905), and at Hierakonpolis (ancient Nekhen), where amongst other discoveries his team found the Narmer Palette in 1898. Квибелл работал в Саккаре, в Долине Царей (где в 1905 году открыл гробницу Йуйи и Туйи), в Иераконполе (древний Нехен), где наряду с другими находками его команда в 1898 году обнаружила палетку Нармера.
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата.
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем.
At the Twentieth Exhibition in 1904, Lenz's painting Iduna's Apples, was considered to be one of the highlights amongst the paintings shown, along with the works of Klimt and Rudolf von Alt. На двадцатой выставке в 1904 году картина Ленца «Яблоки Идунн» была признана одной из самых ярких наряду с работами Климта и Рудольфа фон Альта.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
They engage in bloody disputes with rival groups or even amongst themselves, generating further violence against civilians who are caught in the middle. Они устраивают кровавые разборки с соперничающими группами или даже в своей среде, следствием которых является насилие в отношении оказавшихся между конфликтующими сторонами гражданских лиц.
We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders. Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы.
Obstacles to teaching and learning were found in the form of conflicting historical narratives that create insecurity amongst learners, especially where they had been socialized into accepting that there was one and only one truth. По заключению участников конференции, препятствия для преподавания и обучения выражаются в виде противоречивых изложений исторических событий, которые создают обстановку отсутствия безопасности в среде учащихся, особенно когда их социализация сопряжена с признанием "истины в последней инстанции".
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
In the 19th century, when the Chinese arrived in America in large numbers, they used it as a kind of potion, a health thing amongst themselves. В 19 веке, когда китайцы толпами понаехали в Америку, они использовали его в своей среде как эликсир, лечебное снадобье.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
(e) Raising awareness amongst workers in particular and the public in general concerning DDT and how they and the environment can be harmed by it. ё) повышение информированности работников в частности и широкой общественности в целом по вопросам, касающимся ДДТ, и того негативного воздействия, которое он может оказывать на их здоровье и окружающую среду.
The level of knowledge and awareness about the Convention varies widely amongst different groups of society and governments. Среди различных слоев общества и правительств уровень знаний и информированности о Конвенции существенно различается.
creates a web site within the framework of the UNECE web-system in co-operation with the participating specialists in order to promote quality awareness amongst the Member States of the Commission. создает в рамках вебсистемы ЕЭК ООН в сотрудничестве с участвующими специалистами веб-сайт с целью повышения уровня информированности по вопросам качества среди государств - членов Комиссии.
Women are currently under-represented amongst public appointees and Government has initiatives in place to raise awareness, improve accessibility and encourage more women to apply for vacancies. Женщины в настоящее время недостаточно представлены среди лиц, назначаемых на должности в государственный аппарат, и правительство инициировало принятие мер по повышению уровня информированности населения, улучшению доступности и поощрению женщин к тому, чтобы они активнее выдвигали свои кандидатуры при подаче заявлений на вакантные должности.
Raising awareness of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols amongst academic institutions, international organizations, policy makers and development partners remained an important dimension of the programme. Одним из важных аспектов данной программы по-прежнему являлось повышение уровня информированности научных учреждений, международных организаций, директивных органов и партнеров в области развития о Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколах к ней.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...